diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook | 1225 |
1 files changed, 1225 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..4c4e22fe980 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/docs/tdegames/kspaceduel/index.docbook @@ -0,0 +1,1225 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kspaceduel;"> + <!ENTITY package "tdegames"> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>Manuale di &kspaceduel;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Andreas </firstname +> <surname +>Zehender</surname +> <affiliation +> <address +><email +>az@azweb.de</email +></address> +</affiliation> +</author> +</authorgroup> +<othercredit role="translator" +> <firstname +>Andrea</firstname +><surname +>Celli</surname +><affiliation +><address +> <email +>a.celli@caltanet.it</email +></address +></affiliation +><contrib +> Traduzione dell'interfaccia grafica</contrib +></othercredit +> <othercredit role="translator" +> <firstname +>Francesco</firstname +><surname +>Bresciani</surname +> <affiliation +><address +><email +>fbresciani@users.sourceforge.net</email +> </address +></affiliation +><contrib +> Traduzione della documentazione e dell'interfaccia grafica</contrib +></othercredit +> + +<copyright> +<year +>1999</year +><year +>2000</year> +<holder +>Andreas Zehender</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2003-09-17</date> +<releaseinfo +>1.1</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&kspaceduel; è un gioco arcade spaziale. </para> +<para +>Due navi volano intorno al sole e cercano di colpirsi a vicenda.</para> +</abstract> + + +<keywordset> +<keyword +>Duello spaziale</keyword> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>gioco</keyword> +<keyword +>navi</keyword> +<keyword +>sparatoria</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Introduzione</title> + +<para +>&kspaceduel; è un gioco arcade spaziale per due giocatori.</para +> + +<para +>Ogni giocatore controlla una nave che orbita intorno al sole e cerca di colpire l'altra nave. Puoi giocare a &kspaceduel; con un'altra persona, contro il computer, oppure puoi lasciare che il computer controlli entrambe le astronavi e giochi contro se stesso.</para> + +</chapter> + +<chapter id="the-game"> +<title +>Il gioco</title> +<para +>L'idea del gioco è semplice (ma coinvolgente). Devi cercare di distruggere il tuo avversario prima che lui distrugga te.</para> +<para +>Stai attento a non colpire il sole.</para> +<sect1 id="rules-of-the-game"> +<title +>Regole del gioco</title> +<sect2 id="ship-movement"> +<title +>Movimento della nave</title> +<para +>Ogni giocatore controlla una nave. </para> +<para +>Le navi possono ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine.</para> +</sect2> + +<sect2 id="energy"> +<title +>Energia</title +> + +<para +>Ogni nave ha a disposizione una certa quantità di energia (verifica le opzioni di gioco per i valori numerici). </para +> + +<para +>Le navi hanno bisogno di energia per ruotare, accelerare, sparare e rilasciare mine. Una nave ottiene energia dai propri pannelli solari. La quantità di energia che una nave riesce a ottenere dipende dalla distanza dal sole e dalla direzione rispetto al sole. Una nave riceve più energia in prossimità del sole e meno energia vicino ai bordi del campo di gioco. Essa riceve la quantità massima di energia se i raggi solari colpiscono direttamente i pannelli, mentre la quantità di energia è minore o addirittura nulla se il sole colpisce il pannello con un certo angolo oppure colpisce i lati del pannello.</para> + +<para +>Se una nave non ha energia non può navigare o sparare. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="hit-points"> +<title +>Integrità scafo</title> + +<para +>Le collisioni con proiettili e mine proprie o dell'avversario diminuiscono l'integrità dello scafo. Se due navi collidono, la nave più debole viene distrutta e l'integrità dello scafo della nave più forte diminuisce di una quantità pari all'integrità dello scafo più debole a cui si aggiunge un valore costante (Danneggiamento per urto). Una nave viene distrutta se vola direttamente nel sole.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="bullets-and-mines"> +<title +>Proiettili e mine </title> + +<para +>I proiettili si muovo intorno al sole come una nave. </para> + +<para +>Le mine hanno a disposizione una certa quantità di energia per mantenere la propria posizione. Quando l'energia è consumata la mina precipita nel sole. Le mine consumano più energia quando sono vicine al sole. </para> + +<para +>Le mine possono essere distrutte dai proiettili. </para> + +<para +>Come impostazione predefinita una nave può avere 5 proiettili e 3 mine contemporaneamente sullo schermo. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="powerups"> +<title +>Bonus</title> + +<para +>Di tanto in tanto dei bonus appariranno sul campo di gioco.</para> + +<para +>Vi sono quattro bonus differenti:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Mina</term> +<listitem +><para +>Il numero massimo di mine a disposizione del giocatore viene aumentato.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Proiettile</term> +<listitem +><para +>Il numero massimo di proiettili a disposizione del giocatore viene aumentato.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Energia (sfera gialla)</term> +<listitem +><para +>Il giocatore ottiene energia.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +>Scudo (sfera blu)</term> +<listitem +><para +>Aumenta l'integrità dello scafo del giocatore</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="screen"> +<title +>Lo schermo di &kspaceduel;</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Schermata principale di &kspaceduel;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="kspaceduel3.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Schermo principale di &kspaceduel;</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot +> + +<para +>Puoi vedere che la parte centrale dello schermo di &kspaceduel; è l'area di gioco. Alla sinistra e alla destra dell'area di gioco si trovano le statistiche del giocatore Rosso e del giocatore Blu.</para> +<para +>Il riquadro superiore nella zona delle statistiche rappresenta l'<quote +>integrità dello scafo</quote +>.</para> +<para +>Il riquadro centrale nella zona delle statistiche rappresenta l'energia delle batterie.</para> +<para +>Il riquadro inferiore nella regione delle statistiche mostra il numero di vittorie.</para> +<para +>La zona superiore dell'area di gioco è occupata dalla barra dei menu e dalla barra degli strumenti.</para> +<para +>La parte inferiore dell'area di gioco è la barra di stato.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="options"> +<title +>Opzioni di gioco</title> + +<para +>&kspaceduel; ha molte, molte opzioni che puoi modificare per aumentare il divertimento in questo gioco.</para> + +<para +>La configurazione è divisa in due sezioni:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><link linkend="options-keys" +>Tasti dei giocatori</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="options-configurations" +>Impostazione del gioco</link +></para +></listitem> +</itemizedlist> + +<sect2 id="options-keys"> +<title +>Tasti</title> + +<para +>&kspaceduel; ha una insieme di tasti predefiniti per controllare il gioco. Guarda la sezione intitolata <link linkend="keys" +>Associazioni di tasti predefinite</link +> per una lista dei tasti predefiniti.</para> + +<para +>I tasti possono essere configurati nel modo seguente: </para> + +<para +>Scegliendo la voce di menu <menuchoice +> <guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guimenuitem +>Configura le scorciatoie...</guimenuitem +> </menuchoice +>.</para> + +<para +>Verrà mostrata una finestra di dialogo che ti permette di impostare tutte le scorciatoie, comprese quelle per ruotare le astronavi, sparare proiettili e depositare mine.</para> + +<para +>Puoi vedere che ogni giocatore (Rosso e Blu) ha a disposizione cinque tasti che corrispondono alla Rotazione a sinistra, Rotazione a destra, Accelerazione, Sparo e Mine.</para> + +<para +>Quando hai finito di configurare i tasti fai clic sul pulsante <guibutton +>OK</guibutton +> per applicare le tue modifiche.</para> + +<para +>Se vuoi ripristinare i tasti predefiniti fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton +>Valori predefiniti</guibutton +>. Per rendere le modifiche permanenti premi il pulsante <guibutton +>OK</guibutton +>.</para +> + +<para +>Se vuoi abbandonare le modifiche che hai fatto e ritornare alla configurazione di tasti precedente, fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton +>Annulla </guibutton +> e le tue modifiche verranno perse.</para> +</sect2> + +<sect2 id="options-configurations"> +<title +>Configurazione duello</title> + +<para +>Tutte le impostazioni di un duello di &kspaceduel; sono configurabili.</para> + +<para +>Se vuoi cambiare le impostazioni di gioco scegli dalla barra dei menu la voce <menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura &kspaceduel;</guimenuitem +> </menuchoice +>.</para> + +<para +>Mostra una finestra di dialogo con due pagine etichettate <guilabel +>Generale</guilabel +> e <guilabel +>Duello</guilabel +>. La prima pagina è semplice, mentre la seconda presenta numerose linguette nella parte alta.</para> + +<para +>Le impostazioni sono raggruppare in differenti configurazioni. Puoi scegliere tra diverse configurazioni predefinite.</para> + +<para +>Se scegli la configurazione <guilabel +>Personalizza</guilabel +> pui modificare tutte le impostazioni.</para +> + +<note +><para +>Se non hai scelto la configurazione <guilabel +>Personalizza</guilabel +> non sarai in grado di modificare nessuna impostazione.</para +></note> + +<tip +><para +>Se sei riuscito a creare una configurazione interessante invia una e-mail all'autore del gioco, potrebbe essere aggiunta al gioco in una versione futura (invia la sezione [Game] del file <filename +>~/.kde/share/config/kspaceduelrc</filename +>).</para +></tip +> + +<para +>Quando hai finito di modificare le impostazioni devi fare clic su <guibutton +>OK</guibutton +> per salvare le modifiche.</para +> + +<para +>Se vuoi ripristinare la configurazione predefinita fai semplicemente clic sul pulsante <guibutton +>Valori predefiniti</guibutton +>. Per rendere permanenti le modifiche premi <guibutton +>OK</guibutton +>.</para +> + +<para +>Se vuoi abbandonare le modifiche da te fatte e ritornare alle opzioni precedenti, fai semplicemente clic su <guibutton +>Annulla</guibutton +> e le tue modifiche verranno perse.</para> + +<para +>Le impostazioni sono:</para> + +<sect3 id="general"> +<title +><guilabel +>Generale</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Integrità scafo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Questi due cursori permettono di definire l'integrità dello scafo per ciascuno dei due giocatori; potresti volere diminuire l'integrità dello scafo di un giocatore per dare a quel giocatore un handycap.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Frequenza di aggiornamento</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il tempo tra due aggiornamenti successivi dello schermo in millisecondi. Tutte le altre impostazioni non dipendono dalla frequenza di aggiornamento.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Giocatore Rosso</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Qui puoi impostare se il giocatore rosso è controllato dalla IA ed inoltre scegliere il livello di abilità della IA per questo giocatore. Prova con i vari livelli fino a quando non trovi quello che fa per te.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Giocatore Blu</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Le opzioni sono le stesse di quelle descritte prima per il <guilabel +>Giocatore Rosso</guilabel +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> + +<sect3 id="game"> +<title +><guilabel +>Duello</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Velocità del gioco</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Controlla la velocità dell'intero gioco.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> + +<sect3 id="bullet"> +<title +><guilabel +>Proiettile</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Velocità di sparo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La velocità dei proiettili</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fabbisogno di energia</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La quantità di energia necessaria per un singolo colpo.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Numero massimo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il numero massimo di proiettili che un giocatore può avere sullo schermo.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Danneggiamento</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La frazione di integrità dello scafo persa quando un proiettile colpisce una nave.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo di vita</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il tempo di vita massimo di un proiettile.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo di ricarica</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il tempo necessario a una nave per ricaricare un proiettile.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> +<sect3 id="mine"> +<title +>Mina</title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Carburante mine</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La quantità di carburante a disposizione di una mina.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fabbisogno di energia</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La quantità di energia necessaria per rilasciare una mina.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo di innesco</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il tempo durante il quale una mina rimane inattiva.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Danneggiamento</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La frazione di integrità dello scafo persa da una nave quando colpisce una mina.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Numero massimo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il massimo numero di mine che un giocatore può avere sullo schermo.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo di ricarica</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Il tempo necessario a una nave per ricaricare una mina.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> + +<sect3 id="ship"> +<title +><guilabel +>Nave</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Accelerazione</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Accelerazione delle navi</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fabbisogno di energia</guilabel +></term> +<listitem +><para +>L'energia necessaria per accelerare una nave.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Velocità di rotazione</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La velocità di rotazione di una nave.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fabbisogno di energia</guilabel +></term> +<listitem +><para +>L'energia necessaria per ruotare una nave.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Danneggiamento per urto</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La frazione di integrità dello scafo persa quando due navi si scontrano.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> + +<sect3 id="sun"> +<title +><guilabel +>Sole</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Energia solare</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La forza del sole. Maggiore è il valore, più velocemente le navi verranno ricaricate.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Gravità</guilabel +></term> +<listitem +><para +>L'intensità dell'attrazione gravitazionale del sole.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> + +<sect3 id="start"> +<title +><guilabel +>Avvio</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Posizione X</guilabel +> e <guilabel +>Posizione Y</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La posizione delle navi all'inizio di un nuovo round. Le due navi si trovano in posizioni diametralmente opposte rispetto al sole.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Velocità X</guilabel +> e <guilabel +>Velocità Y</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La velocità all'inizio di un nuovo round.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> + +<sect3 id="powerup-options"> +<title +><guilabel +>Bonus</guilabel +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo di comparsa</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Tempo massimo tra la comparsa di due bonus.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo di vita</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Tempo di vita massimo di un bonus.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Riserva di energia</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La quantità di energia che un giocatore ottiene da un bonus energetico.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Livello schermo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>La frazione di integrità dello scafo ripristinata grazie ad uno scudo bonus.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> +</sect2> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="command"> +<title +>Comandi/Scorciatoie da tastiera</title> + +<para +>La sezione seguente descrive brevemente ogni voce della bara dei menu.</para> + +<sect1 id="game-menu"> +<title +>Il menu <guimenu +>Partita</guimenu +></title> + +<para +>Il menu <guimenu +>Partita</guimenu +> è usato per iniziare e mettere in pausa una partita.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +> <guimenuitem +>Nuovo</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Inizia una nuova partita a &kspaceduel;</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Game</guimenu +> <guimenuitem +>Nuovo round</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Inizia un nuovo round, al livello attuale.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +><guimenuitem +>Pausa</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Mette in pausa e fa ripartire la partita.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl; <keycap +>Q</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Partita</guimenu +><guimenuitem +>Esci</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Esci</action +> da &kspaceduel;</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="settings-menu"> +<title +>Il menu <guimenu +>Impostazioni</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guimenuitem +>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Quando viene marcato, la barra degli strumenti è visibile, quando non è marcato la barra degli strumenti è nascosta.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +><guimenuitem +> Mostra la barra di stato</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Quando è marcato la barra di stato (la barra nella parte inferiore dello schermo che fornisce informazioni testuali) è visibile. Quando non è marcato la barra di stato è nascosta.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura le scorciatoie...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Ti permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per &kspaceduel;, comprese quelle per girare l'astronave, sparare, &etc;.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura la barra degli strumenti...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Mostra la finestra standard di KDE per la configurazione delle barre degli strumenti.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura &kspaceduel;...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Apre una finestra di configurazione che ti permette di modificare numerose impostazioni del gioco, fai riferimento al capitolo <link linkend="options" +>Opzioni di gioco</link +> per ulteriori informazioni.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="help-menu"> +<title +>Il menu <guimenu +>Aiuto</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect1> + +<sect1 id="keys"> +<title +>Associazioni di tasti predefinite</title> + +<para +>La tabella seguente mostra le associazioni di tasti predefinite.</para> + +<para +><emphasis +>Associazioni al menu</emphasis +></para> + +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="2"> +<thead +><row +><entry +>Combinazione di tasti</entry +><entry +>Azione</entry +></row +></thead> +<tbody> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Esce da &kspaceduel;</entry +></row> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Nuovo duello</entry +></row> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Nuovo Round</entry +></row> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +><keycap +>P</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Gioco in pausa</entry +></row> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +><keycap +>F1</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Sommario degli aiuti</entry +></row> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +>&Shift;<keycap +>F1</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Che cos'è questo</entry +></row> +<row +><entry +><keycombo action="simul" +><keycap +>Spazio</keycap +></keycombo +></entry +><entry +>Inizia partita</entry +></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Le associazioni di tasti del menu posso essere modificate selezionando <menuchoice +> <guimenu +>Impostazioni</guimenu +> <guimenuitem +>Configura associazioni di tasti</guimenuitem +> </menuchoice +></para> + +<para +><emphasis +>Gioco</emphasis +></para> + +<informaltable frame="all"> +<tgroup cols="3"> +<colspec colname="c1"/> +<colspec colname="c2"/> +<colspec colname="c3"/> +<thead +><row +><entry +>Azione</entry +><entry +>Giocatore Rosso</entry +><entry +>Giocatore Blu</entry +></row +></thead> +<tbody> +<row +><entry +>Ruota a sinistra</entry +><entry +>S</entry +><entry +>Freccia sinistra</entry +></row> +<row +><entry +>Ruota a destra</entry +><entry +>F</entry +><entry +>Ruota a destra</entry +></row> +<row +><entry +>Accelera</entry +><entry +>E</entry +><entry +>Freccia Su</entry +></row> +<row +><entry +>Spara</entry +><entry +>D</entry +><entry +>Freccia giù</entry +></row> +<row +><entry +>Mine</entry +><entry +>A</entry +><entry +>Ins</entry +></row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Per sapere come cambiare questi tasti guarda la sezione intitolata <link linkend="options-keys" +>Tasti giocatore...</link +>.</para> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="credits"> +<title +>Riconoscimenti e licenza</title> + +<para +>&kspaceduel; </para> +<para +>Copyright programma 1999-2000 Andreas Zehender <email +>az@azweb.de</email +></para> +<para +>Copyright documentazione 2000 Andreas Zehender <email +>az@azweb.de</email +></para> +<para +>Documentazione aggiornata per &kde; 2.0 da Myke McBride <email +>mpmcbride7@yahoo.com</email +></para> +<para +>Traduzione italiana di Francesco Bresciani <email +>fbresciani@users.sourceforge.net</email +> </para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter +> + +<appendix id="installation"> +<title +>Installazione</title> + +<sect1 id="getting-kspaceduel"> +<title +>Come ottenere &kspaceduel;</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Compilazione ed installazione</title> +&install.compile.documentation; </sect1 +> +</appendix> + +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-omittag: nil +sgml-shorttag: t +End: +--> + |