diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 224 |
1 files changed, 55 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook index 2c199faa35d..e335abe142c 100644 --- a/tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook +++ b/tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -1,240 +1,126 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&tdespell;"> - <!ENTITY % Italian "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Il manuale di &tdespell;</title> +<title>Il manuale di &tdespell;</title> <authorgroup> -<author ->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Federico</firstname -><surname ->Cozzi</surname -><affiliation -><address -><email ->federico.cozzi@sns.it</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traduzione della documentazione</contrib -></othercredit -> +<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Cozzi</surname><affiliation><address><email>federico.cozzi@sns.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-02-24</date> -<releaseinfo ->1.00.00</releaseinfo> +<date>2003-02-24</date> +<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdespell; è il correttore ortografico usato dalle applicazioni &kde; come &kate;, &kmail; e &kword;. È un'interfaccia grafica a <application ->ISpell internazionale</application -> e <application ->ASpell</application ->.</para> +<para>&tdespell; è il correttore ortografico usato dalle applicazioni &kde; come &kate;, &kmail; e &kword;. È un'interfaccia grafica a <application>ISpell internazionale</application> e <application>ASpell</application>.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->ortografia</keyword> -<keyword ->controllo ortografico</keyword> -<keyword ->tdespell</keyword> -<keyword ->ispell</keyword> -<keyword ->aspell</keyword> -<keyword ->controllo</keyword> -<keyword ->correttore ortografico</keyword> -<keyword ->KDE</keyword> +<keyword>ortografia</keyword> +<keyword>controllo ortografico</keyword> +<keyword>tdespell</keyword> +<keyword>ispell</keyword> +<keyword>aspell</keyword> +<keyword>controllo</keyword> +<keyword>correttore ortografico</keyword> +<keyword>KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> -<title ->Finestra delle parole sbagliate</title> +<title>Finestra delle parole sbagliate</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> -<para ->(Se non hai installato <application ->Ispell</application ->, puoi scaricarlo dalla <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html" ->home page di ISpell internazionale</ulink ->. ASpell è disponibile alla <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/" ->home page di ASpell</ulink ->.) </para> +<para>(Se non hai installato <application>Ispell</application>, puoi scaricarlo dalla <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">home page di ISpell internazionale</ulink>. ASpell è disponibile alla <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">home page di ASpell</ulink>.) </para> <sect1 id="general-use"> -<title ->Uso generale</title> - -<para -><anchor id="spelldlg"/> La riga superiore nella finestra di dialogo mostra una parola, presumibilmente sbagliata, trovata nel documento. &tdespell; tenta di trovare una parola sostitutiva appropriata. Potrebbero essere disponibili varie alternative; il miglior suggerimento è mostrato alla destra di <guilabel ->Sostituzione:</guilabel ->. Per accettare questa sostituzione, fai clic su <guibutton ->Sostituisci</guibutton ->. È anche possibile selezionare una parola nella lista dei <guilabel ->Suggerimenti</guilabel -> e fare clic su <guibutton ->Sostituisci</guibutton -> per sostituire la parola sbagliata con la parola selezionata.</para> - -<para ->Per mantenere l'ortografia originale, fai clic su <guilabel ->Ignora</guilabel ->.</para> - -<para ->Per interrompere il controllo ortografico e mantenere le modifiche effettuate, fai clic su <guibutton ->Interrompi</guibutton ->.</para> - -<para ->Per interrompere il controllo ortografico e annullare le modifiche già effettuate, fai clic su <guibutton ->Annulla</guibutton ->.</para> - -<para ->Facendo clic su <guibutton ->Sostituisci tutti</guibutton -> otterrai un effetto simile a quello del pulsante <guibutton ->Sostituisci</guibutton ->; inoltre la parola sbagliata verrà automaticamente sostituita con la parola sostitutiva scelta in tutte le successive occorrenze nel documento.</para> - -<para ->Il pulsante <guibutton ->Ignora sempre</guibutton -> ignora questa e tutte le occorrenze future della parola sbagliata.</para> - -<para ->Facendo clic su <guibutton ->Aggiungi</guibutton ->, aggiungi la parola non riconosciuta al tuo dizionario personale. Tale dizionario è separato dal dizionario originale di sistema; in questo modo, le tue aggiunte non saranno viste dagli altri utenti.</para> +<title>Uso generale</title> + +<para><anchor id="spelldlg"/> La riga superiore nella finestra di dialogo mostra una parola, presumibilmente sbagliata, trovata nel documento. &tdespell; tenta di trovare una parola sostitutiva appropriata. Potrebbero essere disponibili varie alternative; il miglior suggerimento è mostrato alla destra di <guilabel>Sostituzione:</guilabel>. Per accettare questa sostituzione, fai clic su <guibutton>Sostituisci</guibutton>. È anche possibile selezionare una parola nella lista dei <guilabel>Suggerimenti</guilabel> e fare clic su <guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire la parola sbagliata con la parola selezionata.</para> + +<para>Per mantenere l'ortografia originale, fai clic su <guilabel>Ignora</guilabel>.</para> + +<para>Per interrompere il controllo ortografico e mantenere le modifiche effettuate, fai clic su <guibutton>Interrompi</guibutton>.</para> + +<para>Per interrompere il controllo ortografico e annullare le modifiche già effettuate, fai clic su <guibutton>Annulla</guibutton>.</para> + +<para>Facendo clic su <guibutton>Sostituisci tutti</guibutton> otterrai un effetto simile a quello del pulsante <guibutton>Sostituisci</guibutton>; inoltre la parola sbagliata verrà automaticamente sostituita con la parola sostitutiva scelta in tutte le successive occorrenze nel documento.</para> + +<para>Il pulsante <guibutton>Ignora sempre</guibutton> ignora questa e tutte le occorrenze future della parola sbagliata.</para> + +<para>Facendo clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>, aggiungi la parola non riconosciuta al tuo dizionario personale. Tale dizionario è separato dal dizionario originale di sistema; in questo modo, le tue aggiunte non saranno viste dagli altri utenti.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> -<title ->Finestra di configurazione </title> +<title>Finestra di configurazione </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> -<title ->Dizionari</title> +<title>Dizionari</title> -<para ->È possibile scegliere il dizionario da usare per il controllo ortografico nella lista dei dizionari installati.</para> +<para>È possibile scegliere il dizionario da usare per il controllo ortografico nella lista dei dizionari installati.</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> -<title ->Codifiche</title> +<title>Codifiche</title> -<para ->Le codifiche di caratteri usate più comunemente sono: <variablelist> +<para>Le codifiche di caratteri usate più comunemente sono: <variablelist> <varlistentry> -<term ->US-ASCII</term> +<term>US-ASCII</term> <listitem> -<para ->Questo è l'insieme di caratteri usato per i testi inglesi.</para> +<para>Questo è l'insieme di caratteri usato per i testi inglesi.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->ISO-8859-1</term> +<term>ISO-8859-1</term> <listitem> -<para ->Questo è l'insieme di caratteri usato per le lingue dell'Europa occidentale.</para> +<para>Questo è l'insieme di caratteri usato per le lingue dell'Europa occidentale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->UTF-8</term> +<term>UTF-8</term> <listitem> -<para ->Questa è una codifica Unicode che può essere usata per quasi tutte le lingue, se il tuo sistema possiede i tipi di carattere necessari.</para> +<para>Questa è una codifica Unicode che può essere usata per quasi tutte le lingue, se il tuo sistema possiede i tipi di carattere necessari.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Devi selezionare la voce che corrisponde all'insieme di caratteri che stai usando. In alcuni casi, i dizionari supportano più di una codifica: per esempio, un dizionario potrebbe accettare i caratteri accentati quando selezioni <guilabel ->ISO-8859-1</guilabel ->, ma accettare le combinazioni di caratteri (come <literal ->a'</literal -> per la <literal ->a</literal -> accentata) quando selezioni <guilabel ->US-ASCII</guilabel ->. Consulta la documentazione del dizionario per ulteriori informazioni.</para> +<para>Devi selezionare la voce che corrisponde all'insieme di caratteri che stai usando. In alcuni casi, i dizionari supportano più di una codifica: per esempio, un dizionario potrebbe accettare i caratteri accentati quando selezioni <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, ma accettare le combinazioni di caratteri (come <literal>a'</literal> per la <literal>a</literal> accentata) quando selezioni <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Consulta la documentazione del dizionario per ulteriori informazioni.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> -<title ->Programma di controllo ortografico</title> - -<para ->Puoi scegliere di usare <application ->Ispell</application -> o <application ->Aspell</application -> come correttore ortografico per &tdespell;. <application ->Ispell</application -> è più diffuso e ha un migliore supporto per le lingue diverse dall'inglese, ma <application ->Aspell</application -> sta guadagnando popolarità perché promette suggerimenti migliori per le sostituzioni di parole.</para> +<title>Programma di controllo ortografico</title> + +<para>Puoi scegliere di usare <application>Ispell</application> o <application>Aspell</application> come correttore ortografico per &tdespell;. <application>Ispell</application> è più diffuso e ha un migliore supporto per le lingue diverse dall'inglese, ma <application>Aspell</application> sta guadagnando popolarità perché promette suggerimenti migliori per le sostituzioni di parole.</para> </sect1> <sect1 id="other"> -<title ->Altro</title> +<title>Altro</title> -<para ->Ti consigliamo di non cambiare le prime due opzioni se non hai letto la pagina di manuale di <application ->ISpell</application -> internazionale.</para> +<para>Ti consigliamo di non cambiare le prime due opzioni se non hai letto la pagina di manuale di <application>ISpell</application> internazionale.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> -<title ->Contatti</title> +<title>Contatti</title> -<para ->Per ulteriori informazioni su &tdespell;, visita la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell" ->homepage di &tdespell;</ulink ->. In particolare, troverai informazioni sulla programmazione con la classe C++ di &tdespell;.</para> +<para>Per ulteriori informazioni su &tdespell;, visita la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">homepage di &tdespell;</ulink>. In particolare, troverai informazioni sulla programmazione con la classe C++ di &tdespell;.</para> -<para ->Puoi inviare un messaggio di posta elettronica contenente domande o commenti al responsabile, &David.Sweet.mail;.</para> +<para>Puoi inviare un messaggio di posta elettronica contenente domande o commenti al responsabile, &David.Sweet.mail;.</para> -<para ->Il copyright della documentazione è copyright © 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> +<para>Il copyright della documentazione è copyright © 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> -<para ->Traduzione della documentazione Federico Cozzi <email ->federico.cozzi@sns.it</email -></para -> +<para>Traduzione della documentazione Federico Cozzi <email>federico.cozzi@sns.it</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> |