diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdegames/ktuberling')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook | 10 |
1 files changed, 5 insertions, 5 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook index 906df8bf6fc..a94d37d8550 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdegames/ktuberling/technical-reference.docbook @@ -70,7 +70,7 @@ > e <filename >aquarium-mask.png</filename >. La collocazione abituale per questi file è la cartella <filename class="directory" ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/</filename >. </para> <para @@ -87,7 +87,7 @@ >Nella stessa cartella, un file chiamato <filename >layout.xml</filename >. (<filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename >) dice quali immagini usare e le collega alle voci del menu. Esso contiene anche i parametri posizionali della scena e degli oggetti nel piano di gioco e nelle maschere. Assegna i suoni agli oggetti e classifica gli oggetti in gruppi. Esso, infine, dichiara i linguaggi come insiemi di suoni tradotti. È scritto seguendo la sintassi &XML; standard (per i dettagli vedi <link linkend="layout-details" >più avanti</link >). </para> @@ -96,7 +96,7 @@ >Sempre nella stessa cartella, un file chiamato <filename >layout.i18n</filename > (<filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/pics/layout.xml</filename >) riporta le stringhe del file <filename >layout.xml</filename > che possono essere tradotte: <itemizedlist> @@ -115,7 +115,7 @@ >In un'altra cartella, un file chiamato <filename >ktuberlingui.rc</filename > (<filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/ktuberlingui.rc</filename >) è un secondo file &XML; che descrive i menu di &ktuberling;. Dovrebbe contenere un tag <markup ><action></markup > per ogni scena e lingua. Il nome simbolico dell'azione in questo file dovrà essere identico al nome simbolico dell'azione in <filename @@ -141,7 +141,7 @@ >. Per esempio, se la lingua da usare fosse l'italiano, i traduttori possono registrare la loro voce in file <literal role="extension" >.wav</literal > da mettere in <filename ->$KDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename +>$TDEDIR/share/apps/ktuberling/sounds/it</filename >. Poi, tradurranno i nomi di file come <filename >en/hat.wav</filename > in qualcosa tipo <filename |