diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdebase/faq')
21 files changed, 663 insertions, 3326 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/about.docbook index 19dee47117b..55911750104 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/about.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/about.docbook @@ -5,64 +5,34 @@ --> <chapter id="about"> -<title ->Informazioni su queste <acronym ->FAQ</acronym -></title> +<title>Informazioni su queste <acronym>FAQ</acronym></title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Cosa posso fare per contribuire alle <acronym ->FAQ</acronym ->?</para> +<para>Cosa posso fare per contribuire alle <acronym>FAQ</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->In primo luogo, segnalaci ogni errore che trovi. Inoltre, ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato. Ancor meglio, segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e, se riesci, segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione. Il nostro indirizzo di posta elettronica è <email ->jhall@kde.org</email ->. </para> +<para>In primo luogo, segnalaci ogni errore che trovi. Inoltre, ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato. Ancor meglio, segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e, se riesci, segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione. Il nostro indirizzo di posta elettronica è <email>jhall@kde.org</email>. </para> -<para ->In secondo luogo, inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste <acronym ->FAQ</acronym ->. Le pubblicheremo appena possibile.</para> +<para>In secondo luogo, inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste <acronym>FAQ</acronym>. Le pubblicheremo appena possibile.</para> -<para ->Ultimo, ma non meno importante: fai un largo uso di queste <acronym ->FAQ</acronym ->. Leggi queste <acronym ->FAQ</acronym -> (e le documentazioni correlate) per bene e a fondo, prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde;.</para> +<para>Ultimo, ma non meno importante: fai un largo uso di queste <acronym>FAQ</acronym>. Leggi queste <acronym>FAQ</acronym> (e le documentazioni correlate) per bene e a fondo, prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde;.</para> -<note -><para ->Potresti pensare di diventare un responsabile delle <acronym ->FAQ</acronym ->. Puoi far riferimento a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> per maggiori dettagli. </para -></note> +<note><para>Potresti pensare di diventare un responsabile delle <acronym>FAQ</acronym>. Puoi far riferimento a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> per maggiori dettagli. </para></note> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="FAQ-maintainer-HOWTO"> -<para ->Come posso diventare un responsabile delle <acronym ->FAQ</acronym ->?</para> +<para>Come posso diventare un responsabile delle <acronym>FAQ</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle <acronym ->FAQ</acronym ->, e a noi serve sempre sangue nuovo. ;-) È sufficiente inviare un messaggio di posta elettronica a <email ->kde-doc-english@kde.org</email ->. </para> +<para>Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle <acronym>FAQ</acronym>, e a noi serve sempre sangue nuovo. ;-) È sufficiente inviare un messaggio di posta elettronica a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/configtde.docbook index 5a0dc03c43f..76224c9be27 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/configtde.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/configtde.docbook @@ -3,62 +3,24 @@ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <chapter id="configure"> -<title ->Configurazione di &kde;</title> +<title>Configurazione di &kde;</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso impostare la lingua usata in &kde;?</para> +<para>Come posso impostare la lingua usata in &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Ci sono due modi per impostare la lingua che &kde; utilizza nei messaggi che mostra:</para> +<para>Ci sono due modi per impostare la lingua che &kde; utilizza nei messaggi che mostra:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Usando il <application ->Centro di controllo &kde;</application -></term> -<listitem -><para ->Lancia il <application ->Centro di controllo &kde;</application ->, scegli <guimenu ->Personalizzazione</guimenu -> e quindi <guimenuitem ->Lingua e paese</guimenuitem ->. Qui potrai scegliere lingua e localizzazione. Se &kde; non trova una traduzione nella lingua scelta come prima, ritornerà al linguaggio predefinito. Questo di solito è l'inglese (americano).</para> -<note -><para ->L'utilizzo del <application ->Centro di controllo &kde;</application -> è la via preferita per scegliere il linguaggio in &kde;.</para -></note -></listitem> +<varlistentry><term>Usando il <application>Centro di controllo &kde;</application></term> +<listitem><para>Lancia il <application>Centro di controllo &kde;</application>, scegli <guimenu>Personalizzazione</guimenu> e quindi <guimenuitem>Lingua e paese</guimenuitem>. Qui potrai scegliere lingua e localizzazione. Se &kde; non trova una traduzione nella lingua scelta come prima, ritornerà al linguaggio predefinito. Questo di solito è l'inglese (americano).</para> +<note><para>L'utilizzo del <application>Centro di controllo &kde;</application> è la via preferita per scegliere il linguaggio in &kde;.</para></note></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->Usando la variabile di ambiente <envar ->LANG</envar -></term> -<listitem -><para ->Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema. Per cambiare la lingua, devi modificare la variabile di ambiente <envar ->LANG</envar -> di conseguenza. Per esempio, se la tua shell è <application ->bash</application ->, esegui <userinput -><command ->export</command -> <envar ->LANG</envar ->=it</userinput -> per impostare l'italiano come lingua da usare.</para -></listitem> +<varlistentry><term>Usando la variabile di ambiente <envar>LANG</envar></term> +<listitem><para>Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema. Per cambiare la lingua, devi modificare la variabile di ambiente <envar>LANG</envar> di conseguenza. Per esempio, se la tua shell è <application>bash</application>, esegui <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=it</userinput> per impostare l'italiano come lingua da usare.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </answer> @@ -66,282 +28,98 @@ <qandaentry> <question> -<para ->C'è in &kde; uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso?</para> +<para>C'è in &kde; uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, puoi configurarla usando la finestra di configurazione <application ->Centro di controllo &kde;</application -> <guimenu ->Periferiche</guimenu -> <guimenuitem ->Tastiera</guimenuitem -> <guimenuitem ->Aspetto</guimenuitem ->. </para> +<para>Sì, puoi configurarla usando la finestra di configurazione <application>Centro di controllo &kde;</application> <guimenu>Periferiche</guimenu> <guimenuitem>Tastiera</guimenuitem> <guimenuitem>Aspetto</guimenuitem>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di &kde;?</para> +<para>Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di &kde;?</para> </question> <answer> -<note -><para ->La tua distribuzione &UNIX; potrebbe avere il suo strumento di configurazione per farlo (⪚ <application ->YaST</application -> per &SuSE; &Linux;). Questo è il metodo più sicuro di abilitare lo schermo di login grafico di &kde;. Tuttavia, se per qualche ragione non desideri usare questi strumenti, le seguenti istruzioni potrebbero esserti utili.</para -></note> -<para ->Per prima cosa devi passare al "xdm runlevel" (runlevel 5 per i sistemi &RedHat; e 3 per &SuSE;) modificando il tuo file <filename ->/etc/inittab</filename ->. In questo file, dovresti avere una riga con scritto <userinput ->id:3:initdefault:</userinput ->. Modificala in <userinput ->id:5:initdefault:</userinput ->. Poi, alla fine del file, togli il segno di commento alla riga: <literal ->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal -> e sostituiscila con <userinput ->x:5:respawn:<replaceable ->/opt/kde/</replaceable ->bin/tdm -nodaemon</userinput ->. <note -><para ->La collocazione di &tdm; può essere diversa nel tuo sistema.</para -></note -></para> -<para ->Affinché il cambiamento abbia effetto immediato, lancia <command ->init 5</command -> (per sistemi &RedHat;) dal prompt della shell. <caution -><para ->È rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona. Se non funzionasse, potresti avere difficoltà a cavartela...</para -></caution -></para> +<note><para>La tua distribuzione &UNIX; potrebbe avere il suo strumento di configurazione per farlo (⪚ <application>YaST</application> per &SuSE; &Linux;). Questo è il metodo più sicuro di abilitare lo schermo di login grafico di &kde;. Tuttavia, se per qualche ragione non desideri usare questi strumenti, le seguenti istruzioni potrebbero esserti utili.</para></note> +<para>Per prima cosa devi passare al "xdm runlevel" (runlevel 5 per i sistemi &RedHat; e 3 per &SuSE;) modificando il tuo file <filename>/etc/inittab</filename>. In questo file, dovresti avere una riga con scritto <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Modificala in <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Poi, alla fine del file, togli il segno di commento alla riga: <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> e sostituiscila con <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>La collocazione di &tdm; può essere diversa nel tuo sistema.</para></note></para> +<para>Affinché il cambiamento abbia effetto immediato, lancia <command>init 5</command> (per sistemi &RedHat;) dal prompt della shell. <caution><para>È rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona. Se non funzionasse, potresti avere difficoltà a cavartela...</para></caution></para> </answer> <answer> -<para ->Per FreeBSD, dovrai modificare il file <filename ->/etc/ttys</filename -> e cambiare la riga contenente <programlisting ->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting -> modificandola in <userinput ->ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput ->.</para> +<para>Per FreeBSD, dovrai modificare il file <filename>/etc/ttys</filename> e cambiare la riga contenente <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> modificandola in <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Vorrei che, facendo clic col &LMB; in un punto qualsiasi del desktop, compaia il menu <guimenu ->K</guimenu ->.</para> +<para>Vorrei che, facendo clic col &LMB; in un punto qualsiasi del desktop, compaia il menu <guimenu>K</guimenu>.</para> </question> <answer> -<para ->Apri il <application ->Centro di controllo &kde;</application -> e scegli <menuchoice -><guisubmenu ->Aspetto</guisubmenu -><guisubmenu ->Desktop</guisubmenu -> </menuchoice ->. Adesso puoi scegliere l'effetto di un clic col mouse sul desktop. Perché il menu <guimenu ->K</guimenu -> si apra con un singolo clic col &LMB;, modifica la voce etichettata <guilabel ->Tasto sinistro</guilabel -> in <guilabel ->Menu delle applicazioni</guilabel ->.</para> +<para>Apri il <application>Centro di controllo &kde;</application> e scegli <menuchoice><guisubmenu>Aspetto</guisubmenu><guisubmenu>Desktop</guisubmenu> </menuchoice>. Adesso puoi scegliere l'effetto di un clic col mouse sul desktop. Perché il menu <guimenu>K</guimenu> si apra con un singolo clic col &LMB;, modifica la voce etichettata <guilabel>Tasto sinistro</guilabel> in <guilabel>Menu delle applicazioni</guilabel>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Dove trovo informazioni sui temi per &kde;?</para> +<para>Dove trovo informazioni sui temi per &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Vai a vedere <ulink url="http://kde.themes.org/" ->http://kde.themes.org/</ulink -> oppure <ulink url="http://www.kde-look.org" ->http://www.kde-look.org</ulink ->.</para> +<para>Vai a vedere <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> oppure <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come si cambiano i tipi &MIME;?</para> +<para>Come si cambiano i tipi &MIME;?</para> </question> <answer> -<para ->Se invece stai usando &konqueror;, devi prima aprire una finestra di &konqueror; e scegliere <menuchoice -><guimenu ->Modifica</guimenu -><guimenuitem ->Tipo di file</guimenuitem -></menuchoice ->. Cerca il tipo che vuoi cambiare (⪚ <literal ->text/english</literal -> o <literal ->image/gif</literal ->), premi il &RMB;, seleziona <guilabel ->Generale</guilabel ->, e imposta come vuoi l'ordine delle applicazioni.</para> +<para>Se invece stai usando &konqueror;, devi prima aprire una finestra di &konqueror; e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Tipo di file</guimenuitem></menuchoice>. Cerca il tipo che vuoi cambiare (⪚ <literal>text/english</literal> o <literal>image/gif</literal>), premi il &RMB;, seleziona <guilabel>Generale</guilabel>, e imposta come vuoi l'ordine delle applicazioni.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; (&tdm;) non legge il mio <filename ->.bash_profile</filename ->!</para> +<para>&kde; (&tdm;) non legge il mio <filename>.bash_profile</filename>!</para> </question> <answer> -<para ->Il gestore di accesso <application ->xdm</application -> e &tdm; non aprono una shell di login, quindi <filename ->.profile</filename ->, <filename ->.bash_profile</filename ->, <abbrev ->etc.</abbrev -> non vengono interpretati. Quando l'utente accede al sistema, <application ->xdm</application -> lancia <command ->Xstartup</command -> come root e poi <command ->Xsession</command -> come utente. Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in <filename ->Xsession</filename -> per caricare il profilo utente. Devi quindi modificare i tuoi file <filename ->Xsession</filename -> e <filename ->.xsession</filename ->.</para> +<para>Il gestore di accesso <application>xdm</application> e &tdm; non aprono una shell di login, quindi <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <abbrev>etc.</abbrev> non vengono interpretati. Quando l'utente accede al sistema, <application>xdm</application> lancia <command>Xstartup</command> come root e poi <command>Xsession</command> come utente. Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in <filename>Xsession</filename> per caricare il profilo utente. Devi quindi modificare i tuoi file <filename>Xsession</filename> e <filename>.xsession</filename>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso usare i caratteri &TrueType; in &kde;?</para> +<para>Come posso usare i caratteri &TrueType; in &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Devi installare il supporto ai caratteri &TrueType; per il tuo &X-Window;. Per questo, dai un'occhiata a<ulink url="http://x.themes.org/" ->x.themes.org</ulink -> per i caratteri, ed al <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/" ->xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink -> o alla <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/" ->X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink -> per i font-server.</para> +<para>Devi installare il supporto ai caratteri &TrueType; per il tuo &X-Window;. Per questo, dai un'occhiata a<ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> per i caratteri, ed al <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink> o alla <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink> per i font-server.</para> -<para ->Se hai un sacco di caratteri &TrueType; in &Microsoft; &Windows;, modifica il file <filename ->XF86Config</filename -> per prelevare i caratteri dalla loro cartella. Poi, basterà dire a &kde; di usare questi nuovi caratteri usando l'utilità per l'amministrazione dei font.</para> +<para>Se hai un sacco di caratteri &TrueType; in &Microsoft; &Windows;, modifica il file <filename>XF86Config</filename> per prelevare i caratteri dalla loro cartella. Poi, basterà dire a &kde; di usare questi nuovi caratteri usando l'utilità per l'amministrazione dei font.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Si può immettere, mostrare e usare in &kde; il simbolo dell'Euro?</para> +<para>Si può immettere, mostrare e usare in &kde; il simbolo dell'Euro?</para> </question> <answer> -<para ->Si e no. Per dettagli vedi: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php" ->http://www.koffice.org/kword/euro.php </ulink ->.</para> +<para>Si e no. Per dettagli vedi: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php </ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso avviare un programma all'avvio di &kde;?</para -></question> +<question><para>Come posso avviare un programma all'avvio di &kde;?</para></question> -<answer -><para ->Hai molti modi per farlo. Se vuoi eseguire degli script che impostano delle variabili d'ambiente (ad esempio, per avviare <command ->gpg-agent</command ->, <command ->ssh-agent</command -> e altri), puoi inserire questi script in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/env/</filename -> ed assicurati che i loro nomi finiscano per <literal role="extension" ->.sh</literal ->. $<envar ->TDEHOME</envar -> di solito è una cartella chiamata <filename class="directory" ->.kde</filename -> (nota il punto all'inizio) nella tua cartella [home]. Se vuoi che degli script vengano eseguiti per tutti gli utenti di &kde;, puoi inserirli in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/env/</filename ->, dove $<envar ->TDEDIR</envar -> è la cartella base della tua installazione di &kde; (puoi scoprirla usando il comando <userinput -><command ->tde-config</command -> --prefix</userinput ->).</para> -<para ->Se vuoi avviare un programma dopo che &kde; è avviato, puoi usare la cartella <filename class="directory" ->Avvio automatico</filename ->. Per aggiungere elementi alla cartella <filename class="directory" ->Avvio automatico</filename ->: <orderedlist> -<listitem -><para ->Apri &konqueror;.</para> +<answer><para>Hai molti modi per farlo. Se vuoi eseguire degli script che impostano delle variabili d'ambiente (ad esempio, per avviare <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> e altri), puoi inserire questi script in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> ed assicurati che i loro nomi finiscano per <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> di solito è una cartella chiamata <filename class="directory">.kde</filename> (nota il punto all'inizio) nella tua cartella [home]. Se vuoi che degli script vengano eseguiti per tutti gli utenti di &kde;, puoi inserirli in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, dove $<envar>TDEDIR</envar> è la cartella base della tua installazione di &kde; (puoi scoprirla usando il comando <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para> +<para>Se vuoi avviare un programma dopo che &kde; è avviato, puoi usare la cartella <filename class="directory">Avvio automatico</filename>. Per aggiungere elementi alla cartella <filename class="directory">Avvio automatico</filename>: <orderedlist> +<listitem><para>Apri &konqueror;.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Seleziona dalla barra dei menu <menuchoice -><guimenu ->Vai</guimenu -><guimenuitem ->Avvio automatico</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<listitem><para>Seleziona dalla barra dei menu <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avvio automatico</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Fai clic con il tasto destro del mouse nella vista della finestra e seleziona <menuchoice -><guisubmenu ->Crea nuovo</guisubmenu -><guisubmenu ->File</guisubmenu -><guimenuitem ->Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem -> </menuchoice -></para> +<listitem><para>Fai clic con il tasto destro del mouse nella vista della finestra e seleziona <menuchoice><guisubmenu>Crea nuovo</guisubmenu><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem> </menuchoice></para> </listitem> -<listitem -><para ->Fai clic sulla linguetta <guilabel ->Applicazione</guilabel -> nella finestra che appare e inserisci nella casella di testo <guilabel ->Comando</guilabel -> il nome del comando da eseguire.</para> +<listitem><para>Fai clic sulla linguetta <guilabel>Applicazione</guilabel> nella finestra che appare e inserisci nella casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> il nome del comando da eseguire.</para> </listitem> </orderedlist> </para> @@ -351,31 +129,15 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Come posso fare per permettere a più utenti di essere attivi contemporaneamente? &kde; permette un <quote ->cambio rapido d'utente</quote ->?</para> +<para>Come posso fare per permettere a più utenti di essere attivi contemporaneamente? &kde; permette un <quote>cambio rapido d'utente</quote>?</para> </question> <answer> -<para ->Per permettere il login contemporaneo di più utenti sullo stesso computer (a volte chiamato <quote ->cambio rapido d'utente</quote ->) devi dire al programma che gestisce i login che deve permettere più di una sessione (<quote ->display</quote -> nel linguaggio di &X-Window;) contemporanea.</para> +<para>Per permettere il login contemporaneo di più utenti sullo stesso computer (a volte chiamato <quote>cambio rapido d'utente</quote>) devi dire al programma che gestisce i login che deve permettere più di una sessione (<quote>display</quote> nel linguaggio di &X-Window;) contemporanea.</para> -<para ->In &kde;, questo programma si chiama &tdm; che sta per <quote ->&kde; Display Manager</quote ->. Se non stai usando &tdm; come gestore degli accessi, allora dovrai consultare la documentazione del software che stai utilizzando per vedere come gestisce le sessioni multiple.</para> +<para>In &kde;, questo programma si chiama &tdm; che sta per <quote>&kde; Display Manager</quote>. Se non stai usando &tdm; come gestore degli accessi, allora dovrai consultare la documentazione del software che stai utilizzando per vedere come gestisce le sessioni multiple.</para> -<para ->Normalmente, se sul tuo sistema (al momento solo Linux) &tdm; supporta i terminali virtuali, tutto questo viene configurato automaticamente al momento dell'installazione. Se non è stato configurato automaticamente, consulta la sezione <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers" ->Specificare &X-Server; permanenti</ulink -> del manuale di &tdm;. Dopo aver modificato tdmrc &tdm; saprà cosa deve fare e ti basterà lanciare <command ->killall -HUP tdm</command ->.</para> +<para>Normalmente, se sul tuo sistema (al momento solo Linux) &tdm; supporta i terminali virtuali, tutto questo viene configurato automaticamente al momento dell'installazione. Se non è stato configurato automaticamente, consulta la sezione <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Specificare &X-Server; permanenti</ulink> del manuale di &tdm;. Dopo aver modificato tdmrc &tdm; saprà cosa deve fare e ti basterà lanciare <command>killall -HUP tdm</command>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/contrib.docbook index 006d3d8e3fc..e17f00c0e47 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/contrib.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/contrib.docbook @@ -6,206 +6,85 @@ <chapter id="contribute"> -<title ->Contribuire</title> +<title>Contribuire</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso contribuire a &kde;?</para> +<para>Come posso contribuire a &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->&kde; è un progetto di software libero che vive grazie a contributi volontari. Invitiamo tutti a contribuire a &kde;. I programmatori non sono i soli benvenuti. Ci sono molti modi in cui tu puoi aiutare a migliorare &kde;:</para> +<para>&kde; è un progetto di software libero che vive grazie a contributi volontari. Invitiamo tutti a contribuire a &kde;. I programmatori non sono i soli benvenuti. Ci sono molti modi in cui tu puoi aiutare a migliorare &kde;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Provando il software.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Inviando segnalazioni di bug. Per ulteriori informazioni, vedi <link linkend="bug-report" ->Come segnalare un bug?</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Scrivendo documentazione o file di aiuto. Puoi trovare informazioni sulla <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/" ->Home-page dell'Editorial Team di &kde;</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Traducendo programmi, documentazione e file di aiuto. Per ulteriori informazioni vedi il <ulink url="http://i18n.kde.org" ->sito Web dei traduttori e scrittori di documentazione per &kde;</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Disegnando icone o componendo effetti sonori. Per saperne di più guarda sulla <ulink url="http://artists.kde.org/" ->&kde; pagina degli artisti</ulink ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Scrivendo articoli e libri su &kde;. Se vuoi aiutare la diffusione di &kde;, manda una mail a <email ->kde-pr@kde.org</email ->. Ti metterai in contatti con i volontari delle relazioni pubbliche di &kde;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sviluppando nuove applicazioni &kde;. Fai riferimento a <xref linkend="programming"/> per informazioni dettagliate.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Naturalmente, anche gli sponsor sono i benvenuti! :-)</para -></listitem> +<listitem><para>Provando il software.</para></listitem> +<listitem><para>Inviando segnalazioni di bug. Per ulteriori informazioni, vedi <link linkend="bug-report">Come segnalare un bug?</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Scrivendo documentazione o file di aiuto. Puoi trovare informazioni sulla <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">Home-page dell'Editorial Team di &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Traducendo programmi, documentazione e file di aiuto. Per ulteriori informazioni vedi il <ulink url="http://i18n.kde.org">sito Web dei traduttori e scrittori di documentazione per &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Disegnando icone o componendo effetti sonori. Per saperne di più guarda sulla <ulink url="http://artists.kde.org/">&kde; pagina degli artisti</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Scrivendo articoli e libri su &kde;. Se vuoi aiutare la diffusione di &kde;, manda una mail a <email>kde-pr@kde.org</email>. Ti metterai in contatti con i volontari delle relazioni pubbliche di &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Sviluppando nuove applicazioni &kde;. Fai riferimento a <xref linkend="programming"/> per informazioni dettagliate.</para></listitem> +<listitem><para>Naturalmente, anche gli sponsor sono i benvenuti! :-)</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Ci sono molti posti dove cercare informazioni, se vuoi interessarti allo sviluppo. Il primo passo è iscriversi ad una delle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html" ->mailing list</ulink ->.Di sicuro troverai in fretta qualcosa che ha bisogno di miglioramenti o aggiunte.</para> +<para>Ci sono molti posti dove cercare informazioni, se vuoi interessarti allo sviluppo. Il primo passo è iscriversi ad una delle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">mailing list</ulink>.Di sicuro troverai in fretta qualcosa che ha bisogno di miglioramenti o aggiunte.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="bug-report"> -<para ->Come posso inviare una segnalazione di bug?</para> +<para>Come posso inviare una segnalazione di bug?</para> </question> <answer> -<para ->Esiste un sistema di segnalazione dei bug in <ulink url="http://bugs.kde.org" ->http://bugs.kde.org</ulink ->. Il sistema fornisce un wizard per inviare nuove segnalazioni di bug e una lista di tutti i bug già noti.</para> -<para ->La via più veloce per inviare una segnalazione: seleziona <menuchoice -><guimenu ->Aiuto</guimenu -><guimenuitem ->Segnala un bug...</guimenuitem -></menuchoice -> dalla barra del menu dell'applicazione che ha il bug. Ti si aprirà una finestra di dialogo con un link al sistema di segnalazione. Per favore, accertati di seguire le istruzioni del wizard di segnalazione del bug.</para> +<para>Esiste un sistema di segnalazione dei bug in <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. Il sistema fornisce un wizard per inviare nuove segnalazioni di bug e una lista di tutti i bug già noti.</para> +<para>La via più veloce per inviare una segnalazione: seleziona <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Segnala un bug...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu dell'applicazione che ha il bug. Ti si aprirà una finestra di dialogo con un link al sistema di segnalazione. Per favore, accertati di seguire le istruzioni del wizard di segnalazione del bug.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="programming"> -<para ->Voglio programmare per &kde;. Che devo fare per cominciare?</para> +<para>Voglio programmare per &kde;. Che devo fare per cominciare?</para> </question> <answer> -<para ->Incoraggiamo tutti a sviluppare software per &kde;. Quello che TU puoi fare dipende strettamente dalla tua esperienza, ⪚ se conosci già C++ o hai esperienza di sviluppo anche con le &Qt;, e così via.</para> -<para ->Per programmare in &kde; ti servono alcuni strumenti basilari: <application ->automake</application ->, <application ->autoconf</application ->, e <application ->egcs</application ->. Guarda su <ulink url="http://developer.kde.org/" ->http://developer.kde.org/</ulink -> per altri suggerimenti.</para> -<para ->Un'altra ottima fonte per imparare a programmare &kde; è il tutorial on-line delle &Qt;. Questo viene installato insieme alle &Qt;. Per accedervi apri <filename ->$<envar ->QTDIR</envar ->/doc/html/index.html</filename -> con &konqueror; e fatti un segnalibro. Il tutorial si trova sotto "Using Qt". Il codice sorgente di ciascuna lezione risiede della directory <filename class="directory" ->$<envar ->QTDIR</envar ->/tutorial</filename ->.</para> -<para ->In ogni caso, c'è una cosa che chiunque, se interessato a programmare in &kde;, dovrebbe fare: <emphasis ->iscriversi alla mailing list degli sviluppatori</emphasis ->. Per iscriverti devi inviare una mail a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org" ->kde-devel-request@kde.org</ulink -> scrivendo in oggetto <userinput ->subscribe <replaceable ->tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable -></userinput ->. <important -><para ->Leggi anche attentamente <link linkend="subscribe" ->Come iscriversi/rimuoversi a queste liste</link ->. Tutto il contenuto riguarda anche la lista di sviluppo:</para -></important -></para> +<para>Incoraggiamo tutti a sviluppare software per &kde;. Quello che TU puoi fare dipende strettamente dalla tua esperienza, ⪚ se conosci già C++ o hai esperienza di sviluppo anche con le &Qt;, e così via.</para> +<para>Per programmare in &kde; ti servono alcuni strumenti basilari: <application>automake</application>, <application>autoconf</application>, e <application>egcs</application>. Guarda su <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> per altri suggerimenti.</para> +<para>Un'altra ottima fonte per imparare a programmare &kde; è il tutorial on-line delle &Qt;. Questo viene installato insieme alle &Qt;. Per accedervi apri <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> con &konqueror; e fatti un segnalibro. Il tutorial si trova sotto "Using Qt". Il codice sorgente di ciascuna lezione risiede della directory <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para> +<para>In ogni caso, c'è una cosa che chiunque, se interessato a programmare in &kde;, dovrebbe fare: <emphasis>iscriversi alla mailing list degli sviluppatori</emphasis>. Per iscriverti devi inviare una mail a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> scrivendo in oggetto <userinput>subscribe <replaceable>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable></userinput>. <important><para>Leggi anche attentamente <link linkend="subscribe">Come iscriversi/rimuoversi a queste liste</link>. Tutto il contenuto riguarda anche la lista di sviluppo:</para></important></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come ottengo l'accesso al server <acronym ->SVN</acronym -> di &kde;?</para> +<para>Come ottengo l'accesso al server <acronym>SVN</acronym> di &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Il progetto &kde; usa <acronym ->SVN</acronym -> per sviluppare le parti fondamentali del software. Di solito, quando hai cambiato qualcosa (⪚ hai risolto un problema), e vuoi rendere la modifica disponibile a tutti , il modo migliore è creare una patch applicabile alla versione corrente e spedirla allo sviluppatore/responsabile del programma.</para> -<para ->Se questa è un'attività che stai svolgendo più o meno regolarmente, queste sono le istruzioni per ottenere un accesso con diritto di scrittura sul deposito di <acronym ->SVN</acronym ->: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8" -> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink ->-Tieni però presente che un numero elevato di utenti rallenta di molto l'accesso a <acronym ->SVN</acronym -> per tutti gli sviluppatori. Pertanto noi cerchiamo di mantenere ragionevolmente basso il numero di persone con accesso diretto a <acronym ->SVN</acronym ->. Ma chiedere non costa nulla!</para> +<para>Il progetto &kde; usa <acronym>SVN</acronym> per sviluppare le parti fondamentali del software. Di solito, quando hai cambiato qualcosa (⪚ hai risolto un problema), e vuoi rendere la modifica disponibile a tutti , il modo migliore è creare una patch applicabile alla versione corrente e spedirla allo sviluppatore/responsabile del programma.</para> +<para>Se questa è un'attività che stai svolgendo più o meno regolarmente, queste sono le istruzioni per ottenere un accesso con diritto di scrittura sul deposito di <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>-Tieni però presente che un numero elevato di utenti rallenta di molto l'accesso a <acronym>SVN</acronym> per tutti gli sviluppatori. Pertanto noi cerchiamo di mantenere ragionevolmente basso il numero di persone con accesso diretto a <acronym>SVN</acronym>. Ma chiedere non costa nulla!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Posso avere accesso al deposito di <acronym ->SVN</acronym -> in sola lettura?</para> +<para>Posso avere accesso al deposito di <acronym>SVN</acronym> in sola lettura?</para> </question> <answer> -<para ->Sì. Qui puoi trovare le istruzioni per ottenere un accesso "anonymous", in sola lettura, al deposito <acronym ->SVN</acronym ->: <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html" -> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink ->. </para> +<para>Sì. Qui puoi trovare le istruzioni per ottenere un accesso "anonymous", in sola lettura, al deposito <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Esistono dei mirror <acronym ->SVN</acronym -> per &kde;?</para> +<para>Esistono dei mirror <acronym>SVN</acronym> per &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->No, al momento non ci sono mirror <acronym ->SVN</acronym -> per &kde; a cui accedere come "anonymous". Se sei interessato a allestirne uno, puoi contattare <email ->sysadmin@kde.org</email ->. </para> +<para>No, al momento non ci sono mirror <acronym>SVN</acronym> per &kde; a cui accedere come "anonymous". Se sei interessato a allestirne uno, puoi contattare <email>sysadmin@kde.org</email>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a tradurre i programmi &kde; nella mia lingua?</para> +<para>Come faccio a tradurre i programmi &kde; nella mia lingua?</para> </question> <answer> -<para ->Fai un giro sul <ulink url="http://i18n.kde.org" ->sito Web dei traduttori e scrittori di documentazione per &kde; </ulink -> per vedere se il tuo programma risulta già tradotto (la maggior parte lo sono). Altrimenti vi troverai informazioni su come tradurlo.</para> +<para>Fai un giro sul <ulink url="http://i18n.kde.org">sito Web dei traduttori e scrittori di documentazione per &kde; </ulink> per vedere se il tuo programma risulta già tradotto (la maggior parte lo sono). Altrimenti vi troverai informazioni su come tradurlo.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/desktop.docbook index 28fecd79df2..b0ee48f61b5 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/desktop.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/desktop.docbook @@ -5,61 +5,29 @@ --> <chapter id="desktop"> -<title ->Il desktop</title> +<title>Il desktop</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad aggiungere un'applicazione al desktop?</para> +<para>Come faccio ad aggiungere un'applicazione al desktop?</para> </question> <answer> -<para ->Devi solo scegliere nel menu <guimenu ->K</guimenu -> l'applicazione che ti serve e trascinarla sul desktop. </para -> -<para ->Per applicazioni non elencate nel menu <guimenu ->K</guimenu -> usa il &RMB; sul desktop, scegli <menuchoice -><guimenuitem ->Crea</guimenuitem -><guisubmenu ->File</guisubmenu -> <guimenuitem ->Collegamento ad un'applicazione...</guimenuitem -></menuchoice -> e configura l'applicazione di cui vuoi creare un collegamento. </para> +<para>Devi solo scegliere nel menu <guimenu>K</guimenu> l'applicazione che ti serve e trascinarla sul desktop. </para> +<para>Per applicazioni non elencate nel menu <guimenu>K</guimenu> usa il &RMB; sul desktop, scegli <menuchoice><guimenuitem>Crea</guimenuitem><guisubmenu>File</guisubmenu> <guimenuitem>Collegamento ad un'applicazione...</guimenuitem></menuchoice> e configura l'applicazione di cui vuoi creare un collegamento. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a montare o smontare un dispositivo dal desktop?</para> +<para>Come faccio a montare o smontare un dispositivo dal desktop?</para> </question> <answer> -<para ->Per prima cosa, assicurati di avere i permessi di fare il <command ->mount</command -> e <command ->umount</command ->, come normale utente, sui dispositivi necessari. </para> -<para ->Per aggiungere un qualsiasi dispositivo premi il &RMB; sul desktop, scegli <menuchoice -><guimenu ->Crea nuovo</guimenu -><guimenuitem ->Collegamento a dispositivo</guimenuitem -></menuchoice -> e, infine, seleziona il tipo di dispositivo che vuoi controllare dal desktop. Completa le impostazioni nella finestra di dialogo che apparirà e premi <guilabel ->OK</guilabel ->. Ora potrai usare l'icona che appare sul desktop per montare/smontare direttamente da lì il dispositivo. </para> +<para>Per prima cosa, assicurati di avere i permessi di fare il <command>mount</command> e <command>umount</command>, come normale utente, sui dispositivi necessari. </para> +<para>Per aggiungere un qualsiasi dispositivo premi il &RMB; sul desktop, scegli <menuchoice><guimenu>Crea nuovo</guimenu><guimenuitem>Collegamento a dispositivo</guimenuitem></menuchoice> e, infine, seleziona il tipo di dispositivo che vuoi controllare dal desktop. Completa le impostazioni nella finestra di dialogo che apparirà e premi <guilabel>OK</guilabel>. Ora potrai usare l'icona che appare sul desktop per montare/smontare direttamente da lì il dispositivo. </para> </answer> </qandaentry> @@ -67,79 +35,39 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Da dove vengono le icone?</para> +<para>Da dove vengono le icone?</para> </question> <answer> -<para ->Le icone si trovano esclusivamente in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIRS</envar ->/share/icons</filename -> oppure in <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/icons</filename -> o, ancora, in <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.kde2/share/icons</filename ->. Per usare icone contenute altrove, devi o copiarle in una delle directory fisse suddette di &kde;, oppure creare un link simbolico.</para> +<para>Le icone si trovano esclusivamente in <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename> oppure in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> o, ancora, in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Per usare icone contenute altrove, devi o copiarle in una delle directory fisse suddette di &kde;, oppure creare un link simbolico.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come devo usare le rotelline del mouse in &kde;?</para> +<para>Come devo usare le rotelline del mouse in &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Il supporto per mouse con le rotelle esiste nelle &Qt; 2.0 e superiori, quindi in &kde; puoi usare i mouse con rotelle di scorrimento, se il tuo sistema è configurato correttamente. Se non dovesse funzionare, controlla che il tuo &X-Server; consenta l'uso di una rotella di scorrimento.</para> +<para>Il supporto per mouse con le rotelle esiste nelle &Qt; 2.0 e superiori, quindi in &kde; puoi usare i mouse con rotelle di scorrimento, se il tuo sistema è configurato correttamente. Se non dovesse funzionare, controlla che il tuo &X-Server; consenta l'uso di una rotella di scorrimento.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad avviare le applicazioni su un certo desktop?</para> +<para>Come faccio ad avviare le applicazioni su un certo desktop?</para> </question> <answer> -<para ->&kde; è corredato di un programma chiamato &kstart;. Per avviare <application ->xterm</application -> sul secondo desktop e attivarlo, usa: <userinput -><command ->kstart</command -> <option ->--desktop 2 --activate --window "xterm" </option ->xterm</userinput ->.</para> -<para ->Nota che l'opzione <option ->--window</option -> è importante. Richiede come argomento una espressione regolare che corrisponde al titolo della finestra a cui applicare le impostazioni.</para> -<para ->Puoi leggere <command ->kstart</command -> <option ->--help-all</option -> per saperne di più riguardo le funzionalità di &kstart; (e sono parecchie! ;-). </para> +<para>&kde; è corredato di un programma chiamato &kstart;. Per avviare <application>xterm</application> sul secondo desktop e attivarlo, usa: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para> +<para>Nota che l'opzione <option>--window</option> è importante. Richiede come argomento una espressione regolare che corrisponde al titolo della finestra a cui applicare le impostazioni.</para> +<para>Puoi leggere <command>kstart</command> <option>--help-all</option> per saperne di più riguardo le funzionalità di &kstart; (e sono parecchie! ;-). </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Dove devo salvare i miei file se voglio che appaiano direttamente sul desktop?</para> +<para>Dove devo salvare i miei file se voglio che appaiano direttamente sul desktop?</para> </question> <answer> -<para -><filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/Desktop</filename ->. Dovresti fare un aggiornamento della visualizzazione del desktop dopo il salvataggio.</para> +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Dovresti fare un aggiornamento della visualizzazione del desktop dopo il salvataggio.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/filemng.docbook index 2aaa24e817e..f3648259087 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/filemng.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/filemng.docbook @@ -1,279 +1,100 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" - "dtd/kdex.dtd" -> --> + "dtd/kdex.dtd"> --> <chapter id="filemanager"> -<title ->Il gestore di file</title> +<title>Il gestore di file</title> -<para ->Il file manager di &kde; è &konqueror;. Troverai la home page di &konqueror; all'indirizzo <ulink url="http://www.konqueror.org" ->http://www.konqueror.org</ulink ->, dove ci sono anche le <acronym ->FAQ</acronym -> specifiche di &konqueror;.</para> +<para>Il file manager di &kde; è &konqueror;. Troverai la home page di &konqueror; all'indirizzo <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, dove ci sono anche le <acronym>FAQ</acronym> specifiche di &konqueror;.</para> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a cambiare la visualizzazione di una cartella in &konqueror;?</para> +<para>Come faccio a cambiare la visualizzazione di una cartella in &konqueror;?</para> </question> <answer> -<para ->Fai clic con il tasto destro del mouse sulla cartella, seleziona <guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem ->, fai clic sulla grande icona che appare e quindi scegli un'altra icona.</para -> <para ->Per cambiare l'icona visualizzata per le voci nel <guimenu ->Menu K</guimenu ->, usa l'<application ->Editor dei menu</application ->, che si trova in <menuchoice -><guisubmenu ->Impostazioni</guisubmenu -><guimenuitem ->Editor dei menu</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Fai clic con il tasto destro del mouse sulla cartella, seleziona <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>, fai clic sulla grande icona che appare e quindi scegli un'altra icona.</para> <para>Per cambiare l'icona visualizzata per le voci nel <guimenu>Menu K</guimenu>, usa l'<application>Editor dei menu</application>, che si trova in <menuchoice><guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu><guimenuitem>Editor dei menu</guimenuitem></menuchoice>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso effettuare un trasferimento dati via non-anonymous &FTP; con &konqueror;?</para> +<para>Come posso effettuare un trasferimento dati via non-anonymous &FTP; con &konqueror;?</para> </question> <answer> -<para ->Di solito, se digiti un &URL; come <userinput ->ftp://<replaceable ->ftp.somehost.com</replaceable -></userinput ->, &konqueror; tenterà un accesso anonimo al server &FTP;. Se vuoi accedere con un particolare utente, devi invece digitare un &URL; come <userinput ->ftp://<replaceable ->nomeutente@ftp.somehost.com</replaceable -></userinput ->. &konqueror; ti chiederà la password e ti connetterà al server.</para> +<para>Di solito, se digiti un &URL; come <userinput>ftp://<replaceable>ftp.somehost.com</replaceable></userinput>, &konqueror; tenterà un accesso anonimo al server &FTP;. Se vuoi accedere con un particolare utente, devi invece digitare un &URL; come <userinput>ftp://<replaceable>nomeutente@ftp.somehost.com</replaceable></userinput>. &konqueror; ti chiederà la password e ti connetterà al server.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso far partire &konqueror; con una cartella predefinita?</para> +<para>Come posso far partire &konqueror; con una cartella predefinita?</para> </question> <answer> -<para ->Usando il &RMB;, fai clic sull'icona Home e scegli <guimenuitem ->Proprietà</guimenuitem ->. Nella scheda <guilabel ->Applicazione</guilabel -> troverai probabilmente una riga simile a <command ->kfmclient openProfile filemanagement</command ->; basta aggiungere <filename class="directory" ->file:/dove/vuoi/tu</filename -> con la cartella da cui vuoi far partire &konqueror;.</para> +<para>Usando il &RMB;, fai clic sull'icona Home e scegli <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Nella scheda <guilabel>Applicazione</guilabel> troverai probabilmente una riga simile a <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>; basta aggiungere <filename class="directory">file:/dove/vuoi/tu</filename> con la cartella da cui vuoi far partire &konqueror;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a cambiare nome ai file?</para> +<para>Come faccio a cambiare nome ai file?</para> </question> <answer> -<para ->Fai clic con il tasto <mousebutton ->destro</mousebutton -> del mouse sul file e seleziona <guimenuitem ->Rinomina</guimenuitem -> oppure, dopo aver selezionato un file, premi la scorciatoia da tastiera <keycap ->F2</keycap ->.</para> +<para>Fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sul file e seleziona <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem> oppure, dopo aver selezionato un file, premi la scorciatoia da tastiera <keycap>F2</keycap>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Dove è andato a finire il file che ho cancellato usando il menu che si apre premendo il tasto destro del mouse?</para> +<para>Dove è andato a finire il file che ho cancellato usando il menu che si apre premendo il tasto destro del mouse?</para> </question> <answer> -<para ->In &kde; 3.4 le voci del menu contestuale che eliminano direttamente un file, senza metterlo nel cestino, non vengono più mostrate, se non richieste esplicitamente. Per abilitarle apri <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konqueror;</guimenuitem -></menuchoice -> e seleziona <guilabel ->Comportamento</guilabel -> nella barra delle icone. Metti un segno di spunta alla casella <guilabel ->Mostra le voci 'elimina' del menu contestuale che evitano il cestino</guilabel ->. </para> +<para>In &kde; 3.4 le voci del menu contestuale che eliminano direttamente un file, senza metterlo nel cestino, non vengono più mostrate, se non richieste esplicitamente. Per abilitarle apri <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> e seleziona <guilabel>Comportamento</guilabel> nella barra delle icone. Metti un segno di spunta alla casella <guilabel>Mostra le voci 'elimina' del menu contestuale che evitano il cestino</guilabel>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso configurare i programmi che &konqueror; usa per aprire differenti tipi di file?</para -></question> +<question><para>Come posso configurare i programmi che &konqueror; usa per aprire differenti tipi di file?</para></question> <answer> -<para ->Per poter configurare le associazioni di file, devi andare nel &kcontrolcenter; e scegliere la voce <guimenuitem ->Associazioni file</guimenuitem -> nella categoria <guimenu ->Componenti di KDE</guimenu ->.</para> -<para ->Supponiamo che il visualizzatore predefinito di file <acronym ->PDF</acronym -> è &kghostview; e che tu preferisci usare <application ->KPDF</application -> come visualizzatore. Devi semplicemente scrivere <userinput ->pdf</userinput -> nella casella di ricerca in alto nella finestra di dialogo, scegliere <guimenuitem ->pdf</guimenuitem -> nel gruppo <guimenu ->applicazioni</guimenu -> e muovere in alto <application ->KPDF</application ->. Nella scheda <guilabel ->Integrazione</guilabel -> puoi anche scegliere quale componente useranno le altri applicazioni per visualizzare i file (per esempio, quando visualizzi file in &konqueror; o usando il visualizzatore integrato di &ark;). </para> +<para>Per poter configurare le associazioni di file, devi andare nel &kcontrolcenter; e scegliere la voce <guimenuitem>Associazioni file</guimenuitem> nella categoria <guimenu>Componenti di KDE</guimenu>.</para> +<para>Supponiamo che il visualizzatore predefinito di file <acronym>PDF</acronym> è &kghostview; e che tu preferisci usare <application>KPDF</application> come visualizzatore. Devi semplicemente scrivere <userinput>pdf</userinput> nella casella di ricerca in alto nella finestra di dialogo, scegliere <guimenuitem>pdf</guimenuitem> nel gruppo <guimenu>applicazioni</guimenu> e muovere in alto <application>KPDF</application>. Nella scheda <guilabel>Integrazione</guilabel> puoi anche scegliere quale componente useranno le altri applicazioni per visualizzare i file (per esempio, quando visualizzi file in &konqueror; o usando il visualizzatore integrato di &ark;). </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quando provo a fare clic su una cartella in &konqueror;, ottengo il messaggio: <quote ->Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con inode/directory, ma Konqueror non può gestire questo tipo di file.</quote -></para> +<question><para>Quando provo a fare clic su una cartella in &konqueror;, ottengo il messaggio: <quote>Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con inode/directory, ma Konqueror non può gestire questo tipo di file.</quote></para> </question> <answer> -<para ->Devi anche assicurarti che le impostazioni di integrazione per il tipo inode/directory siano corrette: <orderedlist> -<listitem -><para ->In &konqueror;, vai in <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura Konqueror...</guimenuitem -></menuchoice -> e quindi seleziona la pagina <guilabel ->Associazioni file</guilabel ->.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Apri inode->directory nella vista ad albero.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Fai clic sulla linguetta <guilabel ->Integrazione</guilabel ->. Assicurati che <guilabel ->Azione del clic sinistro</guilabel -> sia impostato a <guilabel ->Mostra il file in un visualizzatore integrato</guilabel ->, e che <guilabel ->Vista a icone (konq_iconview)</guilabel -> sia in cima nella lista <guilabel ->Ordine di preferenza dei servizi</guilabel ->.</para -></listitem> +<para>Devi anche assicurarti che le impostazioni di integrazione per il tipo inode/directory siano corrette: <orderedlist> +<listitem><para>In &konqueror;, vai in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e quindi seleziona la pagina <guilabel>Associazioni file</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Apri inode->directory nella vista ad albero.</para></listitem> <listitem><para>Fai clic sulla linguetta <guilabel>Integrazione</guilabel>. Assicurati che <guilabel>Azione del clic sinistro</guilabel> sia impostato a <guilabel>Mostra il file in un visualizzatore integrato</guilabel>, e che <guilabel>Vista a icone (konq_iconview)</guilabel> sia in cima nella lista <guilabel>Ordine di preferenza dei servizi</guilabel>.</para></listitem> </orderedlist> </para> </answer> </qandaentry> -<qandaentry -> <question -> <para ->Cosa sono le opzioni <option ->%i</option -> e <option ->%m</option -> nella riga di comando?</para -> </question -> <answer> -<para ->Sono usate da tutte le applicazioni &kde; (dal momento che sono implementate in <classname ->TDEApplication</classname -> e tutti i buoni programmi &kde; creano un oggetto <classname ->TDEApplication</classname -> prima ancora di interpretare gli argomenti della riga di comando).</para -> <para ->Una riga di comando standard per un'applicazione &kde; si presenta così: <userinput -><command ->pippo</command -><option ->... %i %m -caption \"%c\"</option -></userinput ->. Abbastanza intricata, ma è stata concepita così per poter integrare, nella maniera meno traumatica possibile, applicazioni non-&kde;. &konqueror;, al momento di eseguire questa riga, estenderà il comando in <userinput -><command -><replaceable ->pippo</replaceable -></command -> <option ->-icon qualcosa.png -miniicon qualcosa_mini.png -caption \"Super Pippo\"</option -></userinput ->. Sia l'icona che la mini-icona, che "Super Pippo" sono proprietà definite nel file <filename ->.desktop</filename ->. Se le icone non sono definite, vengono normalmente cercate icone con lo stesso nome dell'eseguibile <replaceable ->pippo</replaceable ->.</para> +<qandaentry> <question> <para>Cosa sono le opzioni <option>%i</option> e <option>%m</option> nella riga di comando?</para> </question> <answer> +<para>Sono usate da tutte le applicazioni &kde; (dal momento che sono implementate in <classname>TDEApplication</classname> e tutti i buoni programmi &kde; creano un oggetto <classname>TDEApplication</classname> prima ancora di interpretare gli argomenti della riga di comando).</para> <para>Una riga di comando standard per un'applicazione &kde; si presenta così: <userinput><command>pippo</command><option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Abbastanza intricata, ma è stata concepita così per poter integrare, nella maniera meno traumatica possibile, applicazioni non-&kde;. &konqueror;, al momento di eseguire questa riga, estenderà il comando in <userinput><command><replaceable>pippo</replaceable></command> <option>-icon qualcosa.png -miniicon qualcosa_mini.png -caption \"Super Pippo\"</option></userinput>. Sia l'icona che la mini-icona, che "Super Pippo" sono proprietà definite nel file <filename>.desktop</filename>. Se le icone non sono definite, vengono normalmente cercate icone con lo stesso nome dell'eseguibile <replaceable>pippo</replaceable>.</para> -<para ->In questo modo l'utente può cambiare queste opzioni in &kmenuedit; per le sue applicazioni. L'opzione <option ->-caption</option -> è importante, perché a nessun utente può far piacere che l'elemento di menu <guimenuitem ->Editor</guimenuitem -> lanci qualcosa chiamato <guilabel ->kedit-0.9pl4-build47</guilabel ->. Si aspetta invece una finestra chiamata <guilabel ->Editor</guilabel ->. Inoltre, questi nomi sono tradotti, cioè un americano avvia <guimenuitem ->CD-Player</guimenuitem -> e gli viene presentata una finestra con titolo <guilabel ->CD-Player</guilabel ->, mentre un tedesco avvia <guimenuitem ->CD Spieler</guimenuitem -> ed ottiene una finestra con nome <guilabel ->CD-Spieler</guilabel ->.finestra </para> +<para>In questo modo l'utente può cambiare queste opzioni in &kmenuedit; per le sue applicazioni. L'opzione <option>-caption</option> è importante, perché a nessun utente può far piacere che l'elemento di menu <guimenuitem>Editor</guimenuitem> lanci qualcosa chiamato <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Si aspetta invece una finestra chiamata <guilabel>Editor</guilabel>. Inoltre, questi nomi sono tradotti, cioè un americano avvia <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> e gli viene presentata una finestra con titolo <guilabel>CD-Player</guilabel>, mentre un tedesco avvia <guimenuitem>CD Spieler</guimenuitem> ed ottiene una finestra con nome <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.finestra </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come faccio a far partire &konqueror; senza la barra dei menu? Non posso salvare il profilo della vista se la barra dei menu non è visibile!</para> +<question><para>Come faccio a far partire &konqueror; senza la barra dei menu? Non posso salvare il profilo della vista se la barra dei menu non è visibile!</para> </question> -<answer -><para ->Il modo più semplice di farlo è di modificare il file di configurazione di &konqueror; manualmente. Aggiungi le seguenti righe a <filename ->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename ->: <programlisting ->[KonqMainWindow] +<answer><para>Il modo più semplice di farlo è di modificare il file di configurazione di &konqueror; manualmente. Aggiungi le seguenti righe a <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow] MenuBar=Disabled </programlisting> </para> -<para ->Al riavvio di &konqueror;, la barra dei menu dovrebbe essere nascosta.</para> +<para>Al riavvio di &konqueror;, la barra dei menu dovrebbe essere nascosta.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/gettde.docbook index 7db03390d46..fb1f6a094be 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/gettde.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/gettde.docbook @@ -5,84 +5,50 @@ --> <chapter id="getting-kde"> -<title ->Come ottenere &kde;</title> +<title>Come ottenere &kde;</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="where-to-get-kde"> -<para ->Dove trovo &kde;?</para> +<para>Dove trovo &kde;?</para> </question> <answer> <!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)--> -<para ->Il modo più semplice per procurarsi &kde; è di installare una distribuzione &Linux; o un altro sistema simil-UNIX che venga offerto con &kde;. Puoi trovare una lista aggiornata delle distribuzioni che offrono &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php" ->qui</ulink ->. Per metodi alternativi che permettono di provare &kde; senza l'installazione di &Linux;, vedi <ulink url="http://kde.org/try_kde" ->Prova &kde;</ulink ->.</para> +<para>Il modo più semplice per procurarsi &kde; è di installare una distribuzione &Linux; o un altro sistema simil-UNIX che venga offerto con &kde;. Puoi trovare una lista aggiornata delle distribuzioni che offrono &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">qui</ulink>. Per metodi alternativi che permettono di provare &kde; senza l'installazione di &Linux;, vedi <ulink url="http://kde.org/try_kde">Prova &kde;</ulink>.</para> -<para ->Il sito principale da cui puoi scaricare &kde; è <ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink ->. Tuttavia, visto che questo sito è spesso oberato di accessi, sarebbe meglio usare <ulink url="http://download.kde.org/" ->download.kde.org</ulink -> che ti ridireziona automaticamente al mirror più vicino a te. Puoi anche dare un'occhiata alla lista dei <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html" ->siti mirror di &kde;</ulink ->.</para> +<para>Il sito principale da cui puoi scaricare &kde; è <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. Tuttavia, visto che questo sito è spesso oberato di accessi, sarebbe meglio usare <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> che ti ridireziona automaticamente al mirror più vicino a te. Puoi anche dare un'occhiata alla lista dei <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">siti mirror di &kde;</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Qual è la versione attuale?</para> +<para>Qual è la versione attuale?</para> </question> <answer> -<para ->Attualmente, la versione stabile più recente è la 3.5.6</para> +<para>Attualmente, la versione stabile più recente è la 3.5.6</para> -<para ->Puoi trovare molte informazioni relative a questa versione sulla <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.6.php" ->pagina informativa di &kde; 3.5.6</ulink ->.</para> +<para>Puoi trovare molte informazioni relative a questa versione sulla <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.6.php">pagina informativa di &kde; 3.5.6</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Dove posso trovare aggiornamenti di &kde;?</para> +<para>Dove posso trovare aggiornamenti di &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Puoi trovare gli aggiornamenti più recenti su <ulink url="ftp://ftp.kde.org/ pub/kde/unstable/snapshots" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink ->. Puoi anche configurare un client <acronym ->SVN</acronym -> tuo per mantenere la tua versione aggiornata. Per maggiori informazioni consulta <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html" -><acronym ->SVN</acronym -> anonimo &kde;</ulink ->. </para> +<para>Puoi trovare gli aggiornamenti più recenti su <ulink url="ftp://ftp.kde.org/ pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Puoi anche configurare un client <acronym>SVN</acronym> tuo per mantenere la tua versione aggiornata. Per maggiori informazioni consulta <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anonimo &kde;</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="where-to-get-qt"> -<para ->Dove trovo le librerie &Qt;?</para> +<para>Dove trovo le librerie &Qt;?</para> </question> <answer> -<para ->La libreria &Qt; è un prodotto della compagnia norvegese Trolltech. Puoi ottenere l'ultima versione delle &Qt; dal loro <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com" ->&FTP; server</ulink ->.</para> -<para ->E le &Qt; sono già incluse nelle più recenti distribuzioni &Linux;. Controlla in <xref linkend="prerequisites"/> quale versione delle &Qt; ti serve.</para> +<para>La libreria &Qt; è un prodotto della compagnia norvegese Trolltech. Puoi ottenere l'ultima versione delle &Qt; dal loro <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">&FTP; server</ulink>.</para> +<para>E le &Qt; sono già incluse nelle più recenti distribuzioni &Linux;. Controlla in <xref linkend="prerequisites"/> quale versione delle &Qt; ti serve.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/index.docbook index fc814a35497..0cc04bbc09c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook"> <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook"> <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook"> @@ -13,8 +12,7 @@ <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook"> <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook"> <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook"> - <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook" -> + <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"> <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook"> <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook"> <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook"> @@ -33,91 +31,40 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->FAQ (Domande poste frequentemente) di &kde;</title> +<title>FAQ (Domande poste frequentemente) di &kde;</title> <authorgroup> <author> -<surname ->La squadra di &kde;</surname> +<surname>La squadra di &kde;</surname> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Isabella</firstname -><surname ->Avanza</surname -><affiliation -><address -><email ->iavanza@tiscalinet.it</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione di questa documentazione</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Massimiliano</firstname -><surname ->Donno</surname -><affiliation -><address -><email ->massidonno@infinito.it</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione di questa documentazione</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Isabella</firstname><surname>Avanza</surname><affiliation><address><email>iavanza@tiscalinet.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione di questa documentazione</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Massimiliano</firstname><surname>Donno</surname><affiliation><address><email>massidonno@infinito.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione di questa documentazione</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->1997</year> -<year ->1998</year> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2003</year> -<year ->2004</year> -<year ->2005</year> -<holder ->La squadra di &kde; </holder> +<year>1997</year> +<year>1998</year> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>La squadra di &kde; </holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-01-19</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-01-19</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> -<abstract -> <para ->Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell'Ambiente Desktop KDE. È utile che tu riferisca ogni errore, incoerenza od omissione che troverai in queste &FAQ; a <email ->kde-doc-english@kde.org</email ->. Non inviare le tue domande a questo indirizzo. Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde;. Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste &FAQ;.</para -> </abstract> +<abstract> <para>Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell'Ambiente Desktop KDE. È utile che tu riferisca ogni errore, incoerenza od omissione che troverai in queste &FAQ; a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Non inviare le tue domande a questo indirizzo. Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde;. Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste &FAQ;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->FAQ</keyword> -<keyword ->domanda</keyword> -<keyword ->risposta</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>FAQ</keyword> +<keyword>domanda</keyword> +<keyword>risposta</keyword> </keywordset> </bookinfo> @@ -142,41 +89,20 @@ &faq-contrib; <chapter id="credits"> -<title ->Riconoscimenti e Licenza</title> +<title>Riconoscimenti e Licenza</title> -<para ->Le <acronym ->FAQ</acronym -> sono attualmente mantenute da:</para> +<para>Le <acronym>FAQ</acronym> sono attualmente mantenute da:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->J Hall <email ->jes.hall@kdemail.net</email -></para -></listitem> +<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Molte delle risposte in queste &FAQ; sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde;. Questo vuole essere un <emphasis ->grande</emphasis -> ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste &FAQ;.</para> +<para>Molte delle risposte in queste &FAQ; sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde;. Questo vuole essere un <emphasis>grande</emphasis> ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste &FAQ;.</para> -<para ->Speciali ringraziamenti vanno ai precedenti responsabili di queste &FAQ;, Rainer Endres e Mr. Lee Wee Tiong </para> +<para>Speciali ringraziamenti vanno ai precedenti responsabili di queste &FAQ;, Rainer Endres e Mr. Lee Wee Tiong </para> -<para ->Traduzione di Isabella Avanza <email ->iavanza@tiscalinet.it</email -></para -> <para ->Traduzione di Massimiliano Donno<email ->massidonno@infinito.it</email -></para -> +<para>Traduzione di Isabella Avanza <email>iavanza@tiscalinet.it</email></para> <para>Traduzione di Massimiliano Donno<email>massidonno@infinito.it</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/install.docbook index 427e28a6bb6..6ac5b042eaa 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/install.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/install.docbook @@ -4,17 +4,9 @@ --> <chapter id="install"> -<title ->Istruzioni di installazione</title> +<title>Istruzioni di installazione</title> -<para ->Queste sono le istruzioni generiche di installazione per l'Ambiente Desktop KDE. Altre informazioni utili sono reperibili nei file <filename ->README</filename -> e <filename ->INSTALL</filename ->, forniti insieme al pacchetto. Leggili attentamente, possono servirti a risolvere i problemi che potrai trovare. Se ciò non bastasse, può essere utile iscriverti a qualcuna delle mailing list di &kde; (leggi sul nostro sito web per sapere come iscriverti alle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/" ->mailing list</ulink -> di &kde;) o ai newsgroup.</para> +<para>Queste sono le istruzioni generiche di installazione per l'Ambiente Desktop KDE. Altre informazioni utili sono reperibili nei file <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename>, forniti insieme al pacchetto. Leggili attentamente, possono servirti a risolvere i problemi che potrai trovare. Se ciò non bastasse, può essere utile iscriverti a qualcuna delle mailing list di &kde; (leggi sul nostro sito web per sapere come iscriverti alle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">mailing list</ulink> di &kde;) o ai newsgroup.</para> <qandaset> @@ -22,448 +14,248 @@ <qandaentry> <question> -<para ->A chi si vuole convertire</para> +<para>A chi si vuole convertire</para> </question> <answer> -<para ->Così hai sentito quello che si dice in giro. Oppure hai visto le immagini. E muori dalla voglia di impadronirti di &kde;. Ma non sai praticamente niente di questo sistema operativo <quote ->alternativo</quote -> Niente paura! Devi solo fare qualche (beh, magari non solo qualche) lettura.</para> +<para>Così hai sentito quello che si dice in giro. Oppure hai visto le immagini. E muori dalla voglia di impadronirti di &kde;. Ma non sai praticamente niente di questo sistema operativo <quote>alternativo</quote> Niente paura! Devi solo fare qualche (beh, magari non solo qualche) lettura.</para> -<para ->&kde; non gira sotto alcuna versione di &Microsoft; &Windows; o di OS/2 (ancora). Per usare &kde; devi avere un sistema operativo &UNIX;. Per maggiori dettagli leggi <xref linkend="platform"/>.</para> +<para>&kde; non gira sotto alcuna versione di &Microsoft; &Windows; o di OS/2 (ancora). Per usare &kde; devi avere un sistema operativo &UNIX;. Per maggiori dettagli leggi <xref linkend="platform"/>.</para> -<para ->Scegli un sistema operativo e installalo sul tuo computer. Queste <acronym ->FAQ</acronym -> non ti possono aiutare in ciò, perché &kde;<ulink url="http://www.kde.org" -> gira su molti sistemi &UNIX;</ulink ->. </para> +<para>Scegli un sistema operativo e installalo sul tuo computer. Queste <acronym>FAQ</acronym> non ti possono aiutare in ciò, perché &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> gira su molti sistemi &UNIX;</ulink>. </para> <!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX --> -<para ->Finalmente sei pronto per iniziare l'installazione di &kde; Per cominciare leggi la sezione successiva. Per ottenere &kde; vai a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Infine (molto importante!): se hai dei problemi durante l'installazione, puoi trovare suggerimenti e aiuti nelle <link linkend="mailing-lists" ->mailing list</link -> e nei <link linkend="newsgroups" ->newsgroup</link ->. Ma ricorda: nessuna domanda è troppo stupida per essere fatta, ma alcune sono troppo stupide per meritare risposta, specialmente se la risposta è già nelle <acronym ->FAQ</acronym ->.</para> -<para ->In bocca a lupo, e divertiti!</para> +<para>Finalmente sei pronto per iniziare l'installazione di &kde; Per cominciare leggi la sezione successiva. Per ottenere &kde; vai a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Infine (molto importante!): se hai dei problemi durante l'installazione, puoi trovare suggerimenti e aiuti nelle <link linkend="mailing-lists">mailing list</link> e nei <link linkend="newsgroups">newsgroup</link>. Ma ricorda: nessuna domanda è troppo stupida per essere fatta, ma alcune sono troppo stupide per meritare risposta, specialmente se la risposta è già nelle <acronym>FAQ</acronym>.</para> +<para>In bocca a lupo, e divertiti!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Che hardware serve per utilizzare &kde;?</para> +<para>Che hardware serve per utilizzare &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Per far girare un'installazione semplice di &kde; si raccomandata di disporre almeno di un processore pentium II, 64MB di RAM e 500MB di spazio disco libero. Benché &kde; possa funzionare anche su configurazioni più lente, le sue prestazioni potrebbero essere molto compromesse. In generale, se il tuo computer riesce già a far girare un &X-Server; con un altro ambiente desktop o con un window manager, molto probabilmente è abbastanza veloce per eseguire &kde;.</para> +<para>Per far girare un'installazione semplice di &kde; si raccomandata di disporre almeno di un processore pentium II, 64MB di RAM e 500MB di spazio disco libero. Benché &kde; possa funzionare anche su configurazioni più lente, le sue prestazioni potrebbero essere molto compromesse. In generale, se il tuo computer riesce già a far girare un &X-Server; con un altro ambiente desktop o con un window manager, molto probabilmente è abbastanza veloce per eseguire &kde;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Formati disponibili dei pacchetti</para> +<para>Formati disponibili dei pacchetti</para> </question> <answer> -<para ->Puoi trovare parecchi tipi di pacchetti, sia binari che sorgenti, per diverse distribuzioni e sistemi operativi su &kde-ftp;. I pacchetti binari non vengono realizzati dalla squadra di &kde;, ma dagli stessi distributori o da qualcuno che si è dedicato a questa attività. Puoi trovare su <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/" ->&kde; Package Policy Explained</ulink -> informazioni su come preparare dei pacchetti per &kde;. L'unica versione <quote ->ufficiale</quote -> sono i pacchetti sorgente tar.bz2. Nelle directory di installazione troverai i file <filename ->README</filename -> e <filename ->INSTALL</filename ->, di cui ti consiglio la lettura. Puoi trovare un elenco dei pacchetti disponibili per ogni versione sulla relativa pagina di informazioni. Per l'ultima versione è <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php" ->&kde; 3.4.1 Info Page</ulink ->.</para> +<para>Puoi trovare parecchi tipi di pacchetti, sia binari che sorgenti, per diverse distribuzioni e sistemi operativi su &kde-ftp;. I pacchetti binari non vengono realizzati dalla squadra di &kde;, ma dagli stessi distributori o da qualcuno che si è dedicato a questa attività. Puoi trovare su <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">&kde; Package Policy Explained</ulink> informazioni su come preparare dei pacchetti per &kde;. L'unica versione <quote>ufficiale</quote> sono i pacchetti sorgente tar.bz2. Nelle directory di installazione troverai i file <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename>, di cui ti consiglio la lettura. Puoi trovare un elenco dei pacchetti disponibili per ogni versione sulla relativa pagina di informazioni. Per l'ultima versione è <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">&kde; 3.4.1 Info Page</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="prerequisites"> -<para ->Prerequisiti</para> +<para>Prerequisiti</para> </question> <answer> <!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? --> -<para ->Per &kde; 3.4.1, ti serve la libreria &Qt; versione 3.3 o superiore. Assicurati di aver scaricato la corretta versione delle &Qt;. Hai bisogno anche dei file header se vuoi compilare &kde; dai sorgenti. Sono tutti disponibili liberamente su <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download" ->http://www.trolltech.com/download</ulink ->. Inoltre esistono librerie aggiuntive che, se installate sul tuo sistema, possono migliorare &kde;. Un esempio è OpenSSL che potrà abilitare la navigazione sicura in &konqueror; di pagine web, ed è richiesta la versione 0.9.6 o successiva. Questa libreria dovrebbe essere fornita nella tua distribuzione; se no, prova ad aggiornare.</para> +<para>Per &kde; 3.4.1, ti serve la libreria &Qt; versione 3.3 o superiore. Assicurati di aver scaricato la corretta versione delle &Qt;. Hai bisogno anche dei file header se vuoi compilare &kde; dai sorgenti. Sono tutti disponibili liberamente su <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Inoltre esistono librerie aggiuntive che, se installate sul tuo sistema, possono migliorare &kde;. Un esempio è OpenSSL che potrà abilitare la navigazione sicura in &konqueror; di pagine web, ed è richiesta la versione 0.9.6 o successiva. Questa libreria dovrebbe essere fornita nella tua distribuzione; se no, prova ad aggiornare.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Descrizione dei pacchetti base </para> +<para>Descrizione dei pacchetti base </para> </question> <answer> -<para ->La distribuzione base attualmente è composta da venti pacchetti. Alcuni sono fondamentali, mentre altri sono opzionali. Ogni pacchetto è disponibile nei formati detti sopra.</para> +<para>La distribuzione base attualmente è composta da venti pacchetti. Alcuni sono fondamentali, mentre altri sono opzionali. Ogni pacchetto è disponibile nei formati detti sopra.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->tdelibs</term> +<term>tdelibs</term> <listitem> -<para ->Fondamentale</para> -<para ->Questo pacchetto contiene librerie condivise, utilizzate da tutte le applicazioni &kde;.</para> +<para>Fondamentale</para> +<para>Questo pacchetto contiene librerie condivise, utilizzate da tutte le applicazioni &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdebase</term> +<term>tdebase</term> <listitem> -<para ->Fondamentale</para> -<para ->Questo pacchetto contiene le applicazioni fondamentali che sono il nucleo dell'Ambiente Desktop KDE, quali il gestore di finestre, l'emulatore di terminale, il Centro di controllo, il gestore di file e il Pannello.</para> +<para>Fondamentale</para> +<para>Questo pacchetto contiene le applicazioni fondamentali che sono il nucleo dell'Ambiente Desktop KDE, quali il gestore di finestre, l'emulatore di terminale, il Centro di controllo, il gestore di file e il Pannello.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&arts;</term> +<term>&arts;</term> <listitem> -<para ->Fondamentale</para> -<para ->Il server sonoro &arts;. Un potente server sonoro, trasparente alla rete.</para> +<para>Fondamentale</para> +<para>Il server sonoro &arts;. Un potente server sonoro, trasparente alla rete.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdeaddons</term> +<term>tdeaddons</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Diversi plugin per &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; e &noatun; </para> +<para>Opzionale</para> +<para>Diversi plugin per &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; e &noatun; </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdeartwork</term> +<term>tdeartwork</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Sfondi, temi, stili, suoni aggiuntivi.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Sfondi, temi, stili, suoni aggiuntivi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdebindings</term> +<term>tdebindings</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Diverse librerie di collegamento, ad esempio per &Java;, Perl, Python,...</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Diverse librerie di collegamento, ad esempio per &Java;, Perl, Python,...</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdegames</term> +<term>tdegames</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Diversi giochi come &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; e &kpatience;.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Diversi giochi come &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; e &kpatience;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdegraphics</term> +<term>tdegraphics</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Svariati programmi di grafica, come un visualizzatore &PostScript;, un visualizzatore &DVI;, e un programma di disegno.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Svariati programmi di grafica, come un visualizzatore &PostScript;, un visualizzatore &DVI;, e un programma di disegno.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdeutils</term> +<term>tdeutils</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Vari accessori: la calcolatrice, un editor e altre cose carine.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Vari accessori: la calcolatrice, un editor e altre cose carine.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdemultimedia</term> +<term>tdemultimedia</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Applicazioni multimediali: il lettore di &CD; e un mixer audio.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Applicazioni multimediali: il lettore di &CD; e un mixer audio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdenetwork</term> +<term>tdenetwork</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Applicazioni di rete. Attualmente comprende il client di messaggistica istantanea &kopete;, il gestore di download &kget; e parecchi altri applicativi di rete.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Applicazioni di rete. Attualmente comprende il client di messaggistica istantanea &kopete;, il gestore di download &kget; e parecchi altri applicativi di rete.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdepim</term> +<term>tdepim</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Applicazioni di gestione delle informazioni personali. Contiene il programma di posta &kmail;, il lettore di newsgroup &knode; e altri programmi collegati.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Applicazioni di gestione delle informazioni personali. Contiene il programma di posta &kmail;, il lettore di newsgroup &knode; e altri programmi collegati.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdeadmin</term> +<term>tdeadmin</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Programmi per l'amministrazione del sistema.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Programmi per l'amministrazione del sistema.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdeedu</term> +<term>tdeedu</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Applicazioni educative e ludiche per gli utenti di &kde; più (o meno...) giovani. </para> +<para>Opzionale</para> +<para>Applicazioni educative e ludiche per gli utenti di &kde; più (o meno...) giovani. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdeaccessibility</term> +<term>tdeaccessibility</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Programmi di accessibilità per KDE come una lente d'ingrandimento per lo schermo e un'interfaccia a programmi di sintesi vocale. </para> +<para>Opzionale</para> +<para>Programmi di accessibilità per KDE come una lente d'ingrandimento per lo schermo e un'interfaccia a programmi di sintesi vocale. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdetoys</term> +<term>tdetoys</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Giochini!</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Giochini!</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdevelop</term> +<term>tdevelop</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Un completo Ambiente di Sviluppo Integrato per &kde; e Qt</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Un completo Ambiente di Sviluppo Integrato per &kde; e Qt</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdewebdev</term> +<term>tdewebdev</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Applicazioni per lo sviluppo web. Contiene applicazioni come &quanta;, un ambiente integrato di sviluppo web e altre applicazioni utili per lo sviluppo web.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Applicazioni per lo sviluppo web. Contiene applicazioni come &quanta;, un ambiente integrato di sviluppo web e altre applicazioni utili per lo sviluppo web.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->tdesdk</term> +<term>tdesdk</term> <listitem> -<para ->Opzionale</para> -<para ->Pacchetto di sviluppo software per KDE. Contiene un insieme di applicazioni e strumenti usati dagli sviluppatori di KDE.</para> +<para>Opzionale</para> +<para>Pacchetto di sviluppo software per KDE. Contiene un insieme di applicazioni e strumenti usati dagli sviluppatori di KDE.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->&arts; e tdelibs, in quest'ordine, devono essere installati prima di ogni altro pacchetto, e tdeaddons per ultimo. Gli altri pacchetti possono essere installati in qualsiasi ordine.</para> +<para>&arts; e tdelibs, in quest'ordine, devono essere installati prima di ogni altro pacchetto, e tdeaddons per ultimo. Gli altri pacchetti possono essere installati in qualsiasi ordine.</para> -<para ->La maggior parte dei sistemi di gestione pacchetti ti permetterà di mettere tutti i pacchetti in una cartella e di installarli in una volta sola, risolvendo le dipendenze man mano che si presentano.</para> +<para>La maggior parte dei sistemi di gestione pacchetti ti permetterà di mettere tutti i pacchetti in una cartella e di installarli in una volta sola, risolvendo le dipendenze man mano che si presentano.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Istruzioni di installazione per i diversi formati.</para> +<para>Istruzioni di installazione per i diversi formati.</para> </question> <answer> -<para -><important> -<para ->Non dimenticare di leggere i file <filename ->README</filename -> e <filename ->INSTALL</filename ->, ove siano disponibili.</para> -</important -></para> +<para><important> +<para>Non dimenticare di leggere i file <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename>, ove siano disponibili.</para> +</important></para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Installazione dei pacchetti Debian</term> +<term>Installazione dei pacchetti Debian</term> <listitem> -<para ->I pacchetti Debian vengono installati secondo quanto indicato nel <acronym ->FHS</acronym -> (File Hierarchy Standard).</para> +<para>I pacchetti Debian vengono installati secondo quanto indicato nel <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard).</para> <procedure> -<step performance="required" -><para ->accedi come superuser</para -></step> -<step performance="required" -><para ->lancia il comando <command ->dpkg <option ->-i <replaceable ->packagename.deb</replaceable -></option -></command -> per ogni pacchetto che vuoi installare.</para -></step> +<step performance="required"><para>accedi come superuser</para></step> +<step performance="required"><para>lancia il comando <command>dpkg <option>-i <replaceable>packagename.deb</replaceable></option></command> per ogni pacchetto che vuoi installare.</para></step> </procedure> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Installazione dei pacchetti <acronym ->RPM</acronym -></term> +<term>Installazione dei pacchetti <acronym>RPM</acronym></term> <listitem> <procedure> -<title ->Per installare i binari <acronym ->RPM</acronym -></title> -<step performance="required" -><para ->accedi come superuser</para -></step> -<step performance="required" -><para ->esegui <command ->rpm <option ->-ivh <replaceable ->packagename.rpm</replaceable -></option -></command -></para -></step> +<title>Per installare i binari <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para>accedi come superuser</para></step> +<step performance="required"><para>esegui <command>rpm <option>-ivh <replaceable>packagename.rpm</replaceable></option></command></para></step> </procedure> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Installazione dei file sorgente <filename ->.tar.bz2</filename -></term> +<term>Installazione dei file sorgente <filename>.tar.bz2</filename></term> <listitem> -<para ->Dal momento che ci sono sempre modifiche e aggiornamenti nel modo di compilare &kde;, troverai in <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html" ->Download and Install from Source</ulink -> le istruzioni più aggiornate per l'installazione dai pacchetti sorgenti. </para> -<para ->L'approccio generico dovrebbe funzionare in ogni caso. </para> -<para ->Il file sorgente <filename ->.tar.bz2</filename -> installa di default in <filename class="directory" ->/usr/local/kde</filename ->. Puoi sovrascrivere questa impostazione usando l'opzione <option ->--prefix</option -> dello script <filename ->configure</filename ->.</para> +<para>Dal momento che ci sono sempre modifiche e aggiornamenti nel modo di compilare &kde;, troverai in <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Download and Install from Source</ulink> le istruzioni più aggiornate per l'installazione dai pacchetti sorgenti. </para> +<para>L'approccio generico dovrebbe funzionare in ogni caso. </para> +<para>Il file sorgente <filename>.tar.bz2</filename> installa di default in <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Puoi sovrascrivere questa impostazione usando l'opzione <option>--prefix</option> dello script <filename>configure</filename>.</para> <procedure> -<step performance="required" -><para ->scompatta i pacchetti usando <command ->tar <option ->jxvf <replaceable ->nome_pacchetto.tar.bz2</replaceable -></option -></command -></para -></step> -<step performance="required" -><para ->spostati nella cartella del pacchetto: <command ->cd <replaceable ->nome_pacchetto</replaceable -></command -></para -></step> -<step performance="required" -><para ->configura il pacchetto: <command ->./configure</command -> <note -><para ->Alcuni pacchetti (soprattutto tdebase) hanno particolari opzioni di configurazione, che possono applicarsi alla tua installazione. Digita <command ->./configure <option -> --help</option -></command -> per vedere l'elenco delle opzioni disponibili.</para -></note -></para -></step> -<step performance="required" -><para ->compila il pacchetto: <command ->make</command -></para -></step> -<step performance="required" -><para ->installa il pacchetto: <command ->su <option ->-c "make install"</option -></command -> (se non hai già fatto l'accesso al sistema come root). Se invece sei già root, digita <command ->make <option ->install</option -></command ->.</para -></step> +<step performance="required"><para>scompatta i pacchetti usando <command>tar <option>jxvf <replaceable>nome_pacchetto.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step> +<step performance="required"><para>spostati nella cartella del pacchetto: <command>cd <replaceable>nome_pacchetto</replaceable></command></para></step> +<step performance="required"><para>configura il pacchetto: <command>./configure</command> <note><para>Alcuni pacchetti (soprattutto tdebase) hanno particolari opzioni di configurazione, che possono applicarsi alla tua installazione. Digita <command>./configure <option> --help</option></command> per vedere l'elenco delle opzioni disponibili.</para></note></para></step> +<step performance="required"><para>compila il pacchetto: <command>make</command></para></step> +<step performance="required"><para>installa il pacchetto: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (se non hai già fatto l'accesso al sistema come root). Se invece sei già root, digita <command>make <option>install</option></command>.</para></step> </procedure> </listitem> </varlistentry> @@ -473,222 +265,78 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Procedure post-installazione</para> +<para>Procedure post-installazione</para> </question> <answer> -<para ->Prima di tutto, devi assicurarti di aver aggiunto al tuo <envar ->PATH</envar -> la cartella d'installazione dei file binari di &kde; (⪚ <filename class="directory" ->/usr/local/kde/bin</filename ->), e a <envar ->LD_LIBRARY_PATH</envar -> la cartella d'installazione delle librerie di &kde; (necessario solo su sistemi che non supportano rpath; su &Linux; &ELF; dovrebbe funzionare senza). Questa variabile d'ambiente può avere nomi diversi a seconda dei sistemi, ⪚ è chiamata <envar ->SHLIB_PATH</envar -> su &IRIX;. Imposta, quindi, la variabile d'ambiente <envar ->TDEDIR</envar -> alla cartella base della tua installazione di &kde;, ⪚ <filename class="directory" ->/usr/local/kde</filename ->. <caution -> <para ->Tieni ben presente che è imprudente impostare <envar ->LD_LIBRARY_PATH</envar -> alla cieca. Nella maggior parte dei casi non serve, e può creare più danni che benefici. C'è una pagina web redatta da <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu" ->Dave Barr</ulink -> che spiega la pericolosità di <envar ->LD_LIBRARY_PATH</envar ->, la puoi trovare qui <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html" ->http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink ->.</para> +<para>Prima di tutto, devi assicurarti di aver aggiunto al tuo <envar>PATH</envar> la cartella d'installazione dei file binari di &kde; (⪚ <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>), e a <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> la cartella d'installazione delle librerie di &kde; (necessario solo su sistemi che non supportano rpath; su &Linux; &ELF; dovrebbe funzionare senza). Questa variabile d'ambiente può avere nomi diversi a seconda dei sistemi, ⪚ è chiamata <envar>SHLIB_PATH</envar> su &IRIX;. Imposta, quindi, la variabile d'ambiente <envar>TDEDIR</envar> alla cartella base della tua installazione di &kde;, ⪚ <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tieni ben presente che è imprudente impostare <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> alla cieca. Nella maggior parte dei casi non serve, e può creare più danni che benefici. C'è una pagina web redatta da <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> che spiega la pericolosità di <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, la puoi trovare qui <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para> </caution> </para> -<para ->Benché si possano usare la maggior parte delle applicazioni &kde; lanciandole da riga di comando, soltanto se usi il gestore finestre di &kde; e i suoi programmi di aiuto avrai il pieno beneficio delle funzionalità avanzate di &kde;.</para> -<para ->Per semplificarti la cosa, è stato creato un semplice script chiamato <filename ->starttde</filename -> che viene installato in <filename class= "directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin</filename -> ed è quindi nel tuo path.</para> -<para ->Modifica il file <filename ->.xinitrc</filename -> nella tua directory home (per sicurezza fai prima una copia del file!), rimuovi tutto quello che sembra avviare un gestore di finestre, e inserisci invece la riga <command ->starttde</command ->. Riavvia &X-Server;. Se usi &tdm;/<application ->xdm</application ->, dovrai modificare il file <filename ->.xsession</filename -> invece di <filename ->.xinitrc</filename ->. Se nella tua cartella home non esiste nessun file <filename ->.xinitrc</filename -> o <filename ->.xsession</filename ->, creane uno che contenga solo la riga <command ->starttde</command ->. <note -> <para ->Qualche distribuzione (tra cui la famosa &RedHat; &Linux;) usa invece <filename ->.Xclients</filename -> </para> -</note -></para> -<para ->Ti apparirà un nuovo, splendente desktop &kde;. Ora puoi cominciare ad esplorare il magnifico mondo di &kde;. Se prima vuoi leggere un po' di documentazione, c'è una guida altamente raccomandata disponibile: <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html " ->Quick Start guide</ulink ->: Inoltre, ogni applicazione ha un aiuto in linea, accessibile usando il menu <guimenu ->Aiuto</guimenu ->.</para> +<para>Benché si possano usare la maggior parte delle applicazioni &kde; lanciandole da riga di comando, soltanto se usi il gestore finestre di &kde; e i suoi programmi di aiuto avrai il pieno beneficio delle funzionalità avanzate di &kde;.</para> +<para>Per semplificarti la cosa, è stato creato un semplice script chiamato <filename>starttde</filename> che viene installato in <filename class= "directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> ed è quindi nel tuo path.</para> +<para>Modifica il file <filename>.xinitrc</filename> nella tua directory home (per sicurezza fai prima una copia del file!), rimuovi tutto quello che sembra avviare un gestore di finestre, e inserisci invece la riga <command>starttde</command>. Riavvia &X-Server;. Se usi &tdm;/<application>xdm</application>, dovrai modificare il file <filename>.xsession</filename> invece di <filename>.xinitrc</filename>. Se nella tua cartella home non esiste nessun file <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.xsession</filename>, creane uno che contenga solo la riga <command>starttde</command>. <note> <para>Qualche distribuzione (tra cui la famosa &RedHat; &Linux;) usa invece <filename>.Xclients</filename> </para> +</note></para> +<para>Ti apparirà un nuovo, splendente desktop &kde;. Ora puoi cominciare ad esplorare il magnifico mondo di &kde;. Se prima vuoi leggere un po' di documentazione, c'è una guida altamente raccomandata disponibile: <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html ">Quick Start guide</ulink>: Inoltre, ogni applicazione ha un aiuto in linea, accessibile usando il menu <guimenu>Aiuto</guimenu>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Prima di installare una nuova versione devo rimuovere la vecchia x.y.z?</para> +<para>Prima di installare una nuova versione devo rimuovere la vecchia x.y.z?</para> </question> <answer> -<para ->In linea di massima, non è necessario: i pacchetti <acronym ->RPM</acronym -> e Debian dovrebbero risolvere da soli le dipendenze.</para> -<para ->Se compili da solo i sorgenti, devi prendere più precauzioni. Le istruzioni per usare due diverse versioni di &kde; sullo stesso sistema sono disponibili su <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html" ->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink ->. In ogni caso, ricordati che, se non stai più che attento, potresti incontrare dei problemi a far girare due versioni diverse do &kde; sullo stesso sistema, soprattutto se le hai compilate a partire dai sorgenti. </para> +<para>In linea di massima, non è necessario: i pacchetti <acronym>RPM</acronym> e Debian dovrebbero risolvere da soli le dipendenze.</para> +<para>Se compili da solo i sorgenti, devi prendere più precauzioni. Le istruzioni per usare due diverse versioni di &kde; sullo stesso sistema sono disponibili su <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. In ogni caso, ricordati che, se non stai più che attento, potresti incontrare dei problemi a far girare due versioni diverse do &kde; sullo stesso sistema, soprattutto se le hai compilate a partire dai sorgenti. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="starttde"> -<para ->Come avvio &kde;?</para> +<para>Come avvio &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Il metodo più comodo per avviare &kde; è usare lo script <filename ->starttde</filename ->. Aggiungi la riga <command ->starttde</command -> alla fine del tuo file <filename ->.xsession</filename -> (oppure <filename ->.xinitrc</filename -> o <filename ->.Xclients</filename -> se non usi &tdm; o <application ->xdm</application ->). Devi anche togliere la riga che avviava il precedente gestore di finestre. Se non c'è alcun file <filename ->.xsession</filename ->, <filename ->.xinitrc</filename ->, oppure <filename ->.Xclients</filename -> nella tua cartella home, devi crearne uno che contenga il comando <command ->starttde</command ->.</para> +<para>Il metodo più comodo per avviare &kde; è usare lo script <filename>starttde</filename>. Aggiungi la riga <command>starttde</command> alla fine del tuo file <filename>.xsession</filename> (oppure <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> se non usi &tdm; o <application>xdm</application>). Devi anche togliere la riga che avviava il precedente gestore di finestre. Se non c'è alcun file <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename>, oppure <filename>.Xclients</filename> nella tua cartella home, devi crearne uno che contenga il comando <command>starttde</command>.</para> </answer> </qandaentry> <!-- Still needed? <qandaentry> <question> -<para ->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords". +<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords". Why?</para> </question> <answer> -<para ->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only +<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers root privileges, which are needed to access the shadow passwords. -<caution -><para ->The screensavers might be configured to secure the -machine until the password is entered.</para -></caution -></para> +<caution><para>The screensavers might be configured to secure the +machine until the password is entered.</para></caution></para> <procedure> -<title ->Setting the suid bit on the screensavers</title> -<step performance="required" -><para ->become root</para -></step> -<step performance="required" -><para -><command ->chown root -$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin/*.kss</command -></para -></step> -<step performance="required" -><para -><command ->chmod u+s -$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin/*.kss</command -></para -></step> +<title>Setting the suid bit on the screensavers</title> +<step performance="required"><para>become root</para></step> +<step performance="required"><para><command>chown root +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>chmod u+s +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> </procedure> -<para ->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use -<command ->./configure <option ->with-shadow</option -></command -> to +<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use +<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during -<command ->make install</command ->.</para> +<command>make install</command>.</para> </answer> </qandaentry> --> <qandaentry> <question> -<para ->È possibile installare &kde; nella mia cartella "home"?</para> +<para>È possibile installare &kde; nella mia cartella "home"?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, puoi installare &kde; in qualsiasi cartella. Quello che devi fare dipende dal tipo di pacchetti che vuoi installare:</para> -<procedure -><title ->Pacchetti sorgente</title> -<step performance="required" -><para ->Configura e installa il package usando <command ->configure <option ->--prefix=<replaceable ->/home/mia-home</replaceable -></option ->; make; make install</command -> per installare nella directory <filename class="directory" ->/home/mia-home</filename ->. Ovviamente, dovrai sostituire <replaceable ->/home/mia-home</replaceable -> con la tua home directory che, in genere, è definita in <envar ->$HOME</envar ->.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Aggiungi al tuo file init i comandi che seguono. Tieni ben presente che, se non sei assolutamente sicuro di dover impostare la variabile <envar ->LD_LIBRARY_PATH</envar ->, è meglio che la tralasci.</para> +<para>Sì, puoi installare &kde; in qualsiasi cartella. Quello che devi fare dipende dal tipo di pacchetti che vuoi installare:</para> +<procedure><title>Pacchetti sorgente</title> +<step performance="required"><para>Configura e installa il package usando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/mia-home</replaceable></option>; make; make install</command> per installare nella directory <filename class="directory">/home/mia-home</filename>. Ovviamente, dovrai sostituire <replaceable>/home/mia-home</replaceable> con la tua home directory che, in genere, è definita in <envar>$HOME</envar>.</para></step> +<step performance="required"><para>Aggiungi al tuo file init i comandi che seguono. Tieni ben presente che, se non sei assolutamente sicuro di dover impostare la variabile <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, è meglio che la tralasci.</para> -<para ->Per csh o tcsh:</para> -<programlisting ->setenv TDEDIR /home/mia-home +<para>Per csh o tcsh:</para> +<programlisting>setenv TDEDIR /home/mia-home if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH @@ -700,116 +348,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH endif </programlisting> -<para ->Per <application ->bash</application ->:</para> -<programlisting ->TDEDIR=/home/mia-home +<para>Per <application>bash</application>:</para> +<programlisting>TDEDIR=/home/mia-home PATH=$TDEDIR/bin:$PATH LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH -</programlisting -></step> +</programlisting></step> </procedure> -<procedure -><title ->Pacchetti <acronym ->RPM</acronym -></title> -<step performance="required" -><para ->Il comando <command ->rpm</command -> ammette l'uso dell'opzione <option ->--prefix</option -> per cambiare la cartella in cui installare. Per esempio, lanciando <command ->rpm <option ->-i --prefix=<replaceable ->/home/mia-home pacchetto.rpm</replaceable -></option -></command ->, il pacchetto verrà installato in <filename class="directory" ->/home/mia-home</filename ->.</para -></step> +<procedure><title>Pacchetti <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para>Il comando <command>rpm</command> ammette l'uso dell'opzione <option>--prefix</option> per cambiare la cartella in cui installare. Per esempio, lanciando <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/mia-home pacchetto.rpm</replaceable></option></command>, il pacchetto verrà installato in <filename class="directory">/home/mia-home</filename>.</para></step> </procedure> -<para -><note> -<para ->Benché &kde; possa essere installato in una cartella utente, ci sono alcuni problemi con i programmi che richiedono l'accesso come root, ⪚ i programmi nel pacchetto tdeadmin. Ma dal momento che questi non sono stati creati per l'uso dell'utente standard, non c'è da preoccuparsi.</para> -<para ->Comunque, su sistemi con password shadow, gli screensaver devono funzionare con privilegi di root per consentire all'accesso con password di sbloccare lo schermo, quindi questa opzione non funzionerà.</para> -</note -></para> +<para><note> +<para>Benché &kde; possa essere installato in una cartella utente, ci sono alcuni problemi con i programmi che richiedono l'accesso come root, ⪚ i programmi nel pacchetto tdeadmin. Ma dal momento che questi non sono stati creati per l'uso dell'utente standard, non c'è da preoccuparsi.</para> +<para>Comunque, su sistemi con password shadow, gli screensaver devono funzionare con privilegi di root per consentire all'accesso con password di sbloccare lo schermo, quindi questa opzione non funzionerà.</para> +</note></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para -><command ->starttde</command -> restituisce l'errore <errorname ->can not connect to X server</errorname ->. Cosa c'è di sbagliato?</para> +<para><command>starttde</command> restituisce l'errore <errorname>can not connect to X server</errorname>. Cosa c'è di sbagliato?</para> </question> <answer> -<para ->Probabilmente hai tentato di avviare l'X server con il comando <command ->starttde</command ->. Il server X si avvia con il comando <command ->startx</command ->. <command ->starttde</command -> è lo script che dovrebbe essere lanciato dal tuo file <filename ->.xinitrc</filename ->, <filename ->.xsession</filename ->, o <filename ->.Xclients</filename -> per attivare il gestore di finestre e i demoni necessari al &kde;. Trovi maggiori informazioni su <xref linkend="starttde"/>.</para> +<para>Probabilmente hai tentato di avviare l'X server con il comando <command>starttde</command>. Il server X si avvia con il comando <command>startx</command>. <command>starttde</command> è lo script che dovrebbe essere lanciato dal tuo file <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename>, o <filename>.Xclients</filename> per attivare il gestore di finestre e i demoni necessari al &kde;. Trovi maggiori informazioni su <xref linkend="starttde"/>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; su &AIX;?</para> +<para>&kde; su &AIX;?</para> </question> <answer> -<para ->Ora <acronym ->IBM</acronym -> supporta ufficialmente &kde; su &AIX;. Puoi leggere tutti i particolari su <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html" ->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink ->. Ci sono anche delle informazioni più vecchie su <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html" ->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink ->.</para> +<para>Ora <acronym>IBM</acronym> supporta ufficialmente &kde; su &AIX;. Puoi leggere tutti i particolari su <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Ci sono anche delle informazioni più vecchie su <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; su un PC portatile?</para> +<para>&kde; su un PC portatile?</para> </question> <answer> -<para ->Se sei riuscito a far girare &X-Window; su un PC portatile, non dovresti avere nessun problema a farci girare anche &kde;. In ogni caso, potresti trovare qualcosa di utile qui:</para> +<para>Se sei riuscito a far girare &X-Window; su un PC portatile, non dovresti avere nessun problema a farci girare anche &kde;. In ogni caso, potresti trovare qualcosa di utile qui:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><ulink url="http://www.linux-laptop.net/" ->http://www.linux-laptop.net/</ulink -></para> +<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para> </listitem> <listitem> -<para -><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html" ->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink -></para> +<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -817,239 +403,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH <qandaentry> <question> -<para ->Non mi piace dove si è installato &kde;. Come faccio a cambiargli cartella senza danneggiare l'installazione?</para> +<para>Non mi piace dove si è installato &kde;. Come faccio a cambiargli cartella senza danneggiare l'installazione?</para> </question> <answer> -<para ->Diciamo per ipotesi che l'installazione è in <filename class="directory" ->/opt/kde</filename -> e tu voglia spostarla in <filename class="directory" ->/usr/local/kde</filename ->, quello che devi fare è:</para> +<para>Diciamo per ipotesi che l'installazione è in <filename class="directory">/opt/kde</filename> e tu voglia spostarla in <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, quello che devi fare è:</para> <procedure> -<step performance="required" -><para ->Accedi come root (se già non l'hai fatto)</para -></step> -<step performance="required" -><para -><command ->mv /opt/kde /usr/local/kde</command -></para -></step> -<step performance="required" -><para -><command ->ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command -></para -></step> +<step performance="required"><para>Accedi come root (se già non l'hai fatto)</para></step> +<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step> </procedure> -<para ->Ciò sposterà tutti i tuoi file di &kde; in <filename class="directory" ->/usr/local/kde</filename ->, ma tutto sarà ancora accessibile da <filename class="directory" ->/opt/kde</filename ->, perché con il secondo comando hai creato un collegamento simbolico.</para> +<para>Ciò sposterà tutti i tuoi file di &kde; in <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, ma tutto sarà ancora accessibile da <filename class="directory">/opt/kde</filename>, perché con il secondo comando hai creato un collegamento simbolico.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Quali file posso cancellare dalla cartella di installazione di &kde;? I file <filename ->*.h</filename ->, <filename ->*.c</filename -> e <filename ->*.o</filename -> possono essere cancellati senza creare danni?</para> +<para>Quali file posso cancellare dalla cartella di installazione di &kde;? I file <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> e <filename>*.o</filename> possono essere cancellati senza creare danni?</para> </question> <answer> -<para ->Non c'è bisogno di conservare i file <filename ->.c</filename -> e <filename ->.o</filename ->, ma dovresti conservare i file <filename ->.h</filename ->, visto che sono usati dagli "include" nel caso tu voglia compilare &kde;. Ma se vuoi aggiornare il programma man mano che le modifiche sono disponibili, dovresti conservarli, se non vuoi scaricare tutto da capo ogni volta che fai l'aggiornamento.</para -> +<para>Non c'è bisogno di conservare i file <filename>.c</filename> e <filename>.o</filename>, ma dovresti conservare i file <filename>.h</filename>, visto che sono usati dagli "include" nel caso tu voglia compilare &kde;. Ma se vuoi aggiornare il programma man mano che le modifiche sono disponibili, dovresti conservarli, se non vuoi scaricare tutto da capo ogni volta che fai l'aggiornamento.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Perderò le mie impostazioni se faccio un aggiornamento di &kde;?</para> +<para>Perderò le mie impostazioni se faccio un aggiornamento di &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->No. &kde; sarà in grado, nella maggior parte dei casi, di migrare correttamente le tue impostazioni. Per alcune applicazioni (come &kmail; o &knode;) dovrai reinserire la password, ma la quasi totalità delle impostazioni verrà salvata.</para> +<para>No. &kde; sarà in grado, nella maggior parte dei casi, di migrare correttamente le tue impostazioni. Per alcune applicazioni (come &kmail; o &knode;) dovrai reinserire la password, ma la quasi totalità delle impostazioni verrà salvata.</para> -<para ->Abbiamo contrastanti segnalazioni sui risultati dell'aggiornamento da alcune precedenti versioni di &kde;. Per stare sul sicuro, è sempre meglio fare un backup dell'intera configurazione di &kde;. </para> +<para>Abbiamo contrastanti segnalazioni sui risultati dell'aggiornamento da alcune precedenti versioni di &kde;. Per stare sul sicuro, è sempre meglio fare un backup dell'intera configurazione di &kde;. </para> -<para ->Le impostazioni risiedono nelle sottodirectory <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity</filename -> o <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.kde2</filename ->della tua directory home. Fai una copia della vecchia directory <filename class="directory" ->.kde</filename ->/<filename class="directory" ->.kde2</filename -> in una posizione sicura, installa &kde; 3.2, quindi ricopia tutte le impostazioni della posta elettronica e delle news. Ciò detto, molti sono riusciti a compiere un aggiornamento senza aver rimosso la vecchia directory <filename class="directory" ->.kde</filename -> e senza incontrare problemi.</para> -<para ->Puoi sostituire un'altra directory a <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity</filename -> impostando diversamente la variabile $<envar ->TDEHOME</envar ->.</para -> +<para>Le impostazioni risiedono nelle sottodirectory <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename>della tua directory home. Fai una copia della vecchia directory <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> in una posizione sicura, installa &kde; 3.2, quindi ricopia tutte le impostazioni della posta elettronica e delle news. Ciò detto, molti sono riusciti a compiere un aggiornamento senza aver rimosso la vecchia directory <filename class="directory">.kde</filename> e senza incontrare problemi.</para> +<para>Puoi sostituire un'altra directory a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> impostando diversamente la variabile $<envar>TDEHOME</envar>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="greyscreen"> <question> -<para ->Ho aggiornato &kde;, e tutto sembrava andato bene, ma quando ho lanciato KDE mi è apparsa una schermata grigia e nient'altro! La console mi mostra degli errori su DCOPserver. Che cos'è successo?</para> +<para>Ho aggiornato &kde;, e tutto sembrava andato bene, ma quando ho lanciato KDE mi è apparsa una schermata grigia e nient'altro! La console mi mostra degli errori su DCOPserver. Che cos'è successo?</para> </question> <answer> -<para ->&kde; usa diversi file temporanei durante il suo funzionamento. Di solito si trovano in:</para> +<para>&kde; usa diversi file temporanei durante il suo funzionamento. Di solito si trovano in:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><filename ->~/.DCOPserver-*</filename -> (di solito ce ne sono due, di cui uno è un link simbolico all'altro)</para -></listitem> -<listitem -><para -><filename ->~/.trinity/socket-<replaceable ->hostname</replaceable -></filename -></para -></listitem> -<listitem -><para -><filename ->~/.trinity/tmp-<replaceable ->hostname</replaceable -></filename -> che di solito è un link simbolico al seguente file:</para -></listitem> -<listitem -><para -><filename ->/tmp/tmp-kde-<replaceable ->USER</replaceable -></filename -></para -></listitem> -<listitem -><para -><filename ->~/.trinity/socket-<replaceable ->hostname</replaceable -></filename -> che di solito è un collegamento simbolico al seguente file:</para -></listitem> -<listitem -><para -><filename ->/tmp/tdesocket-<replaceable ->USER</replaceable -></filename -></para -></listitem> +<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (di solito ce ne sono due, di cui uno è un link simbolico all'altro)</para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>hostname</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>hostname</replaceable></filename> che di solito è un link simbolico al seguente file:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USER</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>hostname</replaceable></filename> che di solito è un collegamento simbolico al seguente file:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USER</replaceable></filename></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se i link simbolici si corrompono (di solito capita quando un <command ->cron</command -> o uno script di chiusura del sistema svuota la directory <filename class="directory" ->/tmp</filename ->) possono succedere delle cose strane. Questi file, e i relativi link simbolici, saranno tutti ricreati automaticamente all'avvio di &kde;, così puoi rimuoverli tutti <emphasis ->mentre &kde; NON sta girando</emphasis ->.</para> +<para>Se i link simbolici si corrompono (di solito capita quando un <command>cron</command> o uno script di chiusura del sistema svuota la directory <filename class="directory">/tmp</filename>) possono succedere delle cose strane. Questi file, e i relativi link simbolici, saranno tutti ricreati automaticamente all'avvio di &kde;, così puoi rimuoverli tutti <emphasis>mentre &kde; NON sta girando</emphasis>.</para> -<para ->Se quando lanci &kde; ottieni solo una schermata grigia, o un messaggio di errore che dice: <errorname ->Controlla l'installazione</errorname ->, devi fermare X e cancellare tutti i file sottoelencati, poi prova a rilanciare X.</para> +<para>Se quando lanci &kde; ottieni solo una schermata grigia, o un messaggio di errore che dice: <errorname>Controlla l'installazione</errorname>, devi fermare X e cancellare tutti i file sottoelencati, poi prova a rilanciare X.</para> -<para ->Di solito (&ie; quando non stai facendo un aggiornamento di versione di &kde;) è abbastanza sicuro lasciare questi file come sono, in questo modo puoi accorciare di qualche secondo l'attesa per l'avvio del &kde;.</para> +<para>Di solito (&ie; quando non stai facendo un aggiornamento di versione di &kde;) è abbastanza sicuro lasciare questi file come sono, in questo modo puoi accorciare di qualche secondo l'attesa per l'avvio del &kde;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->La compilazione di tdebase termina con un errore <errorname ->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname ->!</para> +<para>La compilazione di tdebase termina con un errore <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname>!</para> </question> <answer> -<para ->Ti serve &GNU; <application ->msgfmt</application -> che fa parte del pacchetto di internazionalizzazione &GNU; <application ->gettext</application ->. Dovresti riuscire a scaricarlo da un qualsiasi mirror &GNU;.</para> +<para>Ti serve &GNU; <application>msgfmt</application> che fa parte del pacchetto di internazionalizzazione &GNU; <application>gettext</application>. Dovresti riuscire a scaricarlo da un qualsiasi mirror &GNU;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso disinstallare applicazioni &kde; compilate dai sorgenti?</para> +<para>Come posso disinstallare applicazioni &kde; compilate dai sorgenti?</para> </question> <answer> -<para ->Puoi disinstallare i programmi digitando <command ->make uninstall</command -> dalla cartella nella quale avevi lanciato <command ->make install</command ->. Se hai già rimosso la cartella, esiste un unico metodo, non molto buono: vai in <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/bin</filename -> e cancella i file uno ad uno.</para> -<para ->Se ti aspetti di ritrovarti in questa situazione, dovresti prendere in considerazione un programma come <application ->stow</application -> di &GNU;. Puoi trovarlo su <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html" ->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink ->.</para> +<para>Puoi disinstallare i programmi digitando <command>make uninstall</command> dalla cartella nella quale avevi lanciato <command>make install</command>. Se hai già rimosso la cartella, esiste un unico metodo, non molto buono: vai in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e cancella i file uno ad uno.</para> +<para>Se ti aspetti di ritrovarti in questa situazione, dovresti prendere in considerazione un programma come <application>stow</application> di &GNU;. Puoi trovarlo su <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="gif"> -<para ->Qual è il problema col supporto &GIF;?</para> +<para>Qual è il problema col supporto &GIF;?</para> </question> <answer> -<para ->Il problema legato al brevetto &LZW; di Unisys. Il supporto &GIF; non è più compreso automaticamente nelle &Qt; dalla versione 1.44 in poi. Se vuoi usare il supporto &GIF;, e sei in possesso della relativa licenza, devi ricompilare &Qt; con il supporto &GIF;: <command ->./configure <option ->-gif</option -></command ->.</para> +<para>Il problema legato al brevetto &LZW; di Unisys. Il supporto &GIF; non è più compreso automaticamente nelle &Qt; dalla versione 1.44 in poi. Se vuoi usare il supporto &GIF;, e sei in possesso della relativa licenza, devi ricompilare &Qt; con il supporto &GIF;: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/intro.docbook index 2da9f42e880..b3ccee3e3ea 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/intro.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/intro.docbook @@ -5,90 +5,56 @@ --> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduzione</title> +<title>Introduzione</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Cos'è &kde;?</para> +<para>Cos'è &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->&kde; è l'Ambiente Desktop KDE. Il progetto è stato messo in cantiere nel 1996 da <ulink url="mailto:ettrich@kde.org" ->Matthias Ettrich</ulink ->. Lo scopo del progetto &kde; è di unire la potenza del sistema operativo &UNIX; con la comodità di una moderna interfaccia utente.</para> -<para ->In breve, &kde; porterà &UNIX; sul desktop!</para> -<para ->Se desideri maggiori informazioni su &kde; dai un'occhiata a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde" ->Cos'è &kde;?</ulink -></para> +<para>&kde; è l'Ambiente Desktop KDE. Il progetto è stato messo in cantiere nel 1996 da <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink>. Lo scopo del progetto &kde; è di unire la potenza del sistema operativo &UNIX; con la comodità di una moderna interfaccia utente.</para> +<para>In breve, &kde; porterà &UNIX; sul desktop!</para> +<para>Se desideri maggiori informazioni su &kde; dai un'occhiata a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">Cos'è &kde;?</ulink></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="platform"> -<para ->Su quali piattaforme può funzionare &kde;?</para> +<para>Su quali piattaforme può funzionare &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->&kde; è un Ambiente Desktop per tutti i generi di &UNIX;. Anche se la maggior parte degli sviluppatori &kde; usano &Linux;, &kde; gira facilmente su una vasta gamma di sistemi. Può darsi il caso che, per riuscire a far compilare &kde; sotto una variante &UNIX; non molto diffusa, ci si trovi a dover modificare un po' il codice sorgente; lo stesso caso si può presentare se non utilizzi gli strumenti di sviluppo &GNU;, in particolare il compilatore &gcc;.</para> +<para>&kde; è un Ambiente Desktop per tutti i generi di &UNIX;. Anche se la maggior parte degli sviluppatori &kde; usano &Linux;, &kde; gira facilmente su una vasta gamma di sistemi. Può darsi il caso che, per riuscire a far compilare &kde; sotto una variante &UNIX; non molto diffusa, ci si trovi a dover modificare un po' il codice sorgente; lo stesso caso si può presentare se non utilizzi gli strumenti di sviluppo &GNU;, in particolare il compilatore &gcc;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; è un Gestore di finestre?</para> +<para>&kde; è un Gestore di finestre?</para> </question> <answer> -<para ->No, &kde; non è un gestore di finestre. Benché includa un gestore di finestre molto sofisticato (&twin;), &kde; è molto di più. È un Ambiente Desktop Integrato veramente completo.</para> -<para ->&kde; fornisce un Ambiente Desktop completo: comprende un navigatore web, un gestore di file, un gestore di finestre, un centro di assistenza, un sistema di configurazione, numerosissimi strumenti e utility, oltre a un numero sempre crescente di applicazioni, tra cui (ma non solo!) client di posta elettronica e news, programmi di disegno, visualizzatori &PostScript; e &DVI; e così via.</para> +<para>No, &kde; non è un gestore di finestre. Benché includa un gestore di finestre molto sofisticato (&twin;), &kde; è molto di più. È un Ambiente Desktop Integrato veramente completo.</para> +<para>&kde; fornisce un Ambiente Desktop completo: comprende un navigatore web, un gestore di file, un gestore di finestre, un centro di assistenza, un sistema di configurazione, numerosissimi strumenti e utility, oltre a un numero sempre crescente di applicazioni, tra cui (ma non solo!) client di posta elettronica e news, programmi di disegno, visualizzatori &PostScript; e &DVI; e così via.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; è per caso un clone di <acronym ->CDE</acronym ->, &Windows; o &Mac; <acronym ->OS</acronym ->?</para> +<para>&kde; è per caso un clone di <acronym>CDE</acronym>, &Windows; o &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->No, &kde; non è un clone. Soprattutto, non è un clone di <acronym ->CDE</acronym -> o di &Windows;. Anche se gli sviluppatori &kde; hanno preso spunto, e continueranno a farlo in futuro, dalle migliori funzionalità degli ambienti desktop esistenti, &kde; è un ambiente assolutamente unico, che segue la sua strada, e continuerà a farlo.</para> +<para>No, &kde; non è un clone. Soprattutto, non è un clone di <acronym>CDE</acronym> o di &Windows;. Anche se gli sviluppatori &kde; hanno preso spunto, e continueranno a farlo in futuro, dalle migliori funzionalità degli ambienti desktop esistenti, &kde; è un ambiente assolutamente unico, che segue la sua strada, e continuerà a farlo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; è "software libero"?</para> +<para>&kde; è "software libero"?</para> </question> <answer> -<para ->Sì. &kde; è software libero, ed utilizza la &GNU; General Public License. Tutte le librerie &kde; sono disponibili sotto la licenza <acronym ->LGPL</acronym ->, rendendo così possibile lo sviluppo di software commerciale per l'Ambiente Desktop &kde;, ma tutte le applicazioni &kde; sono rilasciate sotto la licenza <acronym ->GPL</acronym ->.</para> -<para ->&kde; usa la libreria <link linkend="qt" ->&Qt; C++ crossplatform toolkit</link ->, che viene anch'essa rilasciata (dalla versione 2.2) sotto la licenza <acronym ->GPL</acronym ->.</para> -<para ->È perfettamente legale distribuire &kde; e le &Qt; su CD-ROM gratuitamente. Non vengono richiesti diritti di alcun genere.</para> +<para>Sì. &kde; è software libero, ed utilizza la &GNU; General Public License. Tutte le librerie &kde; sono disponibili sotto la licenza <acronym>LGPL</acronym>, rendendo così possibile lo sviluppo di software commerciale per l'Ambiente Desktop &kde;, ma tutte le applicazioni &kde; sono rilasciate sotto la licenza <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>&kde; usa la libreria <link linkend="qt">&Qt; C++ crossplatform toolkit</link>, che viene anch'essa rilasciata (dalla versione 2.2) sotto la licenza <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>È perfettamente legale distribuire &kde; e le &Qt; su CD-ROM gratuitamente. Non vengono richiesti diritti di alcun genere.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/misc.docbook index 054475ca560..eeaa0c36cc5 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/misc.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/misc.docbook @@ -5,224 +5,133 @@ --> <chapter id="misc"> -<title ->Domande varie</title> +<title>Domande varie</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; è in grado di gestire la trasparenza ed altri effetti grafici forniti dall'estensione composite di X.org?</para> +<para>&kde; è in grado di gestire la trasparenza ed altri effetti grafici forniti dall'estensione composite di X.org?</para> </question> <answer> -<para ->Sì! Una nuova entusiasmante funzionalità di &kde; 3.4 è la gestione della nuova estensione composite di X. Questo permette di usare effetti speciali come la trasparenza e l'ombreggiatura per tutte le finestre, configurabili facilmente dalla finestra di configurazione di &twin;. È necessario usare X.org in versione 6.8.0 o successiva ed avere: <screen> +<para>Sì! Una nuova entusiasmante funzionalità di &kde; 3.4 è la gestione della nuova estensione composite di X. Questo permette di usare effetti speciali come la trasparenza e l'ombreggiatura per tutte le finestre, configurabili facilmente dalla finestra di configurazione di &twin;. È necessario usare X.org in versione 6.8.0 o successiva ed avere: <screen> Section "Extensions" Option "Composite" "Enable" EndSection -</screen -> in <filename ->xorg.conf</filename -> perché gli effetti funzionino. Se hai una scheda grafica nvidia ed usi i driver nvidia, puoi migliorare l'efficienza di questi effetti aggiungendo anche l'opzione RenderAccel nella sezione Device relativo alla tua scheda grafica: <screen> +</screen> in <filename>xorg.conf</filename> perché gli effetti funzionino. Se hai una scheda grafica nvidia ed usi i driver nvidia, puoi migliorare l'efficienza di questi effetti aggiungendo anche l'opzione RenderAccel nella sezione Device relativo alla tua scheda grafica: <screen> Section "Device" Identifier "nvidia-fx5200" Driver "nvidia" - Option "RenderAccel" </screen -> Una volta che X.org è configurato correttamente, la trasparenza ed altri effetti possono essere abilitati dal modulo di &kcontrolcenter; <menuchoice -><guimenu ->Desktop</guimenu -><guimenuitem ->Comportamento finestre</guimenuitem -></menuchoice ->, nella scheda <guilabel ->Trasparenza</guilabel ->. </para> + Option "RenderAccel" </screen> Una volta che X.org è configurato correttamente, la trasparenza ed altri effetti possono essere abilitati dal modulo di &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Comportamento finestre</guimenuitem></menuchoice>, nella scheda <guilabel>Trasparenza</guilabel>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->E per i programmi &kde; che non hanno icona? Come li aggiungo al menu?</para> +<para>E per i programmi &kde; che non hanno icona? Come li aggiungo al menu?</para> </question> <answer> -<para ->Usa &kmenuedit;. Per avviarlo usa il &RMB; sul pulsante <guibutton ->K</guibutton -> e seleziona <guimenu ->Preferenze...</guimenu ->.</para> +<para>Usa &kmenuedit;. Per avviarlo usa il &RMB; sul pulsante <guibutton>K</guibutton> e seleziona <guimenu>Preferenze...</guimenu>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; ha un client grafico &FTP;?</para> +<para>&kde; ha un client grafico &FTP;?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, e non è altro che il tuo Gestore di file preferito: &konqueror;. Puoi trascinare i file remoti nelle tue directory locali.</para> +<para>Sì, e non è altro che il tuo Gestore di file preferito: &konqueror;. Puoi trascinare i file remoti nelle tue directory locali.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come chiudo &kde;?</para> +<para>Come chiudo &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Devi fare clic sul pulsante <guibutton ->K</guibutton -> e scegliere <guimenu ->Termina la sessione</guimenu ->. Oppure, facendo clic col pulsante <mousebutton ->sinistro</mousebutton -> su un'area vuota del desktop, ti si aprirà un menu in cui appare anche <guimenu ->Termina la sessione</guimenu ->. <note -><para ->A seconda della tua configurazione di &X-Window; una scorciatoia per uccidere l'X-server può essere <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo ->, ma il suo uso impedisce il corretto funzionamento del Gestore sessione, e quindi non è consigliabile.</para -></note -></para> +<para>Devi fare clic sul pulsante <guibutton>K</guibutton> e scegliere <guimenu>Termina la sessione</guimenu>. Oppure, facendo clic col pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton> su un'area vuota del desktop, ti si aprirà un menu in cui appare anche <guimenu>Termina la sessione</guimenu>. <note><para>A seconda della tua configurazione di &X-Window; una scorciatoia per uccidere l'X-server può essere <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo>, ma il suo uso impedisce il corretto funzionamento del Gestore sessione, e quindi non è consigliabile.</para></note></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Esiste qualche programma che controlli se ho nuova posta sull'<acronym ->ISP</acronym ->, e che funzioni solo se sono connesso?</para> +<para>Esiste qualche programma che controlli se ho nuova posta sull'<acronym>ISP</acronym>, e che funzioni solo se sono connesso?</para> </question> <answer> -<para ->&korn; può eseguire questa funzione. Quando non sei connesso rimane inattivo.</para> +<para>&korn; può eseguire questa funzione. Quando non sei connesso rimane inattivo.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->È veramente necessario fare l'aggiornamento alla versione più recente?</para> +<para>È veramente necessario fare l'aggiornamento alla versione più recente?</para> </question> <answer> -<para ->Raccomandiamo sempre di usare la versione stabile più recente. Se non lo fai, probabilmente ti sarà difficile aver risposta alle tue domande. Se hai un problema con una vecchia versione, la risposta che otterrai sarà <quote ->Prova ad aggiornare il sistema e ritenta l'operazione</quote ->. Tieni presente che le versioni aggiornate talvolta risolvono anche problemi di sicurezza.</para> +<para>Raccomandiamo sempre di usare la versione stabile più recente. Se non lo fai, probabilmente ti sarà difficile aver risposta alle tue domande. Se hai un problema con una vecchia versione, la risposta che otterrai sarà <quote>Prova ad aggiornare il sistema e ritenta l'operazione</quote>. Tieni presente che le versioni aggiornate talvolta risolvono anche problemi di sicurezza.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a copiare e incollare in &kde;?</para> +<para>Come faccio a copiare e incollare in &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Il metodo più semplice è usare il mouse:</para> +<para>Il metodo più semplice è usare il mouse:</para> <procedure> -<step performance="required" -><para ->Evidenzia il testo che vuoi copiare tenendo premuto il &LMB; e trascinando il cursore sul testo. Questo aggiungerà il testo selezionato agli appunti di sistema.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Spostati nell'area in cui vuoi incollare. A seconda della tua configurazione, potresti aver bisogno di farci su clic con il &LMB; per renderla attiva.</para -></step> -<step performance="required" -><para ->Fai clic con il &MMB; per incollare. Se hai un mouse a due tasti e stai emulando un mouse a tre tasti, premi entrambi simultaneamente.</para -></step> +<step performance="required"><para>Evidenzia il testo che vuoi copiare tenendo premuto il &LMB; e trascinando il cursore sul testo. Questo aggiungerà il testo selezionato agli appunti di sistema.</para></step> +<step performance="required"><para>Spostati nell'area in cui vuoi incollare. A seconda della tua configurazione, potresti aver bisogno di farci su clic con il &LMB; per renderla attiva.</para></step> +<step performance="required"><para>Fai clic con il &MMB; per incollare. Se hai un mouse a due tasti e stai emulando un mouse a tre tasti, premi entrambi simultaneamente.</para></step> </procedure> -<para ->Per maggiori informazioni sull'uso degli appunti in &kde; consulta il manuale di &klipper;, che puoi trovare digitando <userinput -><command ->help:/klipper</command -></userinput -> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;. </para> +<para>Per maggiori informazioni sull'uso degli appunti in &kde; consulta il manuale di &klipper;, che puoi trovare digitando <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a convertire il menu standard di &RedHat; in un menu <guimenu ->K</guimenu ->?</para> +<para>Come faccio a convertire il menu standard di &RedHat; in un menu <guimenu>K</guimenu>?</para> </question> <answer> -<para ->Fai clic sul pulsante <guibutton ->K</guibutton -> e seleziona <menuchoice -><guimenu ->Sistema</guimenu -><guimenuitem ->Ricerca applicazioni</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>Fai clic sul pulsante <guibutton>K</guibutton> e seleziona <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Ricerca applicazioni</guimenuitem></menuchoice>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="CVS"> -<para ->Cos'è il <acronym ->CVS</acronym ->?</para> +<para>Cos'è il <acronym>CVS</acronym>?</para> </question> <answer> -<para ->Significa Sistema Controllo Versioni (Concurrent Versions System). È un sistema di controllo di versione basato su <acronym ->RCS</acronym -> (Revision Control System), ma con maggiori funzionalità. Viene usato per tenere sotto controllo il software in sviluppo. Mantiene le diverse versioni dei file (utile se le ultime modifiche si rivelano un disastro, e bisogna tornare ad una versione precedente, funzionante), consente l'accesso remoto dalla rete per il prelievo del codice sorgente più recente, e permette, se si hanno i permessi necessari, di mettere i file modificati sul repository. È anch'esso open source (paghi per l'assistenza, se la vuoi) e, dal momento che è software libero, è il sistema d'elezione per chi scrive software libero, come &kde;.</para> +<para>Significa Sistema Controllo Versioni (Concurrent Versions System). È un sistema di controllo di versione basato su <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System), ma con maggiori funzionalità. Viene usato per tenere sotto controllo il software in sviluppo. Mantiene le diverse versioni dei file (utile se le ultime modifiche si rivelano un disastro, e bisogna tornare ad una versione precedente, funzionante), consente l'accesso remoto dalla rete per il prelievo del codice sorgente più recente, e permette, se si hanno i permessi necessari, di mettere i file modificati sul repository. È anch'esso open source (paghi per l'assistenza, se la vuoi) e, dal momento che è software libero, è il sistema d'elezione per chi scrive software libero, come &kde;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&kde; supporta schermi multipli (Xinerama)?</para> +<para>&kde; supporta schermi multipli (Xinerama)?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, devi avere un X server in grado di supportare schermi multipli (⪚ MetroX o XFree86 4.0 e successivi) e &kde; 2.2.1 o successivi. </para> +<para>Sì, devi avere un X server in grado di supportare schermi multipli (⪚ MetroX o XFree86 4.0 e successivi) e &kde; 2.2.1 o successivi. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Perché il Drag and Drop non funziona con Xinerama?</para> +<para>Perché il Drag and Drop non funziona con Xinerama?</para> </question> <answer> -<para ->Devi aggiornarti alla versione di XFree86 4.2.0 per un corretto funzionamento.</para> +<para>Devi aggiornarti alla versione di XFree86 4.2.0 per un corretto funzionamento.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a sapere quale versione di &kde; sto usando?</para> +<para>Come faccio a sapere quale versione di &kde; sto usando?</para> </question> <answer> -<para ->Fai partire il <application ->Centro di controllo &kde;</application ->: si aprirà con una schermata di informazioni, tra cui la versione di &kde;. Puoi anche trovare la versione di &kde; nel menu delle applicazioni, scegliendo <guimenuitem ->Aiuto</guimenuitem ->. </para> +<para>Fai partire il <application>Centro di controllo &kde;</application>: si aprirà con una schermata di informazioni, tra cui la versione di &kde;. Puoi anche trovare la versione di &kde; nel menu delle applicazioni, scegliendo <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem>. </para> </answer> </qandaentry> @@ -230,34 +139,20 @@ Section "Device" <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a creare temi e icone?</para> +<para>Come faccio a creare temi e icone?</para> </question> <answer> -<para ->Vai a vedere il sito <ulink url="http://artist.kde.org" ->http://artists.kde.org</ulink ->. C'è anche una comunità più informale di artisti collegati a &kde; che espongono le loro <quote ->opere</quote -> su <ulink url="http://kde-look.org" ->http://kde-look.org</ulink ->. </para> +<para>Vai a vedere il sito <ulink url="http://artist.kde.org">http://artists.kde.org</ulink>. C'è anche una comunità più informale di artisti collegati a &kde; che espongono le loro <quote>opere</quote> su <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a sapere se ci sono aggiornamenti?</para> +<para>Come faccio a sapere se ci sono aggiornamenti?</para> </question> <answer> -<para ->Puoi iscriverti alle diverse mailing list disponibili su &kde;, soprattutto kde-cvs, che dà notizia di tutti i commit fatti sul repository <acronym ->CVS</acronym -> di &kde;. Se vuoi leggere i messaggi senza iscriverti alla mailing list guarda su <ulink url="http://lists.kde.org" ->http://lists.kde.org</ulink ->.</para> +<para>Puoi iscriverti alle diverse mailing list disponibili su &kde;, soprattutto kde-cvs, che dà notizia di tutti i commit fatti sul repository <acronym>CVS</acronym> di &kde;. Se vuoi leggere i messaggi senza iscriverti alla mailing list guarda su <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook index 4b33816740f..e6560564c72 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook @@ -5,232 +5,105 @@ --> <chapter id="more-info"> -<title ->Ulteriori informazioni</title> +<title>Ulteriori informazioni</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Dov'è la pagina home di &kde;?</para> +<para>Dov'è la pagina home di &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->La pagina home di &kde; si trova su <ulink url="http://www.kde.org" ->http://www.kde.org</ulink ->. Se preferisci un mirror locale, puoi scegliere fra tante possibilità. Troverai una lista dei siti mirror, elencati per località, su <ulink url="http://www.kde.org/webmirrors.html" ->http://www.kde.org/webmirrors.html</ulink ->.</para> +<para>La pagina home di &kde; si trova su <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Se preferisci un mirror locale, puoi scegliere fra tante possibilità. Troverai una lista dei siti mirror, elencati per località, su <ulink url="http://www.kde.org/webmirrors.html">http://www.kde.org/webmirrors.html</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="mailing-lists"> -<para ->C'è anche una mailing list di &kde;?</para> +<para>C'è anche una mailing list di &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Beh, ci sono numerose mailing list su &kde;. Ciascuna si occupa di un aspetto particolare del &kde;. Alcune sono principalmente per gli sviluppatori, e non entriamo qui nel dettaglio. Le più importanti, che possono essere interessanti per l'utente sono:</para> +<para>Beh, ci sono numerose mailing list su &kde;. Ciascuna si occupa di un aspetto particolare del &kde;. Alcune sono principalmente per gli sviluppatori, e non entriamo qui nel dettaglio. Le più importanti, che possono essere interessanti per l'utente sono:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->kde</term> -<listitem -><para ->Questa è la lista principale del &kde; per le discussioni di ordine generale.</para -></listitem> +<varlistentry><term>kde</term> +<listitem><para>Questa è la lista principale del &kde; per le discussioni di ordine generale.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->kde-announce</term> -<listitem -><para ->Su questa lista vengono diramati gli annunci di nuove versioni di &kde;, di nuove applicazioni e nuovi strumenti.</para -></listitem> +<varlistentry><term>kde-announce</term> +<listitem><para>Su questa lista vengono diramati gli annunci di nuove versioni di &kde;, di nuove applicazioni e nuovi strumenti.</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term ->kde-look</term> -<listitem -><para ->Questa lista tratta questioni di aspetto e considerazioni generali sull'interfaccia utente.</para -></listitem> +<varlistentry><term>kde-look</term> +<listitem><para>Questa lista tratta questioni di aspetto e considerazioni generali sull'interfaccia utente.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Puoi trovare l'elenco completo delle mailing list disponibili su <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html" ->http://www.kde.org/maillinglists.html</ulink ->.</para> -<para ->Tieni ben presente che non è il caso di porre domande la cui risposta è già reperibile in queste &FAQ;.</para> +<para>Puoi trovare l'elenco completo delle mailing list disponibili su <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">http://www.kde.org/maillinglists.html</ulink>.</para> +<para>Tieni ben presente che non è il caso di porre domande la cui risposta è già reperibile in queste &FAQ;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="subscribe"> -<para ->Come faccio a iscrivermi o a cancellarmi da una di queste liste?</para> +<para>Come faccio a iscrivermi o a cancellarmi da una di queste liste?</para> </question> <answer> -<para ->Per iscriverti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, secondo quale lista hai scelto:</para> +<para>Per iscriverti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, secondo quale lista hai scelto:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink -url="mailto:kde-request@kde.org" ->kde-request@kde.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org" ->kde-announce-request@kde.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org" ->kde-look-request@kde.org</ulink -></para -></listitem> +<listitem><para><ulink +url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput ->subscribe <replaceable ->tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable -></userinput ->.</para> -<para ->Per cancellarti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, a seconda della lista che vuoi abbandonare:</para> +<para>Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput>subscribe <replaceable>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable></userinput>.</para> +<para>Per cancellarti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, a seconda della lista che vuoi abbandonare:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink url="mailto:kde-request@kde.org" ->kde-request@kde.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org" ->kde-announce-request@kde.org</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org" ->kde-look-request@kde.org</ulink -></para -></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput ->unsubscribe <replaceable ->tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable -></userinput ->. <important -><para ->Non mandare richieste di cancellazione o iscrizione direttamente alla mailing list! Usa invece l'indirizzo di richieste alla lista.</para -></important -></para> -<para ->Esiste anche un elenco completo delle mailing list su &kde; e un'interfaccia web per l'iscrizione o la cancellazione. La trovi su <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo" ->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink ->.</para> +<para>Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput>unsubscribe <replaceable>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable></userinput>. <important><para>Non mandare richieste di cancellazione o iscrizione direttamente alla mailing list! Usa invece l'indirizzo di richieste alla lista.</para></important></para> +<para>Esiste anche un elenco completo delle mailing list su &kde; e un'interfaccia web per l'iscrizione o la cancellazione. La trovi su <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Esiste un archivio delle mailing list?</para> +<para>Esiste un archivio delle mailing list?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, esiste un archivio di ricerca sulle mailing list ospitato da <ulink url="http://www.progressive-comp.com" ->Progressive Computer Concepts</ulink ->. L'&URL; è <ulink url="http://lists.kde.org" ->http://lists.kde.org</ulink ->. Qui puoi trovare una directory che elenca le mailing list. Attenzione: a questo livello puoi fare solo una ricerca per autore o per titolo. Probabilmente non troverai quel che cerchi facendo una ricerca di questo tipo.</para> +<para>Sì, esiste un archivio di ricerca sulle mailing list ospitato da <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. L'&URL; è <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Qui puoi trovare una directory che elenca le mailing list. Attenzione: a questo livello puoi fare solo una ricerca per autore o per titolo. Probabilmente non troverai quel che cerchi facendo una ricerca di questo tipo.</para> -<para ->Per fare una ricerca all'interno dei testi, devi entrare in una directory di mailing list. Fai un clic sulla cartella dove vuoi effettuare la ricerca (⪚ <quote ->kde</quote -> o <quote ->kde-devel</quote ->), e sulla barra di ricerca si abiliterà il campo di ricerca per <quote ->Body</quote ->. Per una ricerca accurata dovrai probabilmente cercare nelle cartelle <quote ->kde</quote ->, <quote ->kde-linux</quote ->, e <quote ->kde-devel</quote ->. </para> +<para>Per fare una ricerca all'interno dei testi, devi entrare in una directory di mailing list. Fai un clic sulla cartella dove vuoi effettuare la ricerca (⪚ <quote>kde</quote> o <quote>kde-devel</quote>), e sulla barra di ricerca si abiliterà il campo di ricerca per <quote>Body</quote>. Per una ricerca accurata dovrai probabilmente cercare nelle cartelle <quote>kde</quote>, <quote>kde-linux</quote>, e <quote>kde-devel</quote>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="newsgroups"> -<para ->Esistono dei newsgroup su &kde;?</para> +<para>Esistono dei newsgroup su &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Certo che sì! Lo trovi all'indirizzo <literal ->comp.windows.x.kde</literal ->. In più, esiste anche un newsgroup tedesco: <literal ->de.alt.comp.kde</literal ->. Ricorda che non è il caso di porre domande le cui risposte sono già presenti in queste &FAQ;.</para> +<para>Certo che sì! Lo trovi all'indirizzo <literal>comp.windows.x.kde</literal>. In più, esiste anche un newsgroup tedesco: <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Ricorda che non è il caso di porre domande le cui risposte sono già presenti in queste &FAQ;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Esistono altre <acronym ->FAQ</acronym -> dedicate a &kde;?</para> +<para>Esistono altre <acronym>FAQ</acronym> dedicate a &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Sì. Ecco l'elenco:</para> +<para>Sì. Ecco l'elenco:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><ulink -url="http://www.kde.org/info/faq.php" ->&FAQ; &kde;</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink -url="http://konqueror.org/faq/" ->&FAQ; &konqueror;</ulink -></para -></listitem> -<listitem -><para -><ulink -url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html" ->Documentazione aRts sound server </ulink -></para -></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; &kde;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; &konqueror;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentazione aRts sound server </ulink></para></listitem> <!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a --> <!-- separate document -<listitem -><para -><ulink -url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html" ->&kmail; -&FAQ;</ulink -></para -></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail; +&FAQ;</ulink></para></listitem> --> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook index 1606030f827..0b369efbe6a 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook @@ -5,8 +5,7 @@ --> <chapter id="non-kde-apps"> -<title ->&kde; con applicazioni non &kde;</title> +<title>&kde; con applicazioni non &kde;</title> <!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply *colors* to --> @@ -15,95 +14,35 @@ <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Le mie applicazioni non &kde; tipo &Emacs; e <application ->kterm</application -> sono impazzite: si presentano con strani caratteri e finestre enormi!</para> +<para>Le mie applicazioni non &kde; tipo &Emacs; e <application>kterm</application> sono impazzite: si presentano con strani caratteri e finestre enormi!</para> </question> <answer> -<para ->Avvia il <application ->Centro di controllo &kde;</application ->: in <menuchoice -><guimenu ->Aspetto e Temi</guimenu -><guimenuitem ->Colori</guimenuitem -></menuchoice -> togli il segno di spunta nella casella <guilabel ->Applica i colori alle applicazioni non-TDE</guilabel -> e poi fai clic su <guibutton ->Applica</guibutton ->.</para> +<para>Avvia il <application>Centro di controllo &kde;</application>: in <menuchoice><guimenu>Aspetto e Temi</guimenu><guimenuitem>Colori</guimenuitem></menuchoice> togli il segno di spunta nella casella <guilabel>Applica i colori alle applicazioni non-TDE</guilabel> e poi fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso impostare il mio browser web predefinito in qualcos'altro diverso da &konqueror;?</para -></question> +<question><para>Come posso impostare il mio browser web predefinito in qualcos'altro diverso da &konqueror;?</para></question> <answer> -<para ->Se stai usando &kde; 3.3 o una versione successiva, apri il &kcontrolcenter; e seleziona <menuchoice -><guimenu ->Componenti di KDE</guimenu -><guimenuitem ->Scelta componenti</guimenuitem -></menuchoice ->. Nella lista a sinistra scegli <guilabel ->Navigazione Web</guilabel ->, quindi seleziona <guilabel ->Apre gli URL http e https nel seguente browser:</guilabel -> e inserisci nella casella il nome del browser (⪚ <application ->mozilla</application ->, <application ->firefox</application ->, <application ->opera</application ->, &etc;).</para> +<para>Se stai usando &kde; 3.3 o una versione successiva, apri il &kcontrolcenter; e seleziona <menuchoice><guimenu>Componenti di KDE</guimenu><guimenuitem>Scelta componenti</guimenuitem></menuchoice>. Nella lista a sinistra scegli <guilabel>Navigazione Web</guilabel>, quindi seleziona <guilabel>Apre gli URL http e https nel seguente browser:</guilabel> e inserisci nella casella il nome del browser (⪚ <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;).</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso configurare lo stile e i tipi di carattere di applicazioni <acronym ->GTK</acronym -> quando eseguite dentro &kde;? </para> +<para>Come posso configurare lo stile e i tipi di carattere di applicazioni <acronym>GTK</acronym> quando eseguite dentro &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Il modo più semplice di ottenere questo risultato è di scaricare e compilare il motore dei temi <acronym ->gtk-qt</acronym -> da <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt" -> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink ->. Questo motore dei temi rende le tue applicazioni <acronym ->GTK</acronym -> simili nell'aspetto allo stile degli elementi grafici di &kde; chiamando le funzioni &Qt; di disegno. Una volta installato questo motore dei temi ci sarà un modulo di &kcontrolcenter; sotto <menuchoice -><guimenu ->Aspetto e temi</guimenu -><guimenuitem ->Stile e caratteri GTK </guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Il modo più semplice di ottenere questo risultato è di scaricare e compilare il motore dei temi <acronym>gtk-qt</acronym> da <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Questo motore dei temi rende le tue applicazioni <acronym>GTK</acronym> simili nell'aspetto allo stile degli elementi grafici di &kde; chiamando le funzioni &Qt; di disegno. Una volta installato questo motore dei temi ci sarà un modulo di &kcontrolcenter; sotto <menuchoice><guimenu>Aspetto e temi</guimenu><guimenuitem>Stile e caratteri GTK </guimenuitem></menuchoice>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Non ho mai sentito parlare di questa kpart gecko o di &Qt; Mozilla, come posso scaricarli?</para> +<para>Non ho mai sentito parlare di questa kpart gecko o di &Qt; Mozilla, come posso scaricarli?</para> </question> <answer> -<para ->Buona fortuna! Il codice &Qt; Mozilla è nel cvs di Mozilla e non è molto stabile per ora. Per poterlo utilizzare devi prendere Mozilla dal cvs secondo queste istruzioni: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html" -> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink ->. Poi configurare Mozilla o Firefox con l'opzione <command ->--enable-default-toolkit=qt</command -> oltra alle altre opzioni che potresti voler abilitare. Altre informazioni su come compilare Mozilla si trovano <ulink url="http://www.mozilla.org/build" ->qui</ulink ->. </para> +<para>Buona fortuna! Il codice &Qt; Mozilla è nel cvs di Mozilla e non è molto stabile per ora. Per poterlo utilizzare devi prendere Mozilla dal cvs secondo queste istruzioni: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Poi configurare Mozilla o Firefox con l'opzione <command>--enable-default-toolkit=qt</command> oltra alle altre opzioni che potresti voler abilitare. Altre informazioni su come compilare Mozilla si trovano <ulink url="http://www.mozilla.org/build">qui</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook index d0a49ff2b2c..6343c56e9f1 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook @@ -7,190 +7,84 @@ --> <chapter id="not-kde"> -<title ->Non riguarda esattamente &kde;, ma sempre FAQ è...;-)</title> +<title>Non riguarda esattamente &kde;, ma sempre FAQ è...;-)</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a cambiare la risoluzione dello schermo?</para> +<para>Come faccio a cambiare la risoluzione dello schermo?</para> </question> <answer> -<para ->Usando <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->+</keycap -></keycombo -> e <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->-</keycap -></keycombo -> puoi cambiare tra le diverse risoluzioni che hai definito nel file <filename ->XF86Config</filename -> (dai un'occhiata sotto <filename class="directory" ->/etc/X11</filename ->). Se ti piace mettere le mani in pasta, puoi editare direttamente il file. Se metti all'inizio la risoluzione che preferisci (o lasci solo quella) &X-Window; partirà sempre con quella risoluzione. <caution -><para ->Fai <emphasis ->sempre</emphasis -> una copia di salvataggio del file <filename ->XF86Config</filename -> <emphasis ->prima!</emphasis -> di cominciare a modificarlo. Se introduci degli errori in questo file, &X-Window; non sarà più utilizzabile!</para -></caution> -<note -><para ->Queste istruzioni valgono *soltanto* se stai usando la versione 3.3.x del server XFree86. Se stai usando la versione 4.x, consulta la pagina <ulink url="http://xfree.org" ->XFree86(TM): Home Page</ulink ->.</para -></note -></para> +<para>Usando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> puoi cambiare tra le diverse risoluzioni che hai definito nel file <filename>XF86Config</filename> (dai un'occhiata sotto <filename class="directory">/etc/X11</filename>). Se ti piace mettere le mani in pasta, puoi editare direttamente il file. Se metti all'inizio la risoluzione che preferisci (o lasci solo quella) &X-Window; partirà sempre con quella risoluzione. <caution><para>Fai <emphasis>sempre</emphasis> una copia di salvataggio del file <filename>XF86Config</filename> <emphasis>prima!</emphasis> di cominciare a modificarlo. Se introduci degli errori in questo file, &X-Window; non sarà più utilizzabile!</para></caution> +<note><para>Queste istruzioni valgono *soltanto* se stai usando la versione 3.3.x del server XFree86. Se stai usando la versione 4.x, consulta la pagina <ulink url="http://xfree.org">XFree86(TM): Home Page</ulink>.</para></note></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a cambiare la profondità di colore?</para> +<para>Come faccio a cambiare la profondità di colore?</para> </question> <answer> -<para ->Per quel che ne so, non esiste un modo di farlo al volo. Puoi far partire &X-Window; usando <command ->startx <option -> -bpp <replaceable ->numero</replaceable -></option -></command ->, dove <replaceable ->numero</replaceable -> può essere 8, 16, 24 o 32, secondo la profondità desiderata oppure, se stai usando <application ->xdm</application ->/&tdm;, devi modificare il file <filename ->/etc/X11/xdm/Xservers</filename -> (il percorso può variare) inserendo <userinput ->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput -> per una profondità di colore 16.</para> -<para ->In alternativa, puoi modificare il file <filename ->XF86Config</filename -> aggiungendo una riga <userinput ->DefaultColorDepth <replaceable ->numero</replaceable -></userinput -> nella sezione "Schermo". Al successivo avvio il server X partirà con la nuova profondità di colore che hai impostato.</para> +<para>Per quel che ne so, non esiste un modo di farlo al volo. Puoi far partire &X-Window; usando <command>startx <option> -bpp <replaceable>numero</replaceable></option></command>, dove <replaceable>numero</replaceable> può essere 8, 16, 24 o 32, secondo la profondità desiderata oppure, se stai usando <application>xdm</application>/&tdm;, devi modificare il file <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (il percorso può variare) inserendo <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> per una profondità di colore 16.</para> +<para>In alternativa, puoi modificare il file <filename>XF86Config</filename> aggiungendo una riga <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>numero</replaceable></userinput> nella sezione "Schermo". Al successivo avvio il server X partirà con la nuova profondità di colore che hai impostato.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Cosa posso fare se ho un mouse a 2 tasti?</para> +<para>Cosa posso fare se ho un mouse a 2 tasti?</para> </question> <answer> -<para ->Comprane uno a 3 tasti, o usa l'emulazione del terzo tasto. Ciò si ottiene premendo contemporaneamente il &LMB; e il &RMB;. Avrai anche bisogno di abilitare l'opzione <option ->Emulate3Buttons</option -> nel file <filename ->XF86Config</filename ->. </para> +<para>Comprane uno a 3 tasti, o usa l'emulazione del terzo tasto. Ciò si ottiene premendo contemporaneamente il &LMB; e il &RMB;. Avrai anche bisogno di abilitare l'opzione <option>Emulate3Buttons</option> nel file <filename>XF86Config</filename>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Cos'è una finestra "permanente"?</para> +<para>Cos'è una finestra "permanente"?</para> </question> <answer> -<para ->In un ambiente con desktop virtuali multipli, una finestra "permanente" sarà presente su ogni desktop, come se fosse appiccicata al vetro del monitor. <application ->Xclock</application -> è uno dei candidati tipici per questa funzione: puoi avviarlo una volta sola, e averlo sempre a portata d'occhio, non importa su quale desktop tu stia lavorando. </para> +<para>In un ambiente con desktop virtuali multipli, una finestra "permanente" sarà presente su ogni desktop, come se fosse appiccicata al vetro del monitor. <application>Xclock</application> è uno dei candidati tipici per questa funzione: puoi avviarlo una volta sola, e averlo sempre a portata d'occhio, non importa su quale desktop tu stia lavorando. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a cambiare il puntatore del mouse dalla "X" ad una freccia?</para> +<para>Come faccio a cambiare il puntatore del mouse dalla "X" ad una freccia?</para> </question> <answer> -<para ->I diversi tipi di cursore disponibili in X sono definiti nel file <filename class="headerfile" ->X11/cursorfont.h</filename ->. Puoi modificare le impostazioni usando <command ->xsetroot -cursor_name <replaceable ->name_of_cursor</replaceable -></command ->. Per esempio, io uso queste impostazioni nel mio file <filename ->.Xclients</filename ->:</para> -<screen ->xsetroot -cursor_name left_ptr +<para>I diversi tipi di cursore disponibili in X sono definiti nel file <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Puoi modificare le impostazioni usando <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>name_of_cursor</replaceable></command>. Per esempio, io uso queste impostazioni nel mio file <filename>.Xclients</filename>:</para> +<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr </screen> -<para ->Questo creerà la solita freccia inclinata a sinistra. Per vedere le possibili alternative, digita <command ->xfd -fn cursor</command ->. E non dimenticare di leggere <command ->man xsetroot</command ->!</para> +<para>Questo creerà la solita freccia inclinata a sinistra. Per vedere le possibili alternative, digita <command>xfd -fn cursor</command>. E non dimenticare di leggere <command>man xsetroot</command>!</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a creare e installare un file diff?</para> +<para>Come faccio a creare e installare un file diff?</para> </question> <answer> -<para ->Per generare un file diff utilizzabile per gli aggiornamenti, usa <command ->diff -u <replaceable ->file-vecchio file-nuovo</replaceable -> > <replaceable ->patchfile</replaceable -></command ->. Per applicare le differenze rilevate aggiornando il file, esegui il comando <command ->patch < <replaceable ->patchfile</replaceable -></command ->.</para> +<para>Per generare un file diff utilizzabile per gli aggiornamenti, usa <command>diff -u <replaceable>file-vecchio file-nuovo</replaceable> > <replaceable>patchfile</replaceable></command>. Per applicare le differenze rilevate aggiornando il file, esegui il comando <command>patch < <replaceable>patchfile</replaceable></command>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad ottenere che &Linux monti il lettore floppy sia come DOS che come ext2?</para> +<para>Come faccio ad ottenere che &Linux monti il lettore floppy sia come DOS che come ext2?</para> </question> <answer> -<para ->Devi specificare come auto il tipo di filesystem in <filename ->/etc/fstab</filename ->. La ricerca automatica funziona bene sia con dos che con ext2.</para> +<para>Devi specificare come auto il tipo di filesystem in <filename>/etc/fstab</filename>. La ricerca automatica funziona bene sia con dos che con ext2.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad avviare &kde; con il <keycap ->Bloc Num</keycap -> attivo?</para> +<para>Come faccio ad avviare &kde; con il <keycap>Bloc Num</keycap> attivo?</para> </question> <answer> -<para ->Hai cercato in <command ->man setleds</command ->? Inoltre, potresti aver bisogno di modificare il file <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.Xmodmap</filename -> aggiungendovi, queste righe:</para> -<screen ->! redefines numeric keypad to be used without NumLock +<para>Hai cercato in <command>man setleds</command>? Inoltre, potresti aver bisogno di modificare il file <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> aggiungendovi, queste righe:</para> +<screen>! redefines numeric keypad to be used without NumLock keycode 79 = 7 keycode 80 = 8 keycode 81 = 9 @@ -210,76 +104,39 @@ keycode 86 = plus ! deactivates NumLock key keycode 77 = </screen> -<para ->Alternative possibili:</para> +<para>Alternative possibili:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><application ->xkeycaps</application ->: facendo clic col pulsante <mousebutton ->destro</mousebutton -> dovrebbe consentirti le modifiche. Devi aver fatto l'accesso come root.</para -></listitem> -<listitem -><para -><command ->man XF86Config</command -> e cerca sotto la sezione Keyboard.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Installa <application ->NumLockX</application -> che è disponibile all'indirizzo <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx" ->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink ->.</para -></listitem> +<listitem><para><application>xkeycaps</application>: facendo clic col pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> dovrebbe consentirti le modifiche. Devi aver fatto l'accesso come root.</para></listitem> +<listitem><para><command>man XF86Config</command> e cerca sotto la sezione Keyboard.</para></listitem> +<listitem><para>Installa <application>NumLockX</application> che è disponibile all'indirizzo <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem> </itemizedlist> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio a realizzare immagini di finestre o di schermate?</para> +<para>Come faccio a realizzare immagini di finestre o di schermate?</para> </question> <answer> -<para ->Usa &ksnapshot;</para> +<para>Usa &ksnapshot;</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Esiste qualche strumento per creare pagine web?</para> +<para>Esiste qualche strumento per creare pagine web?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, ne esistono parecchi, tra cui <application ->StarOffice</application ->, <application ->&Netscape; Composer</application ->, e <application ->XEmacs</application ->. Esistono anche diverse applicazioni &kde; adatte allo scopo. Per un elenco aggiornato vai su <ulink url="http://apps.kde.com" ->APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink ->, e cerca <emphasis ->web development</emphasis ->. Provane quanti vuoi e scegli il più adatto alle tue necessità.</para> +<para>Sì, ne esistono parecchi, tra cui <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application>, e <application>XEmacs</application>. Esistono anche diverse applicazioni &kde; adatte allo scopo. Per un elenco aggiornato vai su <ulink url="http://apps.kde.com">APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink>, e cerca <emphasis>web development</emphasis>. Provane quanti vuoi e scegli il più adatto alle tue necessità.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Cosa significano tutte quelle abbreviazioni, come AFAIK?</para> +<para>Cosa significano tutte quelle abbreviazioni, come AFAIK?</para> </question> <answer> -<para -><screen ->AAMOF: as a matter of fact (di fatto) +<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (di fatto) AFAIK: as far as I know (per quel che ne so) AISE: as I see it (a mio parere) BFN: bye for now (per ora ciao) @@ -301,8 +158,7 @@ RTFM: read the fine manual (leggi il manuale (in US f non è fine); sottinteso: SOP: standard operating procedure (procedura standard?) TIA: thanks in advance (grazie in anticipo) YMMV: your mileage may vary (boh ;-) -</screen -></para> +</screen></para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/panel.docbook index 46f43d55467..b54cfeebc8f 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/panel.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/panel.docbook @@ -6,29 +6,16 @@ <chapter id="panel"> -<title ->Il pannello</title> +<title>Il pannello</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad aggiungere delle applicazioni al pannello &kde; (&kicker;)?</para> +<para>Come faccio ad aggiungere delle applicazioni al pannello &kde; (&kicker;)?</para> </question> <answer> -<para ->Puoi aggiungere un'applicazione al pannello in diversi modi, di cui la più semplice è quella di fare clic con il tasto desto del mouse sul pannello, selezionare <menuchoice -><guimenu ->Menu del pannello</guimenu -><guisubmenu ->Aggiungi al pannello</guisubmenu -><guisubmenu ->Pulsante applicazione</guisubmenu -></menuchoice -> ed infine selezionare l'applicazione per cui vuoi aggiungere un collegamento.</para -> <para ->Per conoscere altri modi di aggiungere pulsanti al pannello, fai riferimento al manuale di &kicker;</para> +<para>Puoi aggiungere un'applicazione al pannello in diversi modi, di cui la più semplice è quella di fare clic con il tasto desto del mouse sul pannello, selezionare <menuchoice><guimenu>Menu del pannello</guimenu><guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu><guisubmenu>Pulsante applicazione</guisubmenu></menuchoice> ed infine selezionare l'applicazione per cui vuoi aggiungere un collegamento.</para> <para>Per conoscere altri modi di aggiungere pulsanti al pannello, fai riferimento al manuale di &kicker;</para> </answer> </qandaentry> @@ -36,223 +23,69 @@ <qandaentry> <question> -<para ->È possibile cambiare l'immagine del pulsante <guibutton ->K</guibutton -> con qualche altra immagine?</para> +<para>È possibile cambiare l'immagine del pulsante <guibutton>K</guibutton> con qualche altra immagine?</para> </question> <answer> -<para ->Il modo più semplice è quello di scaricare un nuovo tema di icone con una icona del &kmenu; che ti piace di più da <ulink url="http://www.kde-look.org" ->http://www.kde-look.org</ulink -> e di installarlo usando il &kcontrolcenter;.</para> -<para ->Per cambiare solo l'icona del &kmenu;, devi sostituire nel tema di icone usato tutte le versioni del file immagine <filename ->kmenu.png</filename -> (una per ogni dimensione). Per le icone predefinite di &kde; i file sono <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/icons/default.tde/<replaceable ->dimensione</replaceable ->/apps/kmenu.png</filename ->, dove <replaceable ->dimensione</replaceable -> è una delle dimensioni incluse nel tema di icone di &kde;. </para> +<para>Il modo più semplice è quello di scaricare un nuovo tema di icone con una icona del &kmenu; che ti piace di più da <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e di installarlo usando il &kcontrolcenter;.</para> +<para>Per cambiare solo l'icona del &kmenu;, devi sostituire nel tema di icone usato tutte le versioni del file immagine <filename>kmenu.png</filename> (una per ogni dimensione). Per le icone predefinite di &kde; i file sono <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>dimensione</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, dove <replaceable>dimensione</replaceable> è una delle dimensioni incluse nel tema di icone di &kde;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Dopo un aggiornamento il mio &kmenu; si è svuotato! Come faccio a ripristinarlo? </para> +<para>Dopo un aggiornamento il mio &kmenu; si è svuotato! Come faccio a ripristinarlo? </para> </question> <answer> -<para ->Da &kde; 3.2 in poi, le modifiche personali al &kmenu; vengono registrate in <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename ->. Prova a spostare questo file e a lanciare il comando <userinput -><command ->tdebuildsycoca</command -> <option ->--noincremental</option -> </userinput ->. In questo modo dovresti riuscire a ripristinare i menu predefiniti. </para> +<para>Da &kde; 3.2 in poi, le modifiche personali al &kmenu; vengono registrate in <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Prova a spostare questo file e a lanciare il comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option> </userinput>. In questo modo dovresti riuscire a ripristinare i menu predefiniti. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Il mio pannello del desktop è scomparso. Come posso farlo riapparire?</para> +<question><para>Il mio pannello del desktop è scomparso. Come posso farlo riapparire?</para> </question> <answer> -<para ->Spesso il pannello scompare in seguito ad un crash. Ciò di solito è causato dal caricamento di un'applet con un bug grave o da una cattiva installazione di &kde; e/o del pannello.</para> +<para>Spesso il pannello scompare in seguito ad un crash. Ciò di solito è causato dal caricamento di un'applet con un bug grave o da una cattiva installazione di &kde; e/o del pannello.</para> -<para ->Il modo più semplice per far ricomparire il pannello è avviare la finestra <guilabel ->Esegui comando</guilabel -> premendo <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -> </keycombo ->, inserendo <userinput -><command ->kicker</command -></userinput -> e premendo, quindi, il pulsante <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<para>Il modo più semplice per far ricomparire il pannello è avviare la finestra <guilabel>Esegui comando</guilabel> premendo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, inserendo <userinput><command>kicker</command></userinput> e premendo, quindi, il pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para> -<para ->Se il pannello continua a scomparire, potresti provare a rimuovere o a modificare a mano il file <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/kickerrc</filename ->, dove <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar -></filename -> è di solito <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->. Se scegli di modificarlo a mano, inizia a rimuovere i gruppi con i dati delle applet.</para> +<para>Se il pannello continua a scomparire, potresti provare a rimuovere o a modificare a mano il file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, dove <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> è di solito <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Se scegli di modificarlo a mano, inizia a rimuovere i gruppi con i dati delle applet.</para> </answer> </qandaentry> -<qandaentry -><question> -<para ->Dove è andata a finire l'opzione per lo zoom delle icone, che prima stava in &kicker;? </para -></question> -<answer -><para ->Lo zoom delle icone era un programma con scarsa manutenzione è ha causato seri bachi e problemi di utilizzo. In &kde; 3.4 è stato sostituito con nuovi effetti attivati dal passaggio del mouse, molto validi sia esteticamente che per le informazioni fornite. </para -></answer> +<qandaentry><question> +<para>Dove è andata a finire l'opzione per lo zoom delle icone, che prima stava in &kicker;? </para></question> +<answer><para>Lo zoom delle icone era un programma con scarsa manutenzione è ha causato seri bachi e problemi di utilizzo. In &kde; 3.4 è stato sostituito con nuovi effetti attivati dal passaggio del mouse, molto validi sia esteticamente che per le informazioni fornite. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso avviare un'applicazione minimizzata nel vassoio di sistema?</para> +<question><para>Come posso avviare un'applicazione minimizzata nel vassoio di sistema?</para> </question> <answer> -<para ->Puoi usare <command ->ksystraycmd</command ->. Per esempio, per avviare una &konsole; nascosta nel vassoio di sistema, lancia <userinput -><command ->ksystraycmd </command -> <option ->--hidden</option -> <command ->konsole</command -></userinput ->. Per maggiori informazioni su <command ->ksystraycmd</command ->, vedi la sezione <quote ->Gestione avanzata delle finestre</quote -> nel manuale utente di &kde;.</para> +<para>Puoi usare <command>ksystraycmd</command>. Per esempio, per avviare una &konsole; nascosta nel vassoio di sistema, lancia <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Per maggiori informazioni su <command>ksystraycmd</command>, vedi la sezione <quote>Gestione avanzata delle finestre</quote> nel manuale utente di &kde;.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso usare il tasto &Windows; per aprire il &kmenu;?</para> +<question><para>Posso usare il tasto &Windows; per aprire il &kmenu;?</para> </question> -<answer -><para ->Le precedenti versioni di &kde; fornivano la possibilità di usare il tasto &Windows; come un "modificatore" (in questo modo si poteva attivare una scorciatoia da tastiera del tipo <keycombo action="simul" -><keysym ->Win</keysym -><keycap ->R</keycap -> </keycombo ->), o come tasto regolare (così che bastava premere il solo <keysym ->Win</keysym -> per aprire &kmenu;). Questa possibilità è stata rimossa per ragioni di usabilità e di accessibilità, ma anche per alleggerire il codice. Nelle attuali versioni di &kde;, ci sono due possibilità: utilizzare un'altra scorciatoia da tastiera per aprire il &kmenu; (quella predefinita è <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F1</keycap -> </keycombo ->), o "mappare" diversamente il tasto <keysym ->Win</keysym -> per trasformarlo da modificatore in tasto normale. </para> +<answer><para>Le precedenti versioni di &kde; fornivano la possibilità di usare il tasto &Windows; come un "modificatore" (in questo modo si poteva attivare una scorciatoia da tastiera del tipo <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), o come tasto regolare (così che bastava premere il solo <keysym>Win</keysym> per aprire &kmenu;). Questa possibilità è stata rimossa per ragioni di usabilità e di accessibilità, ma anche per alleggerire il codice. Nelle attuali versioni di &kde;, ci sono due possibilità: utilizzare un'altra scorciatoia da tastiera per aprire il &kmenu; (quella predefinita è <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), o "mappare" diversamente il tasto <keysym>Win</keysym> per trasformarlo da modificatore in tasto normale. </para> -<para ->Se scegli il secondo metodo, puoi fare così: <orderedlist> -<listitem -><para ->Per prima cosa, cerca il "keycode" del tuo tasto <keysym ->Win</keysym -> usando il comando <command ->xev</command ->. Basta lanciare da &konsole; <userinput -><command ->xev</command -></userinput -> e premere il tasto <keysym ->Win</keysym ->. Cerca nella risposta di <command ->xev</command -> la stringa <computeroutput ->keycode <replaceable ->n</replaceable -></computeroutput ->, dove <replaceable ->n</replaceable -> ti dice l'attuale keycode del tasto <keysym ->Win</keysym ->.</para> +<para>Se scegli il secondo metodo, puoi fare così: <orderedlist> +<listitem><para>Per prima cosa, cerca il "keycode" del tuo tasto <keysym>Win</keysym> usando il comando <command>xev</command>. Basta lanciare da &konsole; <userinput><command>xev</command></userinput> e premere il tasto <keysym>Win</keysym>. Cerca nella risposta di <command>xev</command> la stringa <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, dove <replaceable>n</replaceable> ti dice l'attuale keycode del tasto <keysym>Win</keysym>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Ora puoi usare <command ->xmodmap</command -> per rimappare il tasto <keysym ->Win</keysym ->. Un comando appropriato è <userinput -><command ->xmodmap <option ->-e</option -> 'keycode <replaceable ->n</replaceable ->=Menu'</command -></userinput ->.</para> +<listitem><para>Ora puoi usare <command>xmodmap</command> per rimappare il tasto <keysym>Win</keysym>. Un comando appropriato è <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Nel &kcontrolcenter;, vai alla scheda <menuchoice -><guimenu ->Accessibilità</guimenu -><guimenuitem ->Scorciatoie da tastiera</guimenuitem -> </menuchoice -> e associa la scorciatoia per <guilabel ->Mostra menu di esecuzione</guilabel -> al tasto <keysym ->Win</keysym ->. A questo punto dovresti poter far apparire il &kmenu; premendo il tasto <keysym ->Win</keysym ->.</para> +<listitem><para>Nel &kcontrolcenter;, vai alla scheda <menuchoice><guimenu>Accessibilità</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</guimenuitem> </menuchoice> e associa la scorciatoia per <guilabel>Mostra menu di esecuzione</guilabel> al tasto <keysym>Win</keysym>. A questo punto dovresti poter far apparire il &kmenu; premendo il tasto <keysym>Win</keysym>.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Infine, serve un ultimo passo per rendere definitivi i cambiamenti. Devi creare un file <filename ->~/.trinity/env/win-key.sh</filename -> (crea anche la directory, se non esiste) e copiaci dentro il comando <command ->xmodmap</command -> che hai usato prima. Ora, il cambiamento di mappatura verrà eseguito ogni volta che entri in &kde;.</para> +<listitem><para>Infine, serve un ultimo passo per rendere definitivi i cambiamenti. Devi creare un file <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crea anche la directory, se non esiste) e copiaci dentro il comando <command>xmodmap</command> che hai usato prima. Ora, il cambiamento di mappatura verrà eseguito ogni volta che entri in &kde;.</para> </listitem> </orderedlist> </para> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/qt.docbook index cbb14f6e1a2..77ca71e948e 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/qt.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/qt.docbook @@ -1,75 +1,50 @@ <chapter id="licensing"> -<title ->&Qt; e domande sulla licenza</title> +<title>&Qt; e domande sulla licenza</title> <qandaset> <qandaentry> <question id="qt"> -<para ->Che cosa è &Qt;, a proposito?</para> +<para>Che cosa è &Qt;, a proposito?</para> </question> <answer> -<para ->&Qt; è una classe di librerie in C++ per costruire interfacce utente. Include anche molte classi di utility come classi stringhe e classi per trattare input e output. Fornisce la maggior parte dei widget che vedi in una applicazione: &kde; menu, pulsanti, barre di scorrimento, &etc;. &Qt; è una libreria multi-piattaforma che ti permette di scrivere codice che verrà compilato sia su sistemi &UNIX; che &Windows; e dispositivi embedded. Per saperne di più su &Qt; <ulink url="http://www.trolltech.com" ->http://www.trolltech.com</ulink ->.</para> +<para>&Qt; è una classe di librerie in C++ per costruire interfacce utente. Include anche molte classi di utility come classi stringhe e classi per trattare input e output. Fornisce la maggior parte dei widget che vedi in una applicazione: &kde; menu, pulsanti, barre di scorrimento, &etc;. &Qt; è una libreria multi-piattaforma che ti permette di scrivere codice che verrà compilato sia su sistemi &UNIX; che &Windows; e dispositivi embedded. Per saperne di più su &Qt; <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Perché &kde; usa le &Qt;?</para> +<para>Perché &kde; usa le &Qt;?</para> </question> <answer> -<para ->&Qt; è un toolkit molto sofisticato che fornisce ogni cosa di cui si ha bisogno per costruire una moderna interfaccia utente. &Qt; è scritta in C++, e di conseguenza permette lo sviluppo orientato agli oggetti che garantisce efficienza e codice riusabile in un progetto del calibro e portata di &kde;. La nostra opinione è che non esiste un toolkit migliore disponibile per i sistemi &UNIX; e che sarebbe stato un grave errore provare a costruire &kde; con qualsiasi libreria se non la migliore.</para> +<para>&Qt; è un toolkit molto sofisticato che fornisce ogni cosa di cui si ha bisogno per costruire una moderna interfaccia utente. &Qt; è scritta in C++, e di conseguenza permette lo sviluppo orientato agli oggetti che garantisce efficienza e codice riusabile in un progetto del calibro e portata di &kde;. La nostra opinione è che non esiste un toolkit migliore disponibile per i sistemi &UNIX; e che sarebbe stato un grave errore provare a costruire &kde; con qualsiasi libreria se non la migliore.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Perché &kde; non usa gtk, xforms, xlib, o altro?</para> +<para>Perché &kde; non usa gtk, xforms, xlib, o altro?</para> </question> <answer> -<para ->Ci sono molti toolkit disponibili. Per fornire una coerente interfaccia utente e sfruttare al minimo risorse come la memoria, &kde; può usare solo uno di essi. &Qt; fu selezionato per le ragioni elencate sopra.</para> +<para>Ci sono molti toolkit disponibili. Per fornire una coerente interfaccia utente e sfruttare al minimo risorse come la memoria, &kde; può usare solo uno di essi. &Qt; fu selezionato per le ragioni elencate sopra.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Ma &Qt; non è libera, o lo è?</para> +<para>Ma &Qt; non è libera, o lo è?</para> </question> <answer> -<para ->Lo è! Dal 4 settembre 2000, versione 2.2 delle librerie &Qt; sono distribuite con licenza <acronym ->GPL</acronym ->, soddisfando quindi pienamente tutti gli aspetti del <quote ->software libero</quote ->.</para> +<para>Lo è! Dal 4 settembre 2000, versione 2.2 delle librerie &Qt; sono distribuite con licenza <acronym>GPL</acronym>, soddisfando quindi pienamente tutti gli aspetti del <quote>software libero</quote>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Posso scrivere software commerciale per &kde;?</para> +<para>Posso scrivere software commerciale per &kde;?</para> </question> <answer> -<para ->Puoi usare le librerie &kde; per scrivere software <quote ->commerciale a sorgente chiuso</quote -> sia <quote ->commerciale a sorgente aperto</quote ->. Se scrivi software a sorgente aperto puoi usare le &Qt; free edition. Ma se scrivi software a sorgente chiuso non puoi usare le &Qt; free edition; hai bisogno di procurarti le &Qt; professional edition dalla Troll Tech. </para -> <para ->Per avere maggiori informazioni, contattare... <ulink url="http://www.trolltech.com" ->Troll Tech</ulink -> direttamente.</para> +<para>Puoi usare le librerie &kde; per scrivere software <quote>commerciale a sorgente chiuso</quote> sia <quote>commerciale a sorgente aperto</quote>. Se scrivi software a sorgente aperto puoi usare le &Qt; free edition. Ma se scrivi software a sorgente chiuso non puoi usare le &Qt; free edition; hai bisogno di procurarti le &Qt; professional edition dalla Troll Tech. </para> <para>Per avere maggiori informazioni, contattare... <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink> direttamente.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/questions.docbook index 0fb8db1efed..5ed6809795b 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/questions.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/questions.docbook @@ -1,128 +1,65 @@ <chapter id="questions"> -<title ->Come porre delle domande</title> +<title>Come porre delle domande</title> -<para ->È probabile che tu sia arrivato a questo documento provenendo da una mailig-list o da un IRC. Si può immaginare che tu abbia posto una domanda e che qualcuno ti abbia chiesto di precisarla meglio. Per ottenere una risposta chiara e appropriata è importante che anche la tua domanda lo sia. Comportandoti così invogli gli altri a perdere un po' del loro tempo per aiutarti. Se invece tu sembri brusco o pigro o utilizzi un linguaggio poco preciso o nebuloso, è molto probabile che la tua domanda venga ignorata.</para> +<para>È probabile che tu sia arrivato a questo documento provenendo da una mailig-list o da un IRC. Si può immaginare che tu abbia posto una domanda e che qualcuno ti abbia chiesto di precisarla meglio. Per ottenere una risposta chiara e appropriata è importante che anche la tua domanda lo sia. Comportandoti così invogli gli altri a perdere un po' del loro tempo per aiutarti. Se invece tu sembri brusco o pigro o utilizzi un linguaggio poco preciso o nebuloso, è molto probabile che la tua domanda venga ignorata.</para> <qandaset> <qandaentry> -<question -><para ->Cosa devo fare prima di chiedere?</para -></question> +<question><para>Cosa devo fare prima di chiedere?</para></question> -<answer -><para ->Innanzi tutto leggi i manuali e le &FAQ; dell'applicazione. C'è un sacco di documentazione su &kde;, disponibile sul tuo PC (la Guida di &kde;) o via internet. È stato profuso un grande impegno e moltissimo tempo per preparare questi documenti e molto spesso le risposte che cerchi sono già lì. La guida completa di &kde; può essere aperta scrivendo <userinput -><command ->help:/userguide</command -></userinput -> nella barra degli indirizzi di &konqueror;.</para> +<answer><para>Innanzi tutto leggi i manuali e le &FAQ; dell'applicazione. C'è un sacco di documentazione su &kde;, disponibile sul tuo PC (la Guida di &kde;) o via internet. È stato profuso un grande impegno e moltissimo tempo per preparare questi documenti e molto spesso le risposte che cerchi sono già lì. La guida completa di &kde; può essere aperta scrivendo <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;.</para> -<para ->Cerca un po' su Internet: di solito, se fornisci a Google il messaggio di errore che ti preoccupa o lo cerchi negli archivi delle mailing list, riesci a trovare la soluzione che cerchi.</para> +<para>Cerca un po' su Internet: di solito, se fornisci a Google il messaggio di errore che ti preoccupa o lo cerchi negli archivi delle mailing list, riesci a trovare la soluzione che cerchi.</para> -<para ->Prova e osserva! Testa tutte le opzioni dell'applicazione e leggi i "Cos'è?" e i suggerimenti contestuali per quelle su cui ha dei dubbi. Se sei veramente incerto sul funzionamento di un'opzione, metti al sicuro i tuoi dati e provala su dati fasulli. Finché utilizzi un po' di buon senso è molto difficile che tu possa rovinare qualcosa facendo clic su qualche pulsante.</para> +<para>Prova e osserva! Testa tutte le opzioni dell'applicazione e leggi i "Cos'è?" e i suggerimenti contestuali per quelle su cui ha dei dubbi. Se sei veramente incerto sul funzionamento di un'opzione, metti al sicuro i tuoi dati e provala su dati fasulli. Finché utilizzi un po' di buon senso è molto difficile che tu possa rovinare qualcosa facendo clic su qualche pulsante.</para> -<para ->Soprattutto, non essere pigro. Se ti presenti agli altri come una persona che si dà da fare per risolvere il problema e che lo affronta con una logica razionale, gli altri ti vedranno come una persona ragionevole che merita di essere aiutata. In fin dei conti, il problema è tuo non loro. Quindi sei tu il primo a doversi rimboccare le maniche. Non far perdere tempo alle persone a cui chiedi aiuto, spesso sono molto impegnate.</para -> </answer> +<para>Soprattutto, non essere pigro. Se ti presenti agli altri come una persona che si dà da fare per risolvere il problema e che lo affronta con una logica razionale, gli altri ti vedranno come una persona ragionevole che merita di essere aiutata. In fin dei conti, il problema è tuo non loro. Quindi sei tu il primo a doversi rimboccare le maniche. Non far perdere tempo alle persone a cui chiedi aiuto, spesso sono molto impegnate.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Dove posso chiedere?</para -></question> - -<answer -><para ->Di solito il posto migliore per porre una domanda sono le mailing list e i canali <acronym ->IRC</acronym -> dedicati ai problemi degli utilizzatori. Non porre domande generiche su come si usa &kde; in ML o canali dedicati allo sviluppo. Di solito hanno "devel" nel loro nome e sono sempre riservati a discussioni tecniche. Dei buoni posti sono il canale "#kde" su irc.freenode.net e le mailing list di &kde;.</para -></answer -> </qandaentry> +<question><para>Dove posso chiedere?</para></question> + +<answer><para>Di solito il posto migliore per porre una domanda sono le mailing list e i canali <acronym>IRC</acronym> dedicati ai problemi degli utilizzatori. Non porre domande generiche su come si usa &kde; in ML o canali dedicati allo sviluppo. Di solito hanno "devel" nel loro nome e sono sempre riservati a discussioni tecniche. Dei buoni posti sono il canale "#kde" su irc.freenode.net e le mailing list di &kde;.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come chiedere?</para -></question> +<question><para>Come chiedere?</para></question> -<answer -><para ->Cerca di porre la tua domanda in modo da fornire più informazioni che ti sia possibile. Sii cortese ed educato. Ma non chiedere se puoi chiedere, chiedi e basta!</para> +<answer><para>Cerca di porre la tua domanda in modo da fornire più informazioni che ti sia possibile. Sii cortese ed educato. Ma non chiedere se puoi chiedere, chiedi e basta!</para> -<para ->D: &kde; mangia risorse, è troppo lento</para> +<para>D: &kde; mangia risorse, è troppo lento</para> -<para ->Non è una domanda che possa ottenere una risposta utile. Non fornisce nessuna informazione utile per individuare e risolvere il problema e esordisce con un attacco inutilmente polemico e assolutamente controproducente al software.</para> +<para>Non è una domanda che possa ottenere una risposta utile. Non fornisce nessuna informazione utile per individuare e risolvere il problema e esordisce con un attacco inutilmente polemico e assolutamente controproducente al software.</para> -<para ->D: Da quando ho aggiornato &kde; dalla versione 3.2.3 alla 3.3.2 sulla mia Slackware, compilando i sorgenti, ho notato un forte rallentamento — a volte ci vogliono 20 secondi per avviare un'applicazione. Ho provato sia usando la stessa configurazione che utilizzavo con la vecchia versione che creando un nuovo utente. Non riesco a trovare nulla su questo problema né negli archivi delle ML, né su Google. Qualcuno può darmi delle informazioni utili?</para> +<para>D: Da quando ho aggiornato &kde; dalla versione 3.2.3 alla 3.3.2 sulla mia Slackware, compilando i sorgenti, ho notato un forte rallentamento — a volte ci vogliono 20 secondi per avviare un'applicazione. Ho provato sia usando la stessa configurazione che utilizzavo con la vecchia versione che creando un nuovo utente. Non riesco a trovare nulla su questo problema né negli archivi delle ML, né su Google. Qualcuno può darmi delle informazioni utili?</para> -<para ->Questa domanda è educata, contiene delle informazioni che possono aiutare ad inquadrare e risolvere il tuo problema e dice quali tentativi hai già fatto.</para> +<para>Questa domanda è educata, contiene delle informazioni che possono aiutare ad inquadrare e risolvere il tuo problema e dice quali tentativi hai già fatto.</para> -<para ->Non pensare automaticamente che il problema è dovuto ad un difetto di &kde;. Comportati come se l'errore fosse tuo. Altrimenti, se dopo aver accusato &kde;, salta fuori che si tratta di un tuo errore banale, rischi di fare una figuraccia.</para> +<para>Non pensare automaticamente che il problema è dovuto ad un difetto di &kde;. Comportati come se l'errore fosse tuo. Altrimenti, se dopo aver accusato &kde;, salta fuori che si tratta di un tuo errore banale, rischi di fare una figuraccia.</para> -<para ->Cerca di utilizzare un linguaggio chiaro e corretto. Evita accuratamente le ambiguità e pensa bene a quello che affermi prima di scriverlo. Se qualcuno ti chiede un chiarimento, fai del tuo meglio per darglielo. &kde; è un progetto in cui la maggior parte degli sviluppatori e degli utenti non hanno l'inglese come lingua madre e, se non usi un inglese corretto, è facile far nascere dei malintesi. Utilizza la lingua del canale o della ML su cui poni la tua domanda. Se non lo fai, rischi che qualcuno che potrebbe aiutarti ignori il tuo messaggio semplicemente perché non capisce la lingua in cui è scritto.</para> +<para>Cerca di utilizzare un linguaggio chiaro e corretto. Evita accuratamente le ambiguità e pensa bene a quello che affermi prima di scriverlo. Se qualcuno ti chiede un chiarimento, fai del tuo meglio per darglielo. &kde; è un progetto in cui la maggior parte degli sviluppatori e degli utenti non hanno l'inglese come lingua madre e, se non usi un inglese corretto, è facile far nascere dei malintesi. Utilizza la lingua del canale o della ML su cui poni la tua domanda. Se non lo fai, rischi che qualcuno che potrebbe aiutarti ignori il tuo messaggio semplicemente perché non capisce la lingua in cui è scritto.</para> -<para ->Aggiungi tutte le informazioni che potrebbero essere attinenti, anche se non sei sicuro che lo siano. Hai aggiornato degli altri software o installato del nuovo hardware sulla tua macchina? In particolare hai modificato librerie di sistema o il kernel? Queste cose potrebbero modificare le prestazioni di &kde;. Anche se non tu non ci vedi un collegamento diretto, qualcun altro potrebbe sapere che c'è.</para> +<para>Aggiungi tutte le informazioni che potrebbero essere attinenti, anche se non sei sicuro che lo siano. Hai aggiornato degli altri software o installato del nuovo hardware sulla tua macchina? In particolare hai modificato librerie di sistema o il kernel? Queste cose potrebbero modificare le prestazioni di &kde;. Anche se non tu non ci vedi un collegamento diretto, qualcun altro potrebbe sapere che c'è.</para> -<para ->Non parafrasare i messaggi di errore. Copia e incolla il messaggio così come è. Se è più lungo di una riga o due, non copiarlo direttamente su un canale <acronym ->IRC</acronym ->, ma utilizza un servizio come <ulink url="http://www.rafb.net/paste/" -> http://www.rafb.net/paste</ulink ->. Se devi copiarlo a mano, assicurati di essere assolutamente preciso. Se fornisci un'informazione fasulla a chi ti vuole aiutare, non fai altro che rendergli la cosa più difficile. </para> +<para>Non parafrasare i messaggi di errore. Copia e incolla il messaggio così come è. Se è più lungo di una riga o due, non copiarlo direttamente su un canale <acronym>IRC</acronym>, ma utilizza un servizio come <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"> http://www.rafb.net/paste</ulink>. Se devi copiarlo a mano, assicurati di essere assolutamente preciso. Se fornisci un'informazione fasulla a chi ti vuole aiutare, non fai altro che rendergli la cosa più difficile. </para> -<para ->Riferisci la tua soluzione! Dicci se il nostro suggerimento ha funzionato o se nel frattempo hai risolto da solo il problema. Questo aiuterà noi a sapere se la nostra soluzione funziona e altri utenti con lo stesso problema a rintracciare negli archivi delle mailing list una soluzione collaudata.</para -> </answer> +<para>Riferisci la tua soluzione! Dicci se il nostro suggerimento ha funzionato o se nel frattempo hai risolto da solo il problema. Questo aiuterà noi a sapere se la nostra soluzione funziona e altri utenti con lo stesso problema a rintracciare negli archivi delle mailing list una soluzione collaudata.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Cosa devo fare se mi rispondono di cercare da un'altra parte?</para -></question> - -<answer -><para ->Quando ti rispondono <quote ->Google lo sa</quote -> o <quote ->Google è un tuo amico</quote -> è molto probabile che tu non abbia seguito i consigli precedenti. Non hai fatto abbastanza ricerche, mentre chi ti aiuta sa benissimo che la soluzione che cerchi è facile da trovare. Quando ti rimandano ad una <acronym ->FAQ</acronym -> o a un manuale, non rispondere mai <quote ->No, non ho voglia di leggere niente. Voglio che me lo dica tu</quote ->. È molto scortese. Se tu non vuoi fare lo sforzo leggere un documento, perché diamine qualcuno dovrebbe sprecare tempo e fatica per aiutare te? Se ti dicono di cercare su Google, prendilo come un buon consiglio e seguilo.</para -> </answer> -</qandaentry -> </qandaset> - -<para ->Soprattutto segui le normali regole di cortesia. Gli utenti e gli sviluppatori di &kde; che ti rispondono di solito lo fanno dedicano volontariamente il tempo che riescono a ritagliare da un'agenda fitta di impegni. Chiedono solo che tu apprezzi il fatto che ti stanno aiutando grati. Quindi ricordati di essere educato, di dire grazie e per favore e di cercare di essere gradevole e amichevole. </para> - -<para ->Ti sembra troppo difficile porre una domanda? Se vuoi solo avere delle persone pronte a rispondere ad ogni tua domanda ed a aiutarti, allora puoi pagare un servizio di assistenza presso una società che supporta &kde; sulle piattaforme &UNIX;. Se vuoi tutto gratis, allora ripaga chi ti aiuta con un po' di cortesia ed apprezzamento per il lavoro svolto :-)</para> - - -<para ->Se credi che la risposta ad una tua domanda dovrebbe essere inserita nelle &FAQ; di &kde;, non esitare a inviare correzioni o suggerimenti al responsabile delle &FAQ; di &kde; all'indirizzo <email ->faq@kde.org</email -></para> +<question><para>Cosa devo fare se mi rispondono di cercare da un'altra parte?</para></question> + +<answer><para>Quando ti rispondono <quote>Google lo sa</quote> o <quote>Google è un tuo amico</quote> è molto probabile che tu non abbia seguito i consigli precedenti. Non hai fatto abbastanza ricerche, mentre chi ti aiuta sa benissimo che la soluzione che cerchi è facile da trovare. Quando ti rimandano ad una <acronym>FAQ</acronym> o a un manuale, non rispondere mai <quote>No, non ho voglia di leggere niente. Voglio che me lo dica tu</quote>. È molto scortese. Se tu non vuoi fare lo sforzo leggere un documento, perché diamine qualcuno dovrebbe sprecare tempo e fatica per aiutare te? Se ti dicono di cercare su Google, prendilo come un buon consiglio e seguilo.</para> </answer> +</qandaentry> </qandaset> + +<para>Soprattutto segui le normali regole di cortesia. Gli utenti e gli sviluppatori di &kde; che ti rispondono di solito lo fanno dedicano volontariamente il tempo che riescono a ritagliare da un'agenda fitta di impegni. Chiedono solo che tu apprezzi il fatto che ti stanno aiutando grati. Quindi ricordati di essere educato, di dire grazie e per favore e di cercare di essere gradevole e amichevole. </para> + +<para>Ti sembra troppo difficile porre una domanda? Se vuoi solo avere delle persone pronte a rispondere ad ogni tua domanda ed a aiutarti, allora puoi pagare un servizio di assistenza presso una società che supporta &kde; sulle piattaforme &UNIX;. Se vuoi tutto gratis, allora ripaga chi ti aiuta con un po' di cortesia ed apprezzamento per il lavoro svolto :-)</para> + + +<para>Se credi che la risposta ad una tua domanda dovrebbe essere inserita nelle &FAQ; di &kde;, non esitare a inviare correzioni o suggerimenti al responsabile delle &FAQ; di &kde; all'indirizzo <email>faq@kde.org</email></para> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/sound.docbook index 7d17ee47240..6fae7c25efd 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/sound.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/sound.docbook @@ -1,92 +1,26 @@ <chapter id="sound"> -<title ->Risoluzione dei problemi dell'audio</title> +<title>Risoluzione dei problemi dell'audio</title> -<para ->&kde; utilizza il sistema audio &arts; che è complesso e potente, il che rende difficile a molti utenti risolvere i problemi che si pongono quando qualcosa non funziona. Eccoti alcuni consigli per aiutarti a capire cosa bisogna fare quando il suono si comporta male:</para> +<para>&kde; utilizza il sistema audio &arts; che è complesso e potente, il che rende difficile a molti utenti risolvere i problemi che si pongono quando qualcosa non funziona. Eccoti alcuni consigli per aiutarti a capire cosa bisogna fare quando il suono si comporta male:</para> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso diagnosticare i problemi audio in &kde;?</para> +<para>Come posso diagnosticare i problemi audio in &kde;?</para> </question> -<answer -><para ->Per controllare che l'audio funzionerebbe senza &arts;, assicurati che <command ->artsd</command -> sia disattivato e poi cerca di suonare qualcosa con <application ->XMMS</application -> o con un'altra applicazione multimediale che non fa parte di &kde;.Se anche questa applicazione è muta, allora è sbagliata la configurazione del sistema audio e non si tratta di un problema di &kde;.</para> +<answer><para>Per controllare che l'audio funzionerebbe senza &arts;, assicurati che <command>artsd</command> sia disattivato e poi cerca di suonare qualcosa con <application>XMMS</application> o con un'altra applicazione multimediale che non fa parte di &kde;.Se anche questa applicazione è muta, allora è sbagliata la configurazione del sistema audio e non si tratta di un problema di &kde;.</para> -<para ->Prova a suonare qualcosa con <userinput -><command ->artsplay</command -><option -><replaceable -> /path/qualche/file/audio</replaceable -></option -></userinput ->. Prova diversi formati: ogg, mp3 e wav. Ogni messaggio di errore può essere utile per indirizzarti nella giusta direzione.</para> +<para>Prova a suonare qualcosa con <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /path/qualche/file/audio</replaceable></option></userinput>. Prova diversi formati: ogg, mp3 e wav. Ogni messaggio di errore può essere utile per indirizzarti nella giusta direzione.</para> -<para ->Prova ad indirizzare l'uscita di &arts; verso <acronym ->OSS</acronym ->. Nel &kcontrolcenter; vai alla voce <menuchoice -><guimenu ->Audio</guimenu -> <guimenuitem ->Sistema sonoro</guimenuitem -></menuchoice ->. Nella scheda <guilabel ->Hardware</guilabel ->, nell'area <guilabel ->Seleziona e configura il tuo dispositivo audio</guilabel -> scegli <guilabel ->Open Sound System</guilabel ->. Se stai utilizzando <acronym ->alsa</acronym -> questo farà partire l'emulazione di <acronym ->OSS</acronym ->. il che può dare risultati migliori o peggiori.</para> +<para>Prova ad indirizzare l'uscita di &arts; verso <acronym>OSS</acronym>. Nel &kcontrolcenter; vai alla voce <menuchoice><guimenu>Audio</guimenu> <guimenuitem>Sistema sonoro</guimenuitem></menuchoice>. Nella scheda <guilabel>Hardware</guilabel>, nell'area <guilabel>Seleziona e configura il tuo dispositivo audio</guilabel> scegli <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Se stai utilizzando <acronym>alsa</acronym> questo farà partire l'emulazione di <acronym>OSS</acronym>. il che può dare risultati migliori o peggiori.</para> -<para ->Se lanci <userinput -><command ->artsd</command -><option -> -l 0</option -></userinput -> da un terminale, otterrai molte stampe di debug che potrebbero aiutarti a diagnosticare il problema. Provando a farlo mentre usi <command ->artsplay</command -> in un altro terminale, si dovrebbe ottenere un mucchio di informazioni utili. Se un'istanza di <application ->artsd</application -> è già in esecuzione, falla terminare con <userinput -><command ->artsshell </command -><parameter ->terminate</parameter -></userinput -></para> +<para>Se lanci <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> da un terminale, otterrai molte stampe di debug che potrebbero aiutarti a diagnosticare il problema. Provando a farlo mentre usi <command>artsplay</command> in un altro terminale, si dovrebbe ottenere un mucchio di informazioni utili. Se un'istanza di <application>artsd</application> è già in esecuzione, falla terminare con <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Ho aggiornato il sistema all'ultima versione di &kde; mantenendo l'ultima configurazione, ed il mio sistema non funziona più!</para -></question> -<answer -><para ->Supponendo che &arts; sia stato installato correttamente, e che ci siano ancora i codec installati nella precedente installazione di &kde;, è probabile che ci sia un problemino nel file <filename ->knotifyrc</filename ->. Per confermarlo, prova a creare un utente completamente nuovo e controlla che le notifiche di sistema funzionino con il nuovo account. Se è così, prova a spostare in un'altra cartella il file <filename ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/config/knotifyrc</filename -> del tuo utente originale per vedere se questo risolve il problema. </para -></answer> +<question><para>Ho aggiornato il sistema all'ultima versione di &kde; mantenendo l'ultima configurazione, ed il mio sistema non funziona più!</para></question> +<answer><para>Supponendo che &arts; sia stato installato correttamente, e che ci siano ancora i codec installati nella precedente installazione di &kde;, è probabile che ci sia un problemino nel file <filename>knotifyrc</filename>. Per confermarlo, prova a creare un utente completamente nuovo e controlla che le notifiche di sistema funzionino con il nuovo account. Se è così, prova a spostare in un'altra cartella il file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> del tuo utente originale per vedere se questo risolve il problema. </para></answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook index e43cf416007..111a212ad3e 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook @@ -5,128 +5,43 @@ --> <chapter id="applications"> -<title ->Applicazioni &kde;</title> +<title>Applicazioni &kde;</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->&kppp;</para> +<para>&kppp;</para> </question> <answer> -<para ->Molti utenti &kde; riferiscono problemi nell'uso di &kppp;, ma prima di lamentarti di &kppp; assicurati di aver già controllato le seguenti cose:</para> +<para>Molti utenti &kde; riferiscono problemi nell'uso di &kppp;, ma prima di lamentarti di &kppp; assicurati di aver già controllato le seguenti cose:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Riesci a chiamare il tuo <acronym ->ISP</acronym -> senza usare &kppp;? Se non ci riesci, forse in fin dei conti il colpevole non è &kppp;.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Hai letto almeno tre volte la documentazione del &kppp; e seguito le istruzioni e i suggerimenti per la risoluzione dei problemi?</para -></listitem> +<listitem><para>Riesci a chiamare il tuo <acronym>ISP</acronym> senza usare &kppp;? Se non ci riesci, forse in fin dei conti il colpevole non è &kppp;.</para></listitem> +<listitem><para>Hai letto almeno tre volte la documentazione del &kppp; e seguito le istruzioni e i suggerimenti per la risoluzione dei problemi?</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->La documentazione di &kppp; è reperibile nel <application ->Centro di assistenza &kde;</application ->. Ultima risorsa, ma non per questo meno importante!, la pagina home di &kppp; si trova su <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/" ->http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink ->. </para> -<para ->Ora, se hai ancora dei problemi, qui trovi qualcosa che potrebbe aiutarti a risolverli:</para> +<para>La documentazione di &kppp; è reperibile nel <application>Centro di assistenza &kde;</application>. Ultima risorsa, ma non per questo meno importante!, la pagina home di &kppp; si trova su <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/">http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink>. </para> +<para>Ora, se hai ancora dei problemi, qui trovi qualcosa che potrebbe aiutarti a risolverli:</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Come posso cambiare le impostazioni del &MTU; (Maximum Transmission Unit) nel &kppp;?</term> -<listitem -><para ->Apri la finestra di dialogo di &kppp; e seleziona <guibutton ->Impostazioni</guibutton ->. Se esiste già un account fai clic su <guibutton ->Modifica...</guibutton -> oppure, se ancora non ne esistono, fai clic su <guilabel ->Nuovo...</guilabel -> per crearne uno. Seleziona la linguetta <guibutton ->Componi</guibutton -> e fai clic su <guibutton ->Imposta argomenti di pppd</guibutton ->. Scrivi quello che vuoi cambiare nella casella di testo (<abbrev ->p.es.</abbrev -> <userinput ->mtu 576</userinput ->) e fai clic sul pulsante <guibutton ->Aggiungi</guibutton ->. Quando hai fatto le modifiche necessarie fai clic sul pulsante <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> -<para ->Per verificare se il cambio di opzione è stato <quote ->accettato</quote -> puoi fare così:</para> +<varlistentry><term>Come posso cambiare le impostazioni del &MTU; (Maximum Transmission Unit) nel &kppp;?</term> +<listitem><para>Apri la finestra di dialogo di &kppp; e seleziona <guibutton>Impostazioni</guibutton>. Se esiste già un account fai clic su <guibutton>Modifica...</guibutton> oppure, se ancora non ne esistono, fai clic su <guilabel>Nuovo...</guilabel> per crearne uno. Seleziona la linguetta <guibutton>Componi</guibutton> e fai clic su <guibutton>Imposta argomenti di pppd</guibutton>. Scrivi quello che vuoi cambiare nella casella di testo (<abbrev>p.es.</abbrev> <userinput>mtu 576</userinput>) e fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Quando hai fatto le modifiche necessarie fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para> +<para>Per verificare se il cambio di opzione è stato <quote>accettato</quote> puoi fare così:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->In una finestra di terminale, lancia <command ->/sbin/ifconfig ppp0</command -> e controlla il valore di &MTU; riportato. Dovrebbe essere quello che hai impostato.</para> +<para>In una finestra di terminale, lancia <command>/sbin/ifconfig ppp0</command> e controlla il valore di &MTU; riportato. Dovrebbe essere quello che hai impostato.</para> </listitem> -<listitem -><para ->Aggiungi <option ->debug</option -> e <option ->kdebug</option -> (ciascuno su una singola riga) al tuo file <filename ->/etc/ppp/options</filename -> e riavvia &PPP;. Troverai i messaggi di debug nel file <filename ->/var/log/messages</filename ->, incluse le impostazioni del &MRU; e &MTU; (dimensioni massime dei singoli pacchetti in ricezione e trasmissione).</para -></listitem> +<listitem><para>Aggiungi <option>debug</option> e <option>kdebug</option> (ciascuno su una singola riga) al tuo file <filename>/etc/ppp/options</filename> e riavvia &PPP;. Troverai i messaggi di debug nel file <filename>/var/log/messages</filename>, incluse le impostazioni del &MRU; e &MTU; (dimensioni massime dei singoli pacchetti in ricezione e trasmissione).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Se vuoi, le impostazioni per &MRU; e &MTU; possono essere aggiunte al file <filename ->options</filename ->, un'impostazione per ogni riga, senza apici né trattini.</para -></listitem> +<para>Se vuoi, le impostazioni per &MRU; e &MTU; possono essere aggiunte al file <filename>options</filename>, un'impostazione per ogni riga, senza apici né trattini.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->&kppp; effettua la connessione a velocità più lenta del normale.</term> -<listitem -><para ->Il trucco potrebbe essere:</para> +<term>&kppp; effettua la connessione a velocità più lenta del normale.</term> +<listitem><para>Il trucco potrebbe essere:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Provare a lanciare <command ->setserial spd_hi</command ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Il valore di default dell'&MTU; è 1500, adatto alle reti Ethernet, ma troppo alto per una connessione telefonica. Prova a cambiarlo con un valore più basso, <userinput ->296</userinput -> o <userinput ->576</userinput ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Controlla in <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config</filename -> il file <filename ->kppprc</filename ->. Assicurati che vi sia correttamente impostata la giusta velocità del tuo modem.</para -></listitem> -</itemizedlist -></listitem> +<listitem><para>Provare a lanciare <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem> +<listitem><para>Il valore di default dell'&MTU; è 1500, adatto alle reti Ethernet, ma troppo alto per una connessione telefonica. Prova a cambiarlo con un valore più basso, <userinput>296</userinput> o <userinput>576</userinput>.</para></listitem> +<listitem><para>Controlla in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> il file <filename>kppprc</filename>. Assicurati che vi sia correttamente impostata la giusta velocità del tuo modem.</para></listitem> +</itemizedlist></listitem> </varlistentry> </variablelist> </answer> @@ -134,86 +49,30 @@ <qandaentry> <question> -<para ->&konsole;</para> +<para>&konsole;</para> </question> <answer> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Come faccio a spostarmi alla pagina precedente o successiva?</term> -<listitem -><para ->Usa <keycombo action="simul" -> <keycap ->Shift</keycap -> <keycap ->Pg Up</keycap -></keycombo -> e <keycombo action="simul" -><keycap ->Shift</keycap -><keycap ->Pg Dn</keycap -></keycombo ->. </para -></listitem> +<term>Come faccio a spostarmi alla pagina precedente o successiva?</term> +<listitem><para>Usa <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Pg Up</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Come faccio a <quote ->copiare</quote -> qualcosa dalla &konsole; ad un altro programma?</term> -<listitem -><para ->Quando dai il comando <command ->ls</command ->, in primo luogo devi selezionare col mouse il testo desiderato, quindi premere <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo ->, quindi andare sull'applicazione di destinazione, posizionare il cursore sul punto in cui vuoi incollare e infine premere <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo ->. Come metodo alternativo, evidenzia il testo selezionandolo col &LMB; premuto, poi incollalo facendo clic col &MMB; (o entrambi i pulsanti se hai un mouse a due pulsanti e lo usi in emulazione tre pulsanti). </para -></listitem> +<term>Come faccio a <quote>copiare</quote> qualcosa dalla &konsole; ad un altro programma?</term> +<listitem><para>Quando dai il comando <command>ls</command>, in primo luogo devi selezionare col mouse il testo desiderato, quindi premere <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, quindi andare sull'applicazione di destinazione, posizionare il cursore sul punto in cui vuoi incollare e infine premere <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Come metodo alternativo, evidenzia il testo selezionandolo col &LMB; premuto, poi incollalo facendo clic col &MMB; (o entrambi i pulsanti se hai un mouse a due pulsanti e lo usi in emulazione tre pulsanti). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Perché &konsole; non riesce a trovare il font <quote ->9x15</quote -> i 2 font <quote ->console</quote -> per &kde;?</term> +<term>Perché &konsole; non riesce a trovare il font <quote>9x15</quote> i 2 font <quote>console</quote> per &kde;?</term> <listitem> -<para -><application ->FontConfig</application -> deve trovare questi tre font installati in: <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/fonts</filename ->. Se l'installazione di &kde; non ha messo questi font in una directory già esistente (⪚ <filename class="directory" ->/usr/share/fonts</filename ->), tu devi aggiungere questa directory al file di configurazione <filename class="directory" ->/etc/fonts/local.conf</filename ->. Questa deve essere la prima riga dopo <quote -><fontconfig></quote ->. Per esempio: <programlisting> +<para><application>FontConfig</application> deve trovare questi tre font installati in: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Se l'installazione di &kde; non ha messo questi font in una directory già esistente (⪚ <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), tu devi aggiungere questa directory al file di configurazione <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Questa deve essere la prima riga dopo <quote><fontconfig></quote>. Per esempio: <programlisting> <fontconfig> <dir>/usr/kde3/share/fonts</dir> </fontconfig> -</programlisting -> Dopo aver aggiunto la directory, esegui (come root): <userinput -><command ->fc-cache</command -> -v</userinput -> e controlla che abbia trovato la directory.</para> +</programlisting> Dopo aver aggiunto la directory, esegui (come root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> e controlla che abbia trovato la directory.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -223,16 +82,10 @@ <qandaentry> <question> -<para ->&kmail;</para> +<para>&kmail;</para> </question> <answer> -<para ->&kmail; ha la sua pagina home su <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink ->, dove ci sono anche le <acronym ->FAQ</acronym ->.</para> +<para>&kmail; ha la sua pagina home su <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>, dove ci sono anche le <acronym>FAQ</acronym>.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tips.docbook index 2a743fb9332..eff3e2760ef 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tips.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/tips.docbook @@ -5,203 +5,84 @@ --> <chapter id="tips"> -<title ->Consigli utili</title> +<title>Consigli utili</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Leggere le pagine man del &kde;</para> +<para>Leggere le pagine man del &kde;</para> </question> <answer> -<para ->Carica la finestra <guilabel ->Esegui comando</guilabel -> (<keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo -> tasti di scelta rapida predefiniti) e digita: <itemizedlist> +<para>Carica la finestra <guilabel>Esegui comando</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> tasti di scelta rapida predefiniti) e digita: <itemizedlist> <listitem> -<para ->Apri la riga di comando (la combinazione di tasti predefinita è <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->) e digita <command ->man:<replaceable ->command</replaceable -></command ->. Anche se la pagina man è compressa, verrà automaticamente decompressa.</para> +<para>Apri la riga di comando (la combinazione di tasti predefinita è <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) e digita <command>man:<replaceable>command</replaceable></command>. Anche se la pagina man è compressa, verrà automaticamente decompressa.</para> </listitem> <listitem> -<para -><command ->info:<replaceable ->comando</replaceable -></command -> per informazioni dettagliate sul comando.</para> +<para><command>info:<replaceable>comando</replaceable></command> per informazioni dettagliate sul comando.</para> </listitem> <listitem> -<para -><command ->help:<replaceable ->NomeApplicazionekde</replaceable -></command -> per informazioni dettagliate sull'applicazione &kde; richiesta.</para> +<para><command>help:<replaceable>NomeApplicazionekde</replaceable></command> per informazioni dettagliate sull'applicazione &kde; richiesta.</para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Puoi utilizzare questi strumenti di ricerca anche dalla barra di <guilabel ->Navigazione</guilabel -> di &konqueror;.</para> -<para ->Puoi usare il <application ->Centro di assistenza &kde;</application -> se stai usando &kde; 2. Avvia il <application ->Centro di assistenza &kde;</application -> facendo clic sul salvagente bianco e rosso del pannello. Una volta avviato il <application ->Centro di assistenza &kde;</application -> trovi due riquadri: a sinistra, dove c'è l'elenco dei paragrafi, trovi <guilabel ->Pagine di manuale Unix</guilabel ->. Un clic sul paragrafo e vedrai, sulla destra, tutte le pagine di manuale presenti nel sistema.</para> +<para>Puoi utilizzare questi strumenti di ricerca anche dalla barra di <guilabel>Navigazione</guilabel> di &konqueror;.</para> +<para>Puoi usare il <application>Centro di assistenza &kde;</application> se stai usando &kde; 2. Avvia il <application>Centro di assistenza &kde;</application> facendo clic sul salvagente bianco e rosso del pannello. Una volta avviato il <application>Centro di assistenza &kde;</application> trovi due riquadri: a sinistra, dove c'è l'elenco dei paragrafi, trovi <guilabel>Pagine di manuale Unix</guilabel>. Un clic sul paragrafo e vedrai, sulla destra, tutte le pagine di manuale presenti nel sistema.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Ridimensionare o spostare velocemente le finestre</para> +<para>Ridimensionare o spostare velocemente le finestre</para> </question> <answer> -<para ->Per spostare una finestra usa il pulsante <keycombo action="simul" ->&Alt;<mousebutton ->sinistro</mousebutton -></keycombo -> del mouse. Per ridimensionare le finestre usa il <keycombo action="simul" ->&Alt;<mousebutton ->destro</mousebutton -></keycombo ->. Infine, molto utile, <keycombo action="simul" ->&Alt;<mousebutton ->centrale</mousebutton -></keycombo -> porterà in primo o secondo piano la finestra. Il <application ->Centro di controllo &kde;</application -> ti consente di modificare a piacimento queste associazioni di tasti.</para> +<para>Per spostare una finestra usa il pulsante <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>sinistro</mousebutton></keycombo> del mouse. Per ridimensionare le finestre usa il <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>destro</mousebutton></keycombo>. Infine, molto utile, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>centrale</mousebutton></keycombo> porterà in primo o secondo piano la finestra. Il <application>Centro di controllo &kde;</application> ti consente di modificare a piacimento queste associazioni di tasti.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Uccidere (chiudere) le finestre in &kde;</para> +<para>Uccidere (chiudere) le finestre in &kde;</para> </question> <answer> -<para ->Esiste una combinazione di tasti predefinita (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo ->) che trasforma il cursore in teschio e tibie. Fai clic col cursore assassino su una finestra per ucciderla. Puoi ridefinire la combinazione di tasti usando il <application ->Centro di controllo &kde;</application ->. <caution -><para ->Con questi strumenti è possibile forzare la chiusura di un programma. I dati non salvati andranno persi, e alcuni processi relativi al programma potrebbero continuare a restare attivi. Usa questo metodo solo come ultima risorsa.</para -></caution> +<para>Esiste una combinazione di tasti predefinita (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) che trasforma il cursore in teschio e tibie. Fai clic col cursore assassino su una finestra per ucciderla. Puoi ridefinire la combinazione di tasti usando il <application>Centro di controllo &kde;</application>. <caution><para>Con questi strumenti è possibile forzare la chiusura di un programma. I dati non salvati andranno persi, e alcuni processi relativi al programma potrebbero continuare a restare attivi. Usa questo metodo solo come ultima risorsa.</para></caution> <!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Che cosa faccio se non riesco nemmeno a far apparire il cursore a teschio & tibie? Come esco da un blocco totale?</para> +<para>Che cosa faccio se non riesco nemmeno a far apparire il cursore a teschio & tibie? Come esco da un blocco totale?</para> </question> <answer> -<para ->Questo tipo di blocco può accadere quando un'applicazione si blocca nella cosiddetta fase di <quote ->controllo totale di tastiera e mouse</quote ->. Quando ti capita un accidente del genere, puoi cercare di aprire una console virtuale di testo usando i tasti <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -> e accedendo al sistema. Puoi vedere un elenco dei processi attivi usando i seguenti comandi:</para> - -<screen -><userinput -> <command ->ps</command -> <option ->-aux</option -> | <command ->more</command -></userinput -></screen> - -<para ->Uccidendo i processi che hanno usurpato il controllo di mouse e tastiera, il tuo desktop dovrebbe riprender vita. Sfortunatamente, niente ti dirà QUALE sia il processo colpevole, così dovrai cercarlo per tentativi. Per uccidere un processo usa:</para> - -<screen -><userinput -> <command ->kill</command -> <option ->-9</option -> <replaceable ->pid</replaceable -></userinput -></screen> - -<para ->Dove <replaceable ->pid</replaceable -> è l'identificativo del processo, ovvero il primo numero che appare su ogni riga elencata da <command ->ps</command -> <option ->-aux</option ->.</para> - -<para ->Puoi tornare al desktop usando <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->F7</keycap -></keycombo -> (o <keycap ->F8</keycap -> oppure <keycap ->F9</keycap ->, a seconda del tuo sistema operativo) per controllare se ha ripreso a funzionare. Quando premi <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Tab</keycap -></keycombo -> dovresti avere risposta dal Gestore di Finestre. Se ciò non accade, devi tornare alla console virtuale e ritentare con l'uccisione di un altro processo.</para> - -<para ->I candidati più probabili, quelli che devi provare ad uccidere per primi, sono: le applicazioni sulle quali stavi lavorando, poi &kicker; &klipper; e &kdesktop;.</para> +<para>Questo tipo di blocco può accadere quando un'applicazione si blocca nella cosiddetta fase di <quote>controllo totale di tastiera e mouse</quote>. Quando ti capita un accidente del genere, puoi cercare di aprire una console virtuale di testo usando i tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> e accedendo al sistema. Puoi vedere un elenco dei processi attivi usando i seguenti comandi:</para> + +<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen> + +<para>Uccidendo i processi che hanno usurpato il controllo di mouse e tastiera, il tuo desktop dovrebbe riprender vita. Sfortunatamente, niente ti dirà QUALE sia il processo colpevole, così dovrai cercarlo per tentativi. Per uccidere un processo usa:</para> + +<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen> + +<para>Dove <replaceable>pid</replaceable> è l'identificativo del processo, ovvero il primo numero che appare su ogni riga elencata da <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para> + +<para>Puoi tornare al desktop usando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> oppure <keycap>F9</keycap>, a seconda del tuo sistema operativo) per controllare se ha ripreso a funzionare. Quando premi <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> dovresti avere risposta dal Gestore di Finestre. Se ciò non accade, devi tornare alla console virtuale e ritentare con l'uccisione di un altro processo.</para> + +<para>I candidati più probabili, quelli che devi provare ad uccidere per primi, sono: le applicazioni sulle quali stavi lavorando, poi &kicker; &klipper; e &kdesktop;.</para> </answer> </qandaentry> <!-- fixme: how to do in KDE2.x <qandaentry> <question> -<para ->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para> +<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para> </question> <answer> -<para ->If you want to switch your window manager on the fly, type the -following into a terminal window: <command ->kwmcom -go:<replaceable ->blackbox</replaceable -></command ->. This switches to +<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the +following into a terminal window: <command>kwmcom +go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para> </answer> </qandaentry> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook index 2f5845a3605..98680af0412 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook @@ -1,172 +1,67 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" - "dtd/kdex.dtd" -> --> + "dtd/kdex.dtd"> --> <chapter id="webbrowser"> -<title ->Navigare con &konqueror;</title> -<para ->&konqueror; è un browser "open source"e conforme agli standard scritto per &kde;. La sua pagina web è <ulink url="http://www.konqueror.org" ->http://www.konqueror.org</ulink ->, dove puoi trovare anche una raccolta di <acronym ->FAQ</acronym -> specifica per &konqueror;.</para> +<title>Navigare con &konqueror;</title> +<para>&konqueror; è un browser "open source"e conforme agli standard scritto per &kde;. La sua pagina web è <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, dove puoi trovare anche una raccolta di <acronym>FAQ</acronym> specifica per &konqueror;.</para> <qandaset> <qandaentry> -<question -><para ->Da dove viene il nome &konqueror;?</para -></question> -<answer -><para ->È un gioco di parole sul nome degli altri browser. Dopo il navigatore (Navigator) e l'esploratore (Explorer) viene il conquistatore (Conqueror). È scritto con la K per evidenziare che fa parte di &kde;. Il cambio del nome si allontana da <quote ->kfm</quote -> (il file manager di &kde;, il predecessore di &konqueror;) che rappresentava solo la gestione dei file. </para -></answer> +<question><para>Da dove viene il nome &konqueror;?</para></question> +<answer><para>È un gioco di parole sul nome degli altri browser. Dopo il navigatore (Navigator) e l'esploratore (Explorer) viene il conquistatore (Conqueror). È scritto con la K per evidenziare che fa parte di &kde;. Il cambio del nome si allontana da <quote>kfm</quote> (il file manager di &kde;, il predecessore di &konqueror;) che rappresentava solo la gestione dei file. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Posso usare &konqueror; senza avviare &kde;?</para -></question> -<answer -><para ->Sì. Basta che installi le librerie &Qt;, tdelibs, e tdebase, e potrai avviare &konqueror; dal tuo window manager preferito. Dovrebbe funzionare a dovere, ma se così non fosse (gli sviluppatori di &kde; non provano questa configurazione molto spesso), riferiscilo a http://bugs.kde.org e prova ad avviare "tdeinit" prima di avviare &konqueror;, di solito aiuta. Questo naturalmente vale allo stesso modo per tutte le altre applicazioni di &kde;. </para> +<question><para>Posso usare &konqueror; senza avviare &kde;?</para></question> +<answer><para>Sì. Basta che installi le librerie &Qt;, tdelibs, e tdebase, e potrai avviare &konqueror; dal tuo window manager preferito. Dovrebbe funzionare a dovere, ma se così non fosse (gli sviluppatori di &kde; non provano questa configurazione molto spesso), riferiscilo a http://bugs.kde.org e prova ad avviare "tdeinit" prima di avviare &konqueror;, di solito aiuta. Questo naturalmente vale allo stesso modo per tutte le altre applicazioni di &kde;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come mai &konqueror; non mostra il contenuto dell'attributo <sgmltag class="attribute" ->ALT</sgmltag -> in un suggerimento?</para -></question> -<answer -><para ->Non c'è alcuno standard che imponga che l'attributo <sgmltag class="attribute" ->ALT</sgmltag -> debba comparire come un suggerimento. Le specifiche richiedono che <sgmltag class="attribute" ->ALT</sgmltag -> venga mostrato al posto dell'immagine, come nei browser in modalità testuale come lynx o w3m. L'abuso dell'attributo <sgmltag class="attribute" ->ALT</sgmltag -> è deleterio per l'accessibilità. Si suppone che suggerimenti debbano mostrare il testo dell'attributo <sgmltag class="attribute" ->TITLE</sgmltag ->, e questo è quello che è implementato in &konqueror;. </para -></answer> +<question><para>Come mai &konqueror; non mostra il contenuto dell'attributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> in un suggerimento?</para></question> +<answer><para>Non c'è alcuno standard che imponga che l'attributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> debba comparire come un suggerimento. Le specifiche richiedono che <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> venga mostrato al posto dell'immagine, come nei browser in modalità testuale come lynx o w3m. L'abuso dell'attributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> è deleterio per l'accessibilità. Si suppone che suggerimenti debbano mostrare il testo dell'attributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag>, e questo è quello che è implementato in &konqueror;. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso usare &konqueror; per navigare con un proxy?</para> +<para>Come posso usare &konqueror; per navigare con un proxy?</para> </question> <answer> -<para ->&konqueror; può essere usato con proxy &HTTP; e &FTP;. Per configurare il server proxy in &konqueror;, basta selezionare <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guisubmenu ->Configura &konqueror;...</guisubmenu -></menuchoice -> dal menu di &konqueror; e aprire la scheda <guilabel ->Proxy</guilabel ->.</para> +<para>&konqueror; può essere usato con proxy &HTTP; e &FTP;. Per configurare il server proxy in &konqueror;, basta selezionare <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guisubmenu>Configura &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> dal menu di &konqueror; e aprire la scheda <guilabel>Proxy</guilabel>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question id="nsbookmark"> -<para ->Come posso importare in &konqueror; i segnalibri di altri browser?</para> +<para>Come posso importare in &konqueror; i segnalibri di altri browser?</para> </question> <answer> -<para ->Per importare in &konqueror; i segnalibri di un altro browser, seleziona <guimenu ->Segnalibri</guimenu -><guimenuitem ->Modifica segnalibri</guimenuitem -> e poi, nell'<application ->Editor del segnalibri</application -> seleziona<guimenu ->File</guimenu -><guimenuitem ->Importa</guimenuitem ->. Quindi seleziona il browser da cui vuoi importare i segnalibri. Nella finestra "Apri", seleziona la cartella o il file in cui sono contenuti i segnalibri e fai clic su <guilabel ->Apri</guilabel -> </para> +<para>Per importare in &konqueror; i segnalibri di un altro browser, seleziona <guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</guimenuitem> e poi, nell'<application>Editor del segnalibri</application> seleziona<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem>. Quindi seleziona il browser da cui vuoi importare i segnalibri. Nella finestra "Apri", seleziona la cartella o il file in cui sono contenuti i segnalibri e fai clic su <guilabel>Apri</guilabel> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Come posso costringere &konqueror; a mostrare solo certi segnalibri nella barra di segnalibri?</para -></question> -<answer -><para ->Da &konqueror; attiva la voce del menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konqueror;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Ora seleziona <guilabel ->Comportamento web</guilabel -> dalla lista delle icone. Sotto l'intestazione <guilabel ->Segnalibri</guilabel ->, marca la casella <guilabel ->Mostra solo i segnalibri segnati nella barra</guilabel ->. Ora facendo clic su uno qualsiasi dei segnalibri con il &RMB; nell'<application ->Editor dei segnalibri</application -> apparirà un'opzione <guilabel ->Mostra nella barra</guilabel ->, che comparirà anche nel menu <guimenu ->Modifica</guimenu -> quando la voce è selezionata. Anche le cartelle possono essere mostrate fra i segnalibri allo stesso modo.</para -></answer> +<question><para>Come posso costringere &konqueror; a mostrare solo certi segnalibri nella barra di segnalibri?</para></question> +<answer><para>Da &konqueror; attiva la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Ora seleziona <guilabel>Comportamento web</guilabel> dalla lista delle icone. Sotto l'intestazione <guilabel>Segnalibri</guilabel>, marca la casella <guilabel>Mostra solo i segnalibri segnati nella barra</guilabel>. Ora facendo clic su uno qualsiasi dei segnalibri con il &RMB; nell'<application>Editor dei segnalibri</application> apparirà un'opzione <guilabel>Mostra nella barra</guilabel>, che comparirà anche nel menu <guimenu>Modifica</guimenu> quando la voce è selezionata. Anche le cartelle possono essere mostrate fra i segnalibri allo stesso modo.</para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso ingannare un sito facendogli credere che &konqueror; è &Netscape; o un altro browser?</para> +<para>Come posso ingannare un sito facendogli credere che &konqueror; è &Netscape; o un altro browser?</para> </question> <answer> -<para ->In &konqueror;, seleziona <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura Konqueror...</guimenuitem -></menuchoice -> e poi, nella finestra di dialogo, seleziona <guilabel -> Identificazione browser</guilabel ->. Da qui puoi specificare l'identificazione abituale e quelle per particolari siti.</para> +<para>In &konqueror;, seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e poi, nella finestra di dialogo, seleziona <guilabel> Identificazione browser</guilabel>. Da qui puoi specificare l'identificazione abituale e quelle per particolari siti.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->&konqueror; impiega un sacco di tempo per caricare le pagine web, da cosa può dipendere?</para -></question> +<para>&konqueror; impiega un sacco di tempo per caricare le pagine web, da cosa può dipendere?</para></question> <answer> -<para ->Spesso il fatto che &konqueror; carichi lentamente una pagina dipende da un server <acronym ->DNS</acronym -> con una cattiva implementazione di <acronym ->IPV6</acronym ->. Se aggiungi queste righe a <filename ->/etc/profile</filename -> o ad un altro script eseguito ad ogni login, dovresti risolvere il problema quando usi una shell compatibile con la Bourne (es. bash) o di tipo C (es. tcsh):<screen> +<para>Spesso il fatto che &konqueror; carichi lentamente una pagina dipende da un server <acronym>DNS</acronym> con una cattiva implementazione di <acronym>IPV6</acronym>. Se aggiungi queste righe a <filename>/etc/profile</filename> o ad un altro script eseguito ad ogni login, dovresti risolvere il problema quando usi una shell compatibile con la Bourne (es. bash) o di tipo C (es. tcsh):<screen> export TDE_NO_IPV6=true -</screen -> <screen ->setenv TDE_NO_IPV6 true +</screen> <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true </screen> </para> </answer> @@ -174,168 +69,61 @@ export TDE_NO_IPV6=true <qandaentry> <question> -<para ->Come devo configurare &konqueror; per eseguire gli applet &Java;?</para> +<para>Come devo configurare &konqueror; per eseguire gli applet &Java;?</para> </question> <answer> -<para ->Apri <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konqueror;...</guimenuitem -></menuchoice -> dalla barra dei menu di &konqueror; e seleziona <guilabel ->Java & JavaScript</guilabel ->. Scrivi esattamente il <guilabel ->Percorso dell'eseguibile Java</guilabel ->. Se non funzionasse, controlla il <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/" ->Konqueror + Java HOWTO</ulink ->.</para> +<para>Apri <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu di &konqueror; e seleziona <guilabel>Java & JavaScript</guilabel>. Scrivi esattamente il <guilabel>Percorso dell'eseguibile Java</guilabel>. Se non funzionasse, controlla il <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Come posso bloccare le finestre popup non desiderate in &konqueror;?</para> +<para>Come posso bloccare le finestre popup non desiderate in &konqueror;?</para> </question> <answer> -<para ->&konqueror; ha una nuova politica "intelligente" per gestire i popup JavaScript. Dalla finestra principale di &konqueror; seleziona <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konqueror;...</guimenuitem -></menuchoice -> e poi <guilabel ->Java e JavaScript</guilabel ->. Nella scheda <guilabel ->JavaScript</guilabel ->, sotto <guilabel ->Politiche JavaScript globali</guilabel -> attiva l'opzione <guilabel ->Intelligente</guilabel -> per <guilabel ->Apri nuove finestre:</guilabel -> </para> +<para>&konqueror; ha una nuova politica "intelligente" per gestire i popup JavaScript. Dalla finestra principale di &konqueror; seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e poi <guilabel>Java e JavaScript</guilabel>. Nella scheda <guilabel>JavaScript</guilabel>, sotto <guilabel>Politiche JavaScript globali</guilabel> attiva l'opzione <guilabel>Intelligente</guilabel> per <guilabel>Apri nuove finestre:</guilabel> </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Perché il sito della mia banca non funziona con &konqueror;? con gli altri browser apre una finestra popup per il login, ma in &konqueror; non ci riesce.</para> +<para>Perché il sito della mia banca non funziona con &konqueror;? con gli altri browser apre una finestra popup per il login, ma in &konqueror; non ci riesce.</para> </question> <answer> -<para ->Assicurati che JavaScript sia abilitato e che la politica per l'apertura dei popup sia impostata su <guilabel ->Chiedi</guilabel -> o <guilabel ->Permetti</guilabel ->. La politica <guilabel ->Intelligente</guilabel -> non è sempre sufficiente per molte banche. Alcune banche richiedono anche il supporto &Java;. Puoi trovare maggiori informazioni su come attivarlo su <ulink url="http://www.konqueror.org/" ->http://www.konqueror.org/</ulink ->. </para> +<para>Assicurati che JavaScript sia abilitato e che la politica per l'apertura dei popup sia impostata su <guilabel>Chiedi</guilabel> o <guilabel>Permetti</guilabel>. La politica <guilabel>Intelligente</guilabel> non è sempre sufficiente per molte banche. Alcune banche richiedono anche il supporto &Java;. Puoi trovare maggiori informazioni su come attivarlo su <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->È possibile usare con &konqueror; dei fogli di stile definiti dall'utente, come quelli nell'estensione adblock di Firefox?</para> +<para>È possibile usare con &konqueror; dei fogli di stile definiti dall'utente, come quelli nell'estensione adblock di Firefox?</para> </question> <answer> -<para ->Sì, puoi fare in modo che &konqueror; utilizzi ogni genere di foglio di stile <acronym ->css</acronym -> (purché corretto) per filtrare i contenuti web o migliorare l'accessibilità. Dalla finestra principale di &konqueror; fai clic su <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konqueror;...</guimenuitem -></menuchoice -> e poi seleziona <guilabel ->Fogli di stile</guilabel ->. Attiva l'opzione <guilabel ->Usa foglio di stile definito dall'utente</guilabel -> e poi naviga nel file system fino a raggiungere il foglio di stile che vuoi usare. Alternativamente, puoi selezionare <guilabel ->Usa il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella scheda "Personalizza"</guilabel -> e poi impostare le opzioni che preferisci.</para> -<para ->Puoi trovare l'esempio di un blocco di regole <acronym ->css</acronym -> che bloccano la pubblicità su <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock" -> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink ->. </para> +<para>Sì, puoi fare in modo che &konqueror; utilizzi ogni genere di foglio di stile <acronym>css</acronym> (purché corretto) per filtrare i contenuti web o migliorare l'accessibilità. Dalla finestra principale di &konqueror; fai clic su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e poi seleziona <guilabel>Fogli di stile</guilabel>. Attiva l'opzione <guilabel>Usa foglio di stile definito dall'utente</guilabel> e poi naviga nel file system fino a raggiungere il foglio di stile che vuoi usare. Alternativamente, puoi selezionare <guilabel>Usa il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella scheda "Personalizza"</guilabel> e poi impostare le opzioni che preferisci.</para> +<para>Puoi trovare l'esempio di un blocco di regole <acronym>css</acronym> che bloccano la pubblicità su <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Perché &konqueror; mostra un riquadro grigio quando cerco di vedere animazioni flash, anche se il plugin per flash è installato? </para -></question> -<answer -><para ->Sotto l'ultima versione di X.org, l'attivazione dell'estensione "composite" può provocare problemi con il plugin per flash. Prova a disabilitare l'estensione composite per vedere se il funzionamento di flash è ripristinato. </para -></answer> +<question><para>Perché &konqueror; mostra un riquadro grigio quando cerco di vedere animazioni flash, anche se il plugin per flash è installato? </para></question> +<answer><para>Sotto l'ultima versione di X.org, l'attivazione dell'estensione "composite" può provocare problemi con il plugin per flash. Prova a disabilitare l'estensione composite per vedere se il funzionamento di flash è ripristinato. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Perché &konqueror; non può mostrare le immagini gif?</para> +<para>Perché &konqueror; non può mostrare le immagini gif?</para> </question> <answer> -<para ->Perché non hai abilitato il supporto per &GIF; in &Qt;. Per maggiori dettagli puoi vedere <xref linkend="gif"/>.</para> +<para>Perché non hai abilitato il supporto per &GIF; in &Qt;. Per maggiori dettagli puoi vedere <xref linkend="gif"/>.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> -<question -><para ->Quando cerco di aprire una pagina web con &konqueror;, ricevo il messaggio <quote ->Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con text/html, ma non può gestire questo tipo di file.</quote -></para> +<question><para>Quando cerco di aprire una pagina web con &konqueror;, ricevo il messaggio <quote>Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con text/html, ma non può gestire questo tipo di file.</quote></para> </question> <answer> -<para ->Devi assicurarti che le impostazioni per il tipo <acronym ->MIME</acronym -> text/html siano corrette: <orderedlist> -<listitem -><para ->In &konqueror; vai al menu <menuchoice -><guimenu ->Impostazioni</guimenu -><guimenuitem ->Configura &konqueror;...</guimenuitem -></menuchoice -> e poi alla pagina <guilabel ->Associazioni file</guilabel ->.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Apri text->html nel menu ad albero.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Apri la scheda <guilabel ->Integrazione</guilabel ->. Assicurati che <guilabel ->Azione del clic sinistro</guilabel -> sia impostata come <guilabel ->Mostra il file in un visualizzatore integrato</guilabel -> e che <guilabel ->TDEHTML (tdehtml)</guilabel -> sia il primo nell'<guilabel ->Ordine di preferenza dei servizi</guilabel ->.</para -></listitem> +<para>Devi assicurarti che le impostazioni per il tipo <acronym>MIME</acronym> text/html siano corrette: <orderedlist> +<listitem><para>In &konqueror; vai al menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e poi alla pagina <guilabel>Associazioni file</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Apri text->html nel menu ad albero.</para></listitem> <listitem><para>Apri la scheda <guilabel>Integrazione</guilabel>. Assicurati che <guilabel>Azione del clic sinistro</guilabel> sia impostata come <guilabel>Mostra il file in un visualizzatore integrato</guilabel> e che <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> sia il primo nell'<guilabel>Ordine di preferenza dei servizi</guilabel>.</para></listitem> </orderedlist> </para> </answer> diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/winmng.docbook index 828062b3ac4..46126e8a98c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/winmng.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/faq/winmng.docbook @@ -7,69 +7,42 @@ <chapter id="windowmanager"> -<title ->Il Gestore finestre</title> +<title>Il Gestore finestre</title> -<para ->Il Gestore di finestre fornito da &kde; è K Window Manager (&twin;). Per le informazioni sull'uso puoi leggere <quote ->Manuale del Gestore di finestre</quote -> che trovi nel <application ->Centro di assistenza &kde;</application ->.</para> +<para>Il Gestore di finestre fornito da &kde; è K Window Manager (&twin;). Per le informazioni sull'uso puoi leggere <quote>Manuale del Gestore di finestre</quote> che trovi nel <application>Centro di assistenza &kde;</application>.</para> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Ci sono delle combinazioni di tasti predefinite per le operazioni di &twin;?</para> +<para>Ci sono delle combinazioni di tasti predefinite per le operazioni di &twin;?</para> </question> <answer> -<para ->Sì. Puoi trovare un elenco nel "Manuale del Gestore di finestre".</para> +<para>Sì. Puoi trovare un elenco nel "Manuale del Gestore di finestre".</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Posso ridefinire le mie combinazioni di tasti personali?</para> +<para>Posso ridefinire le mie combinazioni di tasti personali?</para> </question> <answer> -<para ->Sì. Avvia il <application ->Centro di controllo &kde;</application -> e seleziona <menuchoice -><guimenu ->Accessibilità</guimenu -><guimenuitem ->Scorciatoie della tastiera</guimenuitem -></menuchoice -> per configurare combinazioni di tasti per la gestione delle finestre, quali l'ingrandimento, <abbrev ->etc.</abbrev ->. </para> +<para>Sì. Avvia il <application>Centro di controllo &kde;</application> e seleziona <menuchoice><guimenu>Accessibilità</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie della tastiera</guimenuitem></menuchoice> per configurare combinazioni di tasti per la gestione delle finestre, quali l'ingrandimento, <abbrev>etc.</abbrev>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Quando "riduco a icona" una finestra, questa sparisce: dove va?</para> +<para>Quando "riduco a icona" una finestra, questa sparisce: dove va?</para> </question> <answer> -<para ->In molte &GUI; &X-Window;, il pulsante che riduce una finestra a icona (il puntino o quadratino più piccolo) cancella la finestra e interrompe il programma creando, al suo posto, un'icona sul desktop. &kde; non si comporta così. Quando una finestra viene ridotta a icona, viene solo cancellata dal monitor, ma il programma che stava girando in essa continua a farlo.</para> -<para ->Ci sono diversi modi per riattivare una finestra <quote ->minimizzata</quote ->:</para> +<para>In molte &GUI; &X-Window;, il pulsante che riduce una finestra a icona (il puntino o quadratino più piccolo) cancella la finestra e interrompe il programma creando, al suo posto, un'icona sul desktop. &kde; non si comporta così. Quando una finestra viene ridotta a icona, viene solo cancellata dal monitor, ma il programma che stava girando in essa continua a farlo.</para> +<para>Ci sono diversi modi per riattivare una finestra <quote>minimizzata</quote>:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Se hai attivato su &kicker; la barra delle applicazioni, puoi configurarla in modo da avere una lista delle applicazioni sul desktop. Le finestre minimizzate si riconoscono dal nome mostrato con un colore più tenue.</para> +<para>Se hai attivato su &kicker; la barra delle applicazioni, puoi configurarla in modo da avere una lista delle applicazioni sul desktop. Le finestre minimizzate si riconoscono dal nome mostrato con un colore più tenue.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Facendo clic sul &MMB; nella finestra radice (&ie; sullo lo sfondo del desktop), &twin; ti mostrerà la lista di tutte le applicazioni attive (anche qui, le finestre ridotte a icona vengono mostrate tra parentesi).</para> +<para>Facendo clic sul &MMB; nella finestra radice (&ie; sullo lo sfondo del desktop), &twin; ti mostrerà la lista di tutte le applicazioni attive (anche qui, le finestre ridotte a icona vengono mostrate tra parentesi).</para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -77,29 +50,19 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad ingrandire una finestra solo orizzontalmente o verticalmente?</para> +<para>Come faccio ad ingrandire una finestra solo orizzontalmente o verticalmente?</para> </question> <answer> -<para ->Premesso che la finestra non sia già ingrandita, fai clic su "Ingrandisci" con il &LMB;/&MMB;/&RMB;, ciò la ingrandirà rispettivamente tutta/verticalmente/orizzontalmente.</para> +<para>Premesso che la finestra non sia già ingrandita, fai clic su "Ingrandisci" con il &LMB;/&MMB;/&RMB;, ciò la ingrandirà rispettivamente tutta/verticalmente/orizzontalmente.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Cosa significa <quote ->arrotolare</quote -> una finestra?</para> +<para>Cosa significa <quote>arrotolare</quote> una finestra?</para> </question> <answer> -<para ->Con <quote ->arrotolare</quote -> una finestra s'intende <quote ->avvolgerla</quote -> lasciando visibile solo la barra del titolo. Puoi ottenere questo effetto con un doppio clic sulla barra del titolo della finestra.</para> +<para>Con <quote>arrotolare</quote> una finestra s'intende <quote>avvolgerla</quote> lasciando visibile solo la barra del titolo. Puoi ottenere questo effetto con un doppio clic sulla barra del titolo della finestra.</para> </answer> </qandaentry> @@ -107,52 +70,14 @@ <!-- is different, even if the answer is nearly the same --> <qandaentry> <question> -<para ->Come faccio ad avviare un'applicazione con opzioni particolari per la finestra, come massimizzata/minimizzata/sopra le altre?</para> +<para>Come faccio ad avviare un'applicazione con opzioni particolari per la finestra, come massimizzata/minimizzata/sopra le altre?</para> </question> <answer> -<para ->Usa il comando <command ->kstart</command ->. Ad esempio, per avviare &kcalc; con l'opzione <quote ->Sempre in primo piano</quote ->, usa: <screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->kstart</command -> <option ->--ontop</option -> <option ->kcalc</option -></userinput -></screen> +<para>Usa il comando <command>kstart</command>. Ad esempio, per avviare &kcalc; con l'opzione <quote>Sempre in primo piano</quote>, usa: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> </para> -<para ->Per massimizzare le finestre, usa <option ->--maximize</option ->, per minimizzarle usa <option ->--iconify</option ->. Puoi vedere la lista completa delle opzioni di <command ->kstart</command -> con <userinput -><command ->kstart</command -> <option ->--help-all</option -></userinput ->.</para> +<para>Per massimizzare le finestre, usa <option>--maximize</option>, per minimizzarle usa <option>--iconify</option>. Puoi vedere la lista completa delle opzioni di <command>kstart</command> con <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para> -<warning -><para ->Se stai usando <command ->kstart</command -> per avviare le applicazioni all'avvio di &kde;, dovresti usare l'opzione <option ->--window</option ->. Vedi la Guida per l'utente di &kde;, alla sezione <quote ->Gestione avanzata delle finestre</quote -> per informazioni più approfondite su questo argomento.</para> +<warning><para>Se stai usando <command>kstart</command> per avviare le applicazioni all'avvio di &kde;, dovresti usare l'opzione <option>--window</option>. Vedi la Guida per l'utente di &kde;, alla sezione <quote>Gestione avanzata delle finestre</quote> per informazioni più approfondite su questo argomento.</para> </warning> </answer> @@ -161,22 +86,13 @@ <!-- Not sure this is still applicable <qandaentry> <question> -<para ->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the +<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the placement of windows?</para> </question> <answer> -<para ->Yes. Run <application ->&kde; Control Center</application -> and select <guimenu ->Look and Feel</guimenu> -followed by <guisubmenu ->Window Behavior</guisubmenu -> and finally -<guimenuitem ->Advanced</guimenuitem ->. There is a dialog option that +<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu> +followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally +<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that allows you to set the placement policy you want.</para> </answer> </qandaentry> |