summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/akregator/index.docbook1826
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook1865
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kalarm/index.docbook5221
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kandy/index.docbook353
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/karm/index.docbook1591
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook2262
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1901
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook861
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook660
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook335
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2227
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2792
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook1831
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook355
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook508
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook536
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook1833
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1525
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2807
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/knotes/index.docbook506
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook1198
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kontact/index.docbook952
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook535
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/index.docbook7535
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/korn/index.docbook361
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook1595
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/index.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook490
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/ktnef/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook300
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/index.docbook338
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook142
46 files changed, 9713 insertions, 38974 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/akregator/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/akregator/index.docbook
index 8824c8f12ff..2a3298214bd 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/akregator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/akregator/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kappname "&akregator;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,473 +10,218 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &akregator;</title>
+<title>Manuale di &akregator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Frank</firstname
-> <surname
->Osterfeld</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
->
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Frank</firstname> <surname>Osterfeld</surname> <affiliation><address><email>frank.osterfeld@kdemail.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->Frank Osterfeld</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>Frank Osterfeld</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-08</date>
-<releaseinfo
->1.2.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-08</date>
+<releaseinfo>1.2.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&akregator; è un programma di lettura di <acronym
->RSS</acronym
-> ed altre fonti di notizie in rete. </para>
+<para>&akregator; è un programma di lettura di <acronym>RSS</acronym> ed altre fonti di notizie in rete. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
<sect1 id="what-is-akregator">
-<title
->Che cos'è &akregator;?</title>
+<title>Che cos'è &akregator;?</title>
-<para
->&akregator; è un'applicazione di &kde; per la lettura di fonti di notizie online. È una potente e amichevole interfaccia per la lettura e la gestione delle fonti di notizie.</para>
+<para>&akregator; è un'applicazione di &kde; per la lettura di fonti di notizie online. È una potente e amichevole interfaccia per la lettura e la gestione delle fonti di notizie.</para>
-<para
->&akregator; è un leggero e veloce programma per visualizzare articoli forniti da fonti di notizie, e gestisce tutte le versioni comunemente in uso di fonti <acronym
->RSS</acronym
-> e Atom. L'interfaccia è simile a quello dei programmi di posta elettronica, quindi dovrebbe essere molto familiare agli utenti. Le funzioni utili includono la ricerca fra i titoli degli articoli, la gestione delle fonti nelle cartelle e l'impostazione delle preferenze di archiviazione. Le fonti sono mostrate come messaggi di posta elettronica. I siti web collegati ad una fonte possono essere mostrati integrati direttamente in &akregator; o, volendo, in un browser esterno.</para>
+<para>&akregator; è un leggero e veloce programma per visualizzare articoli forniti da fonti di notizie, e gestisce tutte le versioni comunemente in uso di fonti <acronym>RSS</acronym> e Atom. L'interfaccia è simile a quello dei programmi di posta elettronica, quindi dovrebbe essere molto familiare agli utenti. Le funzioni utili includono la ricerca fra i titoli degli articoli, la gestione delle fonti nelle cartelle e l'impostazione delle preferenze di archiviazione. Le fonti sono mostrate come messaggi di posta elettronica. I siti web collegati ad una fonte possono essere mostrati integrati direttamente in &akregator; o, volendo, in un browser esterno.</para>
</sect1>
<sect1 id="rss-and-atom-feeds">
-<title
->Fonti <acronym
->RSS</acronym
-> e Atom</title>
-
-<para
->Il formato <acronym
->RSS</acronym
-> (Really Simple Syndication) è basato sull'&XML; ed è usato per la pubblicazione di notizie e articoli in un formato leggibile meccanicamente. Un file <acronym
->RSS</acronym
-> o Atom è anche chiamato una fonte (<emphasis
->feed</emphasis
->, in inglese). Un programma usato per leggere queste fonti è chiamato un lettore di fonti o aggregatore, e da ciò deriva il nome dell'applicazione, &akregator;.</para>
-
-<para
->&akregator; estrae automaticamente le nuove notizie dalla fonte e le mostra in un formato adatto agli esseri umani. L'utente potrà quindi risparmiare tempo con i siti frequentati abitualmente, poiché non sarà più necessario controllare a mano se ci sono novità.</para>
-<para
->Il formato <acronym
->RSS</acronym
-> è disponibile in più versioni non compatibili l'una con l'altra (ciò è stato causato dalla competizione fra diversi fornitori): <acronym
->RSS</acronym
-> 0.9 <acronym
->RSS</acronym
-> 1.0 e <acronym
->RSS</acronym
-> 2.0. Anche Atom è un linguaggio per le fonti basato su &XML; che è stato riprogettato per adattarsi alle necessità dei siti di notizie e dei weblog. Atom cerca di sostituire le fonti <acronym
->RSS</acronym
-> e rimuovere l'incertezza delle incompatibilità delle varie versioni di <acronym
->RSS</acronym
->.</para>
+<title>Fonti <acronym>RSS</acronym> e Atom</title>
+
+<para>Il formato <acronym>RSS</acronym> (Really Simple Syndication) è basato sull'&XML; ed è usato per la pubblicazione di notizie e articoli in un formato leggibile meccanicamente. Un file <acronym>RSS</acronym> o Atom è anche chiamato una fonte (<emphasis>feed</emphasis>, in inglese). Un programma usato per leggere queste fonti è chiamato un lettore di fonti o aggregatore, e da ciò deriva il nome dell'applicazione, &akregator;.</para>
+
+<para>&akregator; estrae automaticamente le nuove notizie dalla fonte e le mostra in un formato adatto agli esseri umani. L'utente potrà quindi risparmiare tempo con i siti frequentati abitualmente, poiché non sarà più necessario controllare a mano se ci sono novità.</para>
+<para>Il formato <acronym>RSS</acronym> è disponibile in più versioni non compatibili l'una con l'altra (ciò è stato causato dalla competizione fra diversi fornitori): <acronym>RSS</acronym> 0.9 <acronym>RSS</acronym> 1.0 e <acronym>RSS</acronym> 2.0. Anche Atom è un linguaggio per le fonti basato su &XML; che è stato riprogettato per adattarsi alle necessità dei siti di notizie e dei weblog. Atom cerca di sostituire le fonti <acronym>RSS</acronym> e rimuovere l'incertezza delle incompatibilità delle varie versioni di <acronym>RSS</acronym>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Introduzione rapida ad &akregator;</title>
+<title>Introduzione rapida ad &akregator;</title>
-<para
->Questa sezione descrive come iniziare a usare &akregator;. Illustra l'interfaccia utente e mostra come aggiungere le tue fonti alla lista. Questa sezione è di particolare interesse nel caso non ti sia familiare il concetto di aggregatore di fonti <acronym
->RSS</acronym
-> o Atom. </para>
+<para>Questa sezione descrive come iniziare a usare &akregator;. Illustra l'interfaccia utente e mostra come aggiungere le tue fonti alla lista. Questa sezione è di particolare interesse nel caso non ti sia familiare il concetto di aggregatore di fonti <acronym>RSS</acronym> o Atom. </para>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La finestra principale</title>
+<title>La finestra principale</title>
<!--part of kontact
say how to start it -->
-<para
->Al primo avvio di &akregator; vedrai la sua finestra principale: <screenshot>
-<screeninfo
->La finestra principale di &akregator;</screeninfo>
+<para>Al primo avvio di &akregator; vedrai la sua finestra principale: <screenshot>
+<screeninfo>La finestra principale di &akregator;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principale di &akregator;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra principale di &akregator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La finestra principale consiste della lista delle fonti, della lista degli articoli e dal visore degli articoli. </para>
-<para
->La lista delle fonti è a sinistra. Nell'albero, ci sono le fonti di notizie selezionabili. Una fonte di notizie è una raccolta di articoli: ad esempio, le notizie recenti di un giornale o dei nuovi articoli di un blog. La lista predefinita contiene fonti relative al progetto &kde;, ma naturalmente puoi aggiungere le tue fonti e rimuovere quelle che non ti interessano. <screenshot>
-<screeninfo
->Tutti gli articoli sono stati scaricati</screeninfo>
+<para>La finestra principale consiste della lista delle fonti, della lista degli articoli e dal visore degli articoli. </para>
+<para>La lista delle fonti è a sinistra. Nell'albero, ci sono le fonti di notizie selezionabili. Una fonte di notizie è una raccolta di articoli: ad esempio, le notizie recenti di un giornale o dei nuovi articoli di un blog. La lista predefinita contiene fonti relative al progetto &kde;, ma naturalmente puoi aggiungere le tue fonti e rimuovere quelle che non ti interessano. <screenshot>
+<screeninfo>Tutti gli articoli sono stati scaricati</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Tutti gli articoli sono stati scaricati</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Tutti gli articoli sono stati scaricati</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Nella parte in alto a destra c'è la lista degli articoli. Contiene tutti gli articoli della fonte selezionata nella lista delle fonti (se è vuota, devi prima scaricare la fonte). La lista mostra i titoli degli articoli e la data di pubblicazione. Normalmente, gli articoli più recenti sono in cima. <screenshot>
-<screeninfo
->La lista degli articoli</screeninfo>
+<para>Nella parte in alto a destra c'è la lista degli articoli. Contiene tutti gli articoli della fonte selezionata nella lista delle fonti (se è vuota, devi prima scaricare la fonte). La lista mostra i titoli degli articoli e la data di pubblicazione. Normalmente, gli articoli più recenti sono in cima. <screenshot>
+<screeninfo>La lista degli articoli</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La lista degli articoli per una fonte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La lista degli articoli per una fonte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se selezioni un articolo, verrà mostrato nel visore di articoli nella parte in basso a destra della finestra. A seconda della fonte, può contenere solo il titolo, un breve sommario o il contenuto completo dell'articolo. <screenshot>
-<screeninfo
->Lettura di un articolo da Planet &kde;</screeninfo>
+<para>Se selezioni un articolo, verrà mostrato nel visore di articoli nella parte in basso a destra della finestra. A seconda della fonte, può contenere solo il titolo, un breve sommario o il contenuto completo dell'articolo. <screenshot>
+<screeninfo>Lettura di un articolo da Planet &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Lettura di un articolo da Planet &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Lettura di un articolo da Planet &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="add-feed">
-<title
->Aggiungere una fonte</title>
-<para
->&akregator; fornisce alcune fonti predefinite che riguardano &kde; — naturalmente, vorrai aggiungere anche le tue fonti preferite. Tra i candidati all'inclusione ci sono sicuramente i siti di notizie che frequenti regolarmente.</para>
+<title>Aggiungere una fonte</title>
+<para>&akregator; fornisce alcune fonti predefinite che riguardano &kde; — naturalmente, vorrai aggiungere anche le tue fonti preferite. Tra i candidati all'inclusione ci sono sicuramente i siti di notizie che frequenti regolarmente.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vai al menu <guimenu
->Fonte</guimenu
-> e scegli <guimenuitem
->Aggiungi fonte...</guimenuitem
-> o usa la scorciatoia predefinita (<keycap
->Ins</keycap
->). Appare la seguente finestra, con una casella di testo indicata come <guilabel
->URL della fonte:</guilabel
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Aggiunta di una nuova fonte</screeninfo>
+<listitem><para>Vai al menu <guimenu>Fonte</guimenu> e scegli <guimenuitem>Aggiungi fonte...</guimenuitem> o usa la scorciatoia predefinita (<keycap>Ins</keycap>). Appare la seguente finestra, con una casella di testo indicata come <guilabel>URL della fonte:</guilabel>. <screenshot>
+<screeninfo>Aggiunta di una nuova fonte</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Aggiunta di una nuova fonte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Aggiunta di una nuova fonte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Inserisci <userinput
->www.slashdot.org</userinput
-> o <userinput
->http://www.slashdot.org</userinput
-> nella casella corrispondente a <guilabel
->URL della fonte</guilabel
-> e fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Apparirà la finestra delle impostazioni della fonte da cui puoi cambiare le opzioni predefinite. Quando sei soddisfatto delle impostazioni delle fonti, fai clic di nuovo su <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->La finestra delle proprietà della fonte</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Inserisci <userinput>www.slashdot.org</userinput> o <userinput>http://www.slashdot.org</userinput> nella casella corrispondente a <guilabel>URL della fonte</guilabel> e fai clic su <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem>
+<listitem><para>Apparirà la finestra delle impostazioni della fonte da cui puoi cambiare le opzioni predefinite. Quando sei soddisfatto delle impostazioni delle fonti, fai clic di nuovo su <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>La finestra delle proprietà della fonte</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra delle proprietà della fonte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra delle proprietà della fonte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ora Slashdot è stato aggiunto alla tua lista di fonti. </para
-> </listitem>
+</para></listitem>
+<listitem><para>Ora Slashdot è stato aggiunto alla tua lista di fonti. </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Esistono più modi di trovare e aggiungere fonti interessanti. All'interno di KDE, i siti sfogliati con &konqueror; mostreranno la riconoscibile &quot;losanga RSS&quot;<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> nell'angolo in basso a destra se una fonte di notizie compatibile è presente nel sito web. Basta che tu faccia clic con il tasto sinistro sull'icona e scelga <guimenuitem
->Aggiungi fonte ad &akregator;</guimenuitem
->: <screenshot
-> <screeninfo
->Trovare automaticamente le fonti con &konqueror;</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Trovare automaticamente le fonti con &konqueror;</phrase
-></textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Sulle pagine con questa icona RSS icon<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, fai clic con il tasto destro sull'icona e scegli dal menu contestuale <guimenuitem
->Aggiungi fonte ad &akregator;</guimenuitem
->: <screenshot>
- <screeninfo
->Trovare automaticamente fonti con &konqueror;</screeninfo>
+<para>Esistono più modi di trovare e aggiungere fonti interessanti. All'interno di KDE, i siti sfogliati con &konqueror; mostreranno la riconoscibile &quot;losanga RSS&quot;<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> nell'angolo in basso a destra se una fonte di notizie compatibile è presente nel sito web. Basta che tu faccia clic con il tasto sinistro sull'icona e scelga <guimenuitem>Aggiungi fonte ad &akregator;</guimenuitem>: <screenshot> <screeninfo>Trovare automaticamente le fonti con &konqueror;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Trovare automaticamente le fonti con &konqueror;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> Sulle pagine con questa icona RSS icon<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, fai clic con il tasto destro sull'icona e scegli dal menu contestuale <guimenuitem>Aggiungi fonte ad &akregator;</guimenuitem>: <screenshot>
+ <screeninfo>Trovare automaticamente fonti con &konqueror;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Trovare automaticamente fonti con &konqueror;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Trovare automaticamente fonti con &konqueror;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating-folder">
-<title
->Creare una cartella</title>
-<para
->Dopo aver aggiunto le tue fonti, puoi volerle raggruppare in qualche modo, piuttosto di lasciarle senza ordine. Quindi, proviamo a creare una cartella per la fonte Slashdot che abbiamo appena aggiunto:</para>
+<title>Creare una cartella</title>
+<para>Dopo aver aggiunto le tue fonti, puoi volerle raggruppare in qualche modo, piuttosto di lasciarle senza ordine. Quindi, proviamo a creare una cartella per la fonte Slashdot che abbiamo appena aggiunto:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleziona la cartella che dovrà contenere la nuova cartella. In questo esempio, seleziona <guilabel
->Tutte le fonti</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona la voce <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova cartella...</guimenuitem
->. Inserisci <userinput
->Notizie</userinput
-> (o un nome più appropriato per la categoria della fonte) nella casella di testo e premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->La finestra Nuova cartella</screeninfo>
+<listitem><para>Seleziona la cartella che dovrà contenere la nuova cartella. In questo esempio, seleziona <guilabel>Tutte le fonti</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>Seleziona la voce <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Nuova cartella...</guimenuitem>. Inserisci <userinput>Notizie</userinput> (o un nome più appropriato per la categoria della fonte) nella casella di testo e premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>La finestra Nuova cartella</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra Nuova cartella</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra Nuova cartella</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Ora puoi trascinare la fonte di Slashdot nella nuova cartella. <screenshot>
-<screeninfo
->La cartella Notizie nella lista delle fonti</screeninfo>
+</para> </listitem>
+<listitem><para>Ora puoi trascinare la fonte di Slashdot nella nuova cartella. <screenshot>
+<screeninfo>La cartella Notizie nella lista delle fonti</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La cartella Notizie nella lista delle fonti</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La cartella Notizie nella lista delle fonti</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
+</para> </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-inside">
-<title
->Navigazione all'interno di &akregator;</title>
-<para
->Quando si leggono gli articoli delle fonti, spesso si desidera leggere la pagina Web collegata all'articolo: alcuni articoli contengono solo l'intestazione, non il contenuto completo. In altri casi, è necessario visitare la pagina web per leggere l'articolo completo. Oppure l'articolo ha collegamenti ad un sito Web, o stai leggendo un blog e desideri scrivere un commento sul suo contenuto. Quando segui un collegamento dal visore di articoli, &akregator; apre la pagina collegata in una nuova scheda:</para>
-<note
-><para
->Nota che il browser di &akregator; non è pensato per sostituire il tuo programma di navigazione Web preferito. È fatto per la lettura degli articoli, l'aggiunta di commenti o la visione delle pagine collegate, non per tutte le attività associate alla navigazione del Web in generale. Molte delle funzioni di un browser completo sono assenti.</para
-></note>
+<title>Navigazione all'interno di &akregator;</title>
+<para>Quando si leggono gli articoli delle fonti, spesso si desidera leggere la pagina Web collegata all'articolo: alcuni articoli contengono solo l'intestazione, non il contenuto completo. In altri casi, è necessario visitare la pagina web per leggere l'articolo completo. Oppure l'articolo ha collegamenti ad un sito Web, o stai leggendo un blog e desideri scrivere un commento sul suo contenuto. Quando segui un collegamento dal visore di articoli, &akregator; apre la pagina collegata in una nuova scheda:</para>
+<note><para>Nota che il browser di &akregator; non è pensato per sostituire il tuo programma di navigazione Web preferito. È fatto per la lettura degli articoli, l'aggiunta di commenti o la visione delle pagine collegate, non per tutte le attività associate alla navigazione del Web in generale. Molte delle funzioni di un browser completo sono assenti.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurazione di &akregator;</title>
-<para
->La maggior parte delle opzioni di &akregator; sono nella finestra di configurazione che può essere mostrata con la voce del menu <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Configurazione di &akregator;</title>
+<para>La maggior parte delle opzioni di &akregator; sono nella finestra di configurazione che può essere mostrata con la voce del menu <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></para>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Generale</title>
-<para
->La scheda Generale contiene le opzioni di base e quelle non diversamente categorizzabili di &akregator;.</para>
+<title>Generale</title>
+<para>La scheda Generale contiene le opzioni di base e quelle non diversamente categorizzabili di &akregator;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La scheda Generale</screeninfo>
+<screeninfo>La scheda Generale</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La scheda Generale</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La scheda Generale</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Globale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Globale</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra icona nel vassoio di sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra l'icona di &akregator; nel vassoio di sistema.</para>
+<term><guilabel>Mostra icona nel vassoio di sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra l'icona di &akregator; nel vassoio di sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa notifica per tutte le fonti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta la notifica globale per tutte le fonti. Questa impostazione ha priorità rispetto alla notifica individuale per ciascuna fonte. Quando è abilitata, &akregator; avvertirà di tutti gli articoli nuovi raccolti da tutte le fonti. Se vuoi abilitare le notifiche per alcune (ma non tutte) le fonti, lascia questa opzione disabilitata ed abilita la notifica per ciascuna specifica fonte usando la finestra delle proprietà di ciascuna fonte.</para>
+<term><guilabel>Usa notifica per tutte le fonti</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta la notifica globale per tutte le fonti. Questa impostazione ha priorità rispetto alla notifica individuale per ciascuna fonte. Quando è abilitata, &akregator; avvertirà di tutti gli articoli nuovi raccolti da tutte le fonti. Se vuoi abilitare le notifiche per alcune (ma non tutte) le fonti, lascia questa opzione disabilitata ed abilita la notifica per ciascuna specifica fonte usando la finestra delle proprietà di ciascuna fonte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa scaricamento periodico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella non è marcata, il controllo periodico è disabilitato. Però, se è marcata, puoi impostare nella casella <guilabel
->Scarica le fonti ogni:</guilabel
-> l'intervallo di tempo dopo cui &akregator; controllerà automaticamente se ci sono nuove notizie. Nota che lo scaricamento degli articoli genera traffico e perciò può essere costoso per il fornitore fornire le fonti che leggi. Alcuni siti possono anche bloccare le connessioni dal tuo computer se provi a scaricare le fonti troppo spesso. In generale, 30 minuti sono una buona scelta. </para>
+<term><guilabel>Usa scaricamento periodico</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella non è marcata, il controllo periodico è disabilitato. Però, se è marcata, puoi impostare nella casella <guilabel>Scarica le fonti ogni:</guilabel> l'intervallo di tempo dopo cui &akregator; controllerà automaticamente se ci sono nuove notizie. Nota che lo scaricamento degli articoli genera traffico e perciò può essere costoso per il fornitore fornire le fonti che leggi. Alcuni siti possono anche bloccare le connessioni dal tuo computer se provi a scaricare le fonti troppo spesso. In generale, 30 minuti sono una buona scelta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scarica fonte ogni:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione è abilitata quando è marcata <guilabel
->Usa scaricamento periodico</guilabel
->. Puoi specificare un intervallo temporale dopo cui le fonti devono essere controllate. Il tempo predefinito è trenta minuti.</para>
+<term><guilabel>Scarica fonte ogni:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione è abilitata quando è marcata <guilabel>Usa scaricamento periodico</guilabel>. Puoi specificare un intervallo temporale dopo cui le fonti devono essere controllate. Il tempo predefinito è trenta minuti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -486,31 +229,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avvio</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca tutte le fonti come lette all'avvio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è marcata, &akregator; indica tutti gli articoli come letti quando viene avviato.</para>
+<term><guilabel>Marca tutte le fonti come lette all'avvio</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è marcata, &akregator; indica tutti gli articoli come letti quando viene avviato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scarica tutte le fonti all'avvio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando questa casella è marcata, &akregator; scarica tutte le fonti subito dopo l'avvio.</para>
+<term><guilabel>Scarica tutte le fonti all'avvio</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando questa casella è marcata, &akregator; scarica tutte le fonti subito dopo l'avvio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -518,24 +248,13 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rete</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rete</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la cache del browser (riduce il traffico di rete)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando questa casella è marcata, vengono utilizzate le impostazioni globali per la cache del browser di &kde;, modificabili da &kcontrolcenter; o dalla finestra di configurazione di &konqueror;.</para>
-<note
-><para
->Dovresti lasciare abilitata questa opzione ogni volta che è possibile. Disabilitandola, il traffico di rete aumenterà. Il traffico causato dagli aggregatori che non usano la cache aumentano i costi per i fornitori e potrebbe far diminuire il numero di fonti offerte in futuro.</para
-></note>
+<term><guilabel>Usa la cache del browser (riduce il traffico di rete)</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando questa casella è marcata, vengono utilizzate le impostazioni globali per la cache del browser di &kde;, modificabili da &kcontrolcenter; o dalla finestra di configurazione di &konqueror;.</para>
+<note><para>Dovresti lasciare abilitata questa opzione ogni volta che è possibile. Disabilitandola, il traffico di rete aumenterà. Il traffico causato dagli aggregatori che non usano la cache aumentano i costi per i fornitori e potrebbe far diminuire il numero di fonti offerte in futuro.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -545,72 +264,39 @@ say how to start it -->
</sect1>
<sect1 id="archive-tab">
-<title
->Archiviazione</title>
-<para
->L'archiviazione delle notizie è la memorizzazione dei collegamenti degli articoli. Qui puoi limitare il numero di articoli memorizzati e cambiare il metodo usato per l'archiviazione. Queste impostazioni sono globali, usate da tutte le fonti di &akregator;. Se vuoi usare un'impostazione personalizzata per una fonte, puoi cambiarla dalla finestra delle proprietà di ciascuna fonte nella scheda Archivio.</para>
+<title>Archiviazione</title>
+<para>L'archiviazione delle notizie è la memorizzazione dei collegamenti degli articoli. Qui puoi limitare il numero di articoli memorizzati e cambiare il metodo usato per l'archiviazione. Queste impostazioni sono globali, usate da tutte le fonti di &akregator;. Se vuoi usare un'impostazione personalizzata per una fonte, puoi cambiarla dalla finestra delle proprietà di ciascuna fonte nella scheda Archivio.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La scheda Archivio</screeninfo>
+<screeninfo>La scheda Archivio</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La scheda Archivio</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La scheda Archivio</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Impostazioni di archiviazione predefinite</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Impostazioni di archiviazione predefinite</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserva tutti gli articoli</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutti gli articoli sono conservati per sempre.</para>
+<term><guilabel>Conserva tutti gli articoli</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutti gli articoli sono conservati per sempre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limita la dimensione della fonte a:</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Se il numero degli articoli eccede il limite scelto, gli articoli più vecchi vengono eliminati. Nota che gli articoli segnalati come importanti sono ignorati durante il conteggio degli articoli: se il limite è 500, ed hai 510 articoli non segnalati e 50 articoli segnalati, &akregator; ignorerà i 50 articoli segnalati e cancellerà solo i 10 articoli più vecchi che non hai segnalato. Quindi, in questo esempio, 550 articoli saranno conservati.</para>
+<term><guilabel>Limita la dimensione della fonte a:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se il numero degli articoli eccede il limite scelto, gli articoli più vecchi vengono eliminati. Nota che gli articoli segnalati come importanti sono ignorati durante il conteggio degli articoli: se il limite è 500, ed hai 510 articoli non segnalati e 50 articoli segnalati, &akregator; ignorerà i 50 articoli segnalati e cancellerà solo i 10 articoli più vecchi che non hai segnalato. Quindi, in questo esempio, 550 articoli saranno conservati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cancella gli articoli più vecchi di:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Gli articoli più vecchi del numero specificato di giorni saranno eliminati dall'archivio, a meno che non abbiano il segnalatore di conservazione impostato. &akregator; controlla la scadenza degli articoli all'avvio e poi una volta all'ora, quindi la scadenza può essere rimandata un po'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cancella gli articoli più vecchi di:</guilabel></term>
+<listitem><para>Gli articoli più vecchi del numero specificato di giorni saranno eliminati dall'archivio, a meno che non abbiano il segnalatore di conservazione impostato. &akregator; controlla la scadenza degli articoli all'avvio e poi una volta all'ora, quindi la scadenza può essere rimandata un po'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disabilita archiviazione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nessun articolo è conservato — tutti gli articoli sono scartati all'uscita di &akregator;.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Disabilita archiviazione</guilabel></term>
+<listitem><para>Nessun articolo è conservato — tutti gli articoli sono scartati all'uscita di &akregator;.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -618,63 +304,38 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Non far scadere gli articoli importanti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un clic del tasto destro del mouse su un articolo apre un menu contestuale da cui si può indicare l'articolo come importante. Gli articoli segnalati come importanti non scadono mai, saranno sempre conservati.</para>
+<term><guilabel>Non far scadere gli articoli importanti</guilabel></term>
+<listitem><para>Un clic del tasto destro del mouse su un articolo apre un menu contestuale da cui si può indicare l'articolo come importante. Gli articoli segnalati come importanti non scadono mai, saranno sempre conservati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="appearance-tab">
-<title
->Aspetto</title>
-<para
->In questa pagina puoi configurare l'aspetto del visore degli articoli e delle schede del browser. Puoi specificare la dimensione dei caratteri e le famiglie da usare. </para>
+<title>Aspetto</title>
+<para>In questa pagina puoi configurare l'aspetto del visore degli articoli e delle schede del browser. Puoi specificare la dimensione dei caratteri e le famiglie da usare. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La scheda Aspetto</screeninfo>
+<screeninfo>La scheda Aspetto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La scheda Aspetto</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La scheda Aspetto</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione carattere</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dimensione carattere</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione minima dei caratteri</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta la dimensione minima dei caratteri per il visore degli articoli</para>
+<term><guilabel>Dimensione minima dei caratteri</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta la dimensione minima dei caratteri per il visore degli articoli</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione media dei caratteri</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta la dimensione media dei caratteri per il visore degli articoli</para>
+<term><guilabel>Dimensione media dei caratteri</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta la dimensione media dei caratteri per il visore degli articoli</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -682,51 +343,28 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipi di carattere</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipi di carattere</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere standard:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nel visore degli articoli il contenuto è mostrato usando il tipo di carattere standard in dimensione media. Se cambi il tipo di carattere standard, la modifica sarà applicato al visore degli articoli.</para>
+<term><guilabel>Carattere standard:</guilabel></term>
+<listitem><para>Nel visore degli articoli il contenuto è mostrato usando il tipo di carattere standard in dimensione media. Se cambi il tipo di carattere standard, la modifica sarà applicato al visore degli articoli.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere a spaziatura fissa:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se l'articolo usa un tipo di caratteri a spaziatura fissa nel visore degli articoli, il contenuto verrà impaginato usando questa famiglia di caratteri nella dimensione di caratteri media. </para>
+<term><guilabel>Carattere a spaziatura fissa:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se l'articolo usa un tipo di caratteri a spaziatura fissa nel visore degli articoli, il contenuto verrà impaginato usando questa famiglia di caratteri nella dimensione di caratteri media. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere con grazie:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se l'articolo usa caratteri con grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media.</para>
+<term><guilabel>Carattere con grazie:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se l'articolo usa caratteri con grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere senza grazie:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se l'articolo usa caratteri senza grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media.</para>
+<term><guilabel>Carattere senza grazie:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se l'articolo usa caratteri senza grazie, verranno disegnati usando la famiglia specificata qui nella dimensione di carattere media.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -734,91 +372,48 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sottolinea i collegamenti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca questa casella se vuoi che i collegamenti siano sottolineati, a meno che la pagina non richieda esplicitamente il contrario.</para>
+<term><guilabel>Sottolinea i collegamenti</guilabel></term>
+<listitem><para>Marca questa casella se vuoi che i collegamenti siano sottolineati, a meno che la pagina non richieda esplicitamente il contrario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browser-tab">
-<title
->Browser</title>
-<para
->Questa scheda permette di personalizzare il comportamento delle schede del browser interno.</para>
+<title>Browser</title>
+<para>Questa scheda permette di personalizzare il comportamento delle schede del browser interno.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La scheda Browser</screeninfo>
+<screeninfo>La scheda Browser</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La scheda Browser</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La scheda Browser</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic del tasto sinistro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi scegliere una di tre azioni per il clic con il tasto sinistro del mouse: <guilabel
->Apri in una scheda</guilabel
-> (apre il collegamento in una scheda e la mette in primo piano), <guilabel
->Apri in una scheda in secondo piano</guilabel
-> (apre il collegamento in una scheda ma tiene quella attuale in primo piano) e <guilabel
->Apri in un browser esterno</guilabel
-> (apre il collegamento in una nuova finestra con il browser predefinito).</para>
+<term><guilabel>Clic del tasto sinistro</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi scegliere una di tre azioni per il clic con il tasto sinistro del mouse: <guilabel>Apri in una scheda</guilabel> (apre il collegamento in una scheda e la mette in primo piano), <guilabel>Apri in una scheda in secondo piano</guilabel> (apre il collegamento in una scheda ma tiene quella attuale in primo piano) e <guilabel>Apri in un browser esterno</guilabel> (apre il collegamento in una nuova finestra con il browser predefinito).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic del tasto centrale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Come sopra, puoi scegliere una di tre azioni per il clic centrale del mouse.</para>
+<term><guilabel>Clic del tasto centrale</guilabel></term>
+<listitem><para>Come sopra, puoi scegliere una di tre azioni per il clic centrale del mouse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Per browser esterno</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Per browser esterno</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa il browser predefinito di &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è marcata, &akregator; userà il browser scelto da &kcontrolcenter;. Può essere quello predefinito di KDE, &konqueror;, oppure un browser diverso, a seconda di quello che ha selezionato lì.</para>
+<term><guilabel>Usa il browser predefinito di &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è marcata, &akregator; userà il browser scelto da &kcontrolcenter;. Può essere quello predefinito di KDE, &konqueror;, oppure un browser diverso, a seconda di quello che ha selezionato lì.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa questo comando:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi usare un altro browser diverso da quello predefinito di &kde; per &akregator;. Se vuoi, marca questa opzione ed inserisci il comando per l'invocazione del browser, assicurandoti che sia nel $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<term><guilabel>Usa questo comando:</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi usare un altro browser diverso da quello predefinito di &kde; per &akregator;. Se vuoi, marca questa opzione ed inserisci il comando per l'invocazione del browser, assicurandoti che sia nel $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -826,53 +421,33 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa opzione è marcata, il pulsante di chiusura apparirà quando muovi il mouse sul lato sinistro del titolo della linguetta, per semplificare la chiusura delle schede.</para>
+<term><guilabel>Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa opzione è marcata, il pulsante di chiusura apparirà quando muovi il mouse sul lato sinistro del titolo della linguetta, per semplificare la chiusura delle schede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="advanced-tab">
-<title
->Avanzate</title>
-<para
->La scheda Avanzate permette di impostare le opzioni più avanzate. Se non sei sicuro del loro effetto, puoi lasciarle alla loro impostazione predefinita.</para>
+<title>Avanzate</title>
+<para>La scheda Avanzate permette di impostare le opzioni più avanzate. Se non sei sicuro del loro effetto, puoi lasciarle alla loro impostazione predefinita.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La scheda Avanzate</screeninfo>
+<screeninfo>La scheda Avanzate</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La scheda Avanzate</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La scheda Avanzate</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Archivio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Archivio</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Backend di archiviazione:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&akregator; al momento è in grado di usare solo il database Metakit, ma per &kde; 4 dovrebbe offrire la possibilità di usare altri database.</para>
+<term><guilabel>Backend di archiviazione:</guilabel></term>
+<listitem><para>&akregator; al momento è in grado di usare solo il database Metakit, ma per &kde; 4 dovrebbe offrire la possibilità di usare altri database.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -880,31 +455,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista degli articoli</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lista degli articoli</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segna l'articolo selezionato come letto dopo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il valore preimpostato è di zero secondi, che significa che l'articolo è indicato come letto non appena fai clic su di esso. Puoi scegliere se indicare gli articoli come letti solo dopo un certo numero di secondi.</para>
+<term><guilabel>Segna l'articolo selezionato come letto dopo</guilabel></term>
+<listitem><para>Il valore preimpostato è di zero secondi, che significa che l'articolo è indicato come letto non appena fai clic su di esso. Puoi scegliere se indicare gli articoli come letti solo dopo un certo numero di secondi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pulisci la barra di ricerca al cambio fonte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Pulisce la barra di ricerca quando cambi fonte.</para>
+<term><guilabel>Pulisci la barra di ricerca al cambio fonte</guilabel></term>
+<listitem><para>Pulisce la barra di ricerca quando cambi fonte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -917,302 +479,94 @@ say how to start it -->
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Guida ai comandi</title>
+<title>Guida ai comandi</title>
<sect1 id="akregator-mainwindow">
-<title
->Menu e scorciatoie da tastiera</title>
+<title>Menu e scorciatoie da tastiera</title>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Importa fonti...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> la finestra di importazioni delle fonti</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esporta fonti...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> la finestra di salvataggio con nome</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> la finestra di preparazione della stampa</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esci</action
-> da &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa fonti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> la finestra di importazioni delle fonti</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta fonti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> la finestra di salvataggio con nome</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> la finestra di preparazione della stampa</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esci</action> da &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica fonte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Modifica</action
-> la fonte attuale: cambia le sue proprietà con la finestra di dialogo Proprietà</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Canc</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina fonte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina</action
-> la fonte attuale</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Modifica fonte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Modifica</action> la fonte attuale: cambia le sue proprietà con la finestra di dialogo Proprietà</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Canc</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina fonte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina</action> la fonte attuale</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia il testo selezionato negli appunti di sistema</para>
+<para>Copia il testo selezionato negli appunti di sistema</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona tutto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona tutto il testo presente nel visore degli articoli</para>
+<para>Seleziona tutto il testo presente nel visore degli articoli</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre</action
-> la finestra di ricerca di testo per cercare del testo nel visore degli articoli</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova successivo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> alla corrispondenza più vicina (scorrendo la lista verso il basso) del testo cercato (testo semplice o espressione regolare) ricercato nel visore degli articoli, a partire dalla posizione del cursore</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre</action> la finestra di ricerca di testo per cercare del testo nel visore degli articoli</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> alla corrispondenza più vicina (scorrendo la lista verso il basso) del testo cercato (testo semplice o espressione regolare) ricercato nel visore degli articoli, a partire dalla posizione del cursore</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Modalità di visualizzazione</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scegli</action
-> la modalità di visualizzazione di &akregator;</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità di visualizzazione</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scegli</action> la modalità di visualizzazione di &akregator;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ingrandisci caratteri</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Aumenta</action
-> la dimensione del carattere del visore degli articoli</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ingrandisci caratteri</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Aumenta</action> la dimensione del carattere del visore degli articoli</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimpicciolisci caratteri</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Riduci</action
-> la dimensione dei caratteri nel visore degli articoli</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Rimpicciolisci caratteri</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Riduci</action> la dimensione dei caratteri nel visore degli articoli</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1220,620 +574,161 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Vai</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Vai</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Sinistra</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Articolo precedente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> all'articolo precedente dell'elenco degli articoli</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Precedente articolo da leggere</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> al precedente articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Destra</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Articolo successivo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> al successivo articolo dell'elenco degli articoli</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Prossimo articolo da leggere</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> al successivo articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte precedente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> alla fonte precedente dell'elenco delle fonti</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte precedente da leggere</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> alla precedente fonte da leggere nell'elenco delle fonti</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte successiva</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> alla successiva fonte nell'elenco delle fonti</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte successiva da leggere</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Va</action
-> alla successiva fonte da leggere nell'elenco delle fonti</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Sinistra</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Articolo precedente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> all'articolo precedente dell'elenco degli articoli</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Precedente articolo da leggere</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> al precedente articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Destra</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Articolo successivo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> al successivo articolo dell'elenco degli articoli</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Prossimo articolo da leggere</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> al successivo articolo non ancora letto dell'elenco degli articoli</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Fonte precedente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> alla fonte precedente dell'elenco delle fonti</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Fonte precedente da leggere</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> alla precedente fonte da leggere nell'elenco delle fonti</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Fonte successiva</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> alla successiva fonte nell'elenco delle fonti</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Fonte successiva da leggere</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Va</action> alla successiva fonte da leggere nell'elenco delle fonti</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Fonte</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Fonte</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Ins</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiungi fonte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> la finestra di dialogo Aggiungi fonte</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Ins</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova cartella...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> la finestra di dialogo Aggiungi cartella</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna fonte come letta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Segna</action
-> la fonte corrente come letta</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna tutte le fonti come lette</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Indica</action
-> tutte le fonti come già lette</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica fonte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scarica</action
-> la fonte corrente</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica tutte le fonti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scarica</action
-> tutte le fonti</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Esc</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Interrompi scaricamenti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Interrompe</action
-> lo scaricamento delle fonti da parte di &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Ins</keycap></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi fonte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> la finestra di dialogo Aggiungi fonte</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Ins</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Nuova cartella...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> la finestra di dialogo Aggiungi cartella</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Segna fonte come letta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Segna</action> la fonte corrente come letta</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Segna tutte le fonti come lette</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Indica</action> tutte le fonti come già lette</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Scarica fonte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scarica</action> la fonte corrente</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Scarica tutte le fonti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scarica</action> tutte le fonti</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Esc</keycap></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Interrompi scaricamenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Interrompe</action> lo scaricamento delle fonti da parte di &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Articolo</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Articolo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Invio</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Apri in una scheda</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> l'articolo attuale in una scheda di &akregator;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Invio</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Apri in un browser esterno</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> l'articolo attuale in un browser esterno</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna come importante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Indica</action
-> che l'articolo attuale è importante</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna come</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Indica</action
-> questo articolo come letto, nuovo o da leggere</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Canc</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina</action
-> l'articolo attuale</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci indirizzo del collegamento...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> il client di mail ed allega il collegamento nel messaggio.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci file...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> il client di mail ed allega il file nel messaggio. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Invio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Apri in una scheda</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> l'articolo attuale in una scheda di &akregator;</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Invio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Apri in un browser esterno</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> l'articolo attuale in un browser esterno</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Segna come importante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Indica</action> che l'articolo attuale è importante</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Segna come</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Indica</action> questo articolo come letto, nuovo o da leggere</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Canc</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina</action> l'articolo attuale</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Spedisci indirizzo del collegamento...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> il client di mail ed allega il collegamento nel messaggio.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Spedisci file...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> il client di mail ed allega il file nel messaggio. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre degli strumenti</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Attiva/disattiva</action
-> le barre di strumenti</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/nascondi la barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra/nasconde</action
-> la barra di stato</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra il filtro rapido</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commuta</action
-> il filtro rapido (lo mostra o lo nasconde) <screenshot>
-<screeninfo
->Il filtro rapido</screeninfo>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Attiva/disattiva</action> le barre di strumenti</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/nascondi la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra/nasconde</action> la barra di stato</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra il filtro rapido</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commuta</action> il filtro rapido (lo mostra o lo nasconde) <screenshot>
+<screeninfo>Il filtro rapido</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Il filtro rapido</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Il filtro rapido</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le notifiche...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la finestra di configurazione delle notifiche </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> la finestra di configurazione di &akregator; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apri</action
-> la finestra delle impostazioni standard di &kde; per scegliere tasti di scorciatoia diversi per le diverse azioni </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> le voci che vuoi inserire nella barra degli strumenti </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> la finestra di configurazione delle notifiche </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> la finestra di configurazione di &akregator; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apri</action> la finestra delle impostazioni standard di &kde; per scegliere tasti di scorciatoia diversi per le diverse azioni </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> le voci che vuoi inserire nella barra degli strumenti </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1841,53 +736,34 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
-
-<para
->&akregator; </para>
-<para
->Copyright del programma 2004-2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Copyright della documentazione 2006 Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Copyright della documentazione 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-
-<para
->Luciano Montanaro <email
->mikelima@cirulla.net</email
-> (Traduzione del documento)</para
->
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para>&akregator; </para>
+<para>Copyright del programma 2004-2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Copyright della documentazione 2006 Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Copyright della documentazione 2006 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+
+<para>Luciano Montanaro <email>mikelima@cirulla.net</email> (Traduzione del documento)</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-akregator">
-<title
->Ottenere &akregator;</title>
+<title>Ottenere &akregator;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e installazione</title>
+<title>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
index 1f443c173a6..b3703e0b45c 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
@@ -4,564 +4,265 @@
<!ENTITY kappname "&kaddressbook;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kaddressbook;</title>
+<title>Manuale di &kaddressbook;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->hansen@kde.org</email>
+<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>hansen@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Don</firstname
-> <surname
->Sanders</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dsanders@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>dsanders@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation> <address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date>
-<releaseinfo
->3.3</releaseinfo>
+<date>2004-09-24</date>
+<releaseinfo>3.3</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&kaddressbook; è la rubrica di &kde;.</para>
+<para>&kaddressbook; è la rubrica di &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaddressbook</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaddressbook</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&kaddressbook; è la principale applicazione per la gestione di una rubrica degli indirizzi di &kde;; permette di gestire i contatti in modo comodo ed efficiente. Poiché è basata sulla libreria tdeabc, gestisce le cosiddette risorse, che possono essere usate per gestire i contatti in molte locazioni diverse &mdash; non solo il filesystem locale, ma anche server LDAP o database SQL. </para>
+<para>&kaddressbook; è la principale applicazione per la gestione di una rubrica degli indirizzi di &kde;; permette di gestire i contatti in modo comodo ed efficiente. Poiché è basata sulla libreria tdeabc, gestisce le cosiddette risorse, che possono essere usate per gestire i contatti in molte locazioni diverse &mdash; non solo il filesystem locale, ma anche server LDAP o database SQL. </para>
-<para
->L'interfaccia utente è simile a quella di MS Outlook e gestisce viste multiple per rappresentare i dati dei contatti in vari modi; fornisce inoltre la ricerca incrementale su tutti i campi ed una barra di pulsanti per accedere rapidamente a voci specifiche. Poiché la libreira tdeabc sottostante usa il formato vCard (specificato nell'RFC 2426) come mezzo di memorizzazione preferito, &kaddressbook; sostanzialmente rispecchia i campi supportati nell'interfaccia utente. </para>
+<para>L'interfaccia utente è simile a quella di MS Outlook e gestisce viste multiple per rappresentare i dati dei contatti in vari modi; fornisce inoltre la ricerca incrementale su tutti i campi ed una barra di pulsanti per accedere rapidamente a voci specifiche. Poiché la libreira tdeabc sottostante usa il formato vCard (specificato nell'RFC 2426) come mezzo di memorizzazione preferito, &kaddressbook; sostanzialmente rispecchia i campi supportati nell'interfaccia utente. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kaddressbook">
-<title
->Usare &kaddressbook;</title>
+<title>Usare &kaddressbook;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Primi passi</title>
+<title>Primi passi</title>
-<para
->Dopo l'avvio di &kaddressbook; (effettuato attraverso il menu del pannello o inserendo <command
->kaddressbook</command
-> dalla linea di comando) verrà mostrata la finestra principale di &kaddressbook;:</para>
+<para>Dopo l'avvio di &kaddressbook; (effettuato attraverso il menu del pannello o inserendo <command>kaddressbook</command> dalla linea di comando) verrà mostrata la finestra principale di &kaddressbook;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'avvio di &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>L'avvio di &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principale di &kaddressbook;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra principale di &kaddressbook;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra principale di &kaddressbook;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra principale di &kaddressbook;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configure-resources">
-<title
->Configura risorse</title>
-<para
->&kaddressbook; può usare diversi tipi di risorse per caricare o conservare i contatti. Dopo un primo avvio di &kaddressbook; verrà installata una risorsa predefinita che memorizza i contatti in un file vCard sotto $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf; puoi aggiungere altre risorse usando la finestra di dialogo di configurazione delle risorse, che è disponibile in <application
->kcontrol</application
-> in <guilabel
->Componenti di KDE</guilabel
->-><guilabel
->Configurazione risorse KDE</guilabel
->:</para>
+<title>Configura risorse</title>
+<para>&kaddressbook; può usare diversi tipi di risorse per caricare o conservare i contatti. Dopo un primo avvio di &kaddressbook; verrà installata una risorsa predefinita che memorizza i contatti in un file vCard sotto $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf; puoi aggiungere altre risorse usando la finestra di dialogo di configurazione delle risorse, che è disponibile in <application>kcontrol</application> in <guilabel>Componenti di KDE</guilabel>-><guilabel>Configurazione risorse KDE</guilabel>:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di dialogo Configurazione risorse</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di dialogo Configurazione risorse</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di dialogo Configurazione risorse.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di dialogo Configurazione risorse.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di dialogo Configurazione risorse.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di dialogo Configurazione risorse.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Carica il modulo di configurazione a cui vuoi aggiungere le tue risorse selezionandolo dalla casella combinata presente in cima alla sezione <guilabel
->Risorse</guilabel
->. Il modulo di &kaddressbook; è <guilabel
->contatto</guilabel
->.</para>
-<para
->Avvia la finestra di <guilabel
->Configurazione risorse</guilabel
-> premendo il pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
->. Scegli la risorsa che vuoi aggiungere al modulo dei <guilabel
->contatti</guilabel
-> e fai clic su <guilabel
->OK</guilabel
-> per confermare la scelta.</para>
+<para>Carica il modulo di configurazione a cui vuoi aggiungere le tue risorse selezionandolo dalla casella combinata presente in cima alla sezione <guilabel>Risorse</guilabel>. Il modulo di &kaddressbook; è <guilabel>contatto</guilabel>.</para>
+<para>Avvia la finestra di <guilabel>Configurazione risorse</guilabel> premendo il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Scegli la risorsa che vuoi aggiungere al modulo dei <guilabel>contatti</guilabel> e fai clic su <guilabel>OK</guilabel> per confermare la scelta.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elenco</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->ciascun contatto verrà conservato in un file separato;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elenco</guilabel></term>
+<listitem><para>ciascun contatto verrà conservato in un file separato;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->File</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tutti i contatti saranno conservati in un solo file;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>File</guilabel></term>
+<listitem><para>tutti i contatti saranno conservati in un solo file;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->IMAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ancora da scrivere</para
-></listitem>
+<term><guilabel>IMAP</guilabel></term>
+<listitem><para>Ancora da scrivere</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolab</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I contatti saranno conservati nella cartella contatti del tuo account DIMAP.</para
-><para
-><guilabel
->Specificità del server Kolab:</guilabel
-> La risorsa Kolab non dovrebbe mai essere configurata come a sola lettura. Nel caso che tu abbia aggiunto vari tipi di risorsa, è necessario impostare il <guilabel
->Server Kolab</guilabel
-> come la risorsa <guilabel
->Standard</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolab</guilabel></term>
+<listitem><para>I contatti saranno conservati nella cartella contatti del tuo account DIMAP.</para><para><guilabel>Specificità del server Kolab:</guilabel> La risorsa Kolab non dovrebbe mai essere configurata come a sola lettura. Nel caso che tu abbia aggiunto vari tipi di risorsa, è necessario impostare il <guilabel>Server Kolab</guilabel> come la risorsa <guilabel>Standard</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tutti i contatti saranno conservati su un server LDAP;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDAP</guilabel></term>
+<listitem><para>tutti i contatti saranno conservati su un server LDAP;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rete</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->tutti i contatti saranno conservati in un solo file, che può essere localizzato su un server remoto (usando, per esempio HTTP, WebDAV, FTP o Fish).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rete</guilabel></term>
+<listitem><para>tutti i contatti saranno conservati in un solo file, che può essere localizzato su un server remoto (usando, per esempio HTTP, WebDAV, FTP o Fish).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->SLOX</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ancora da scrivere</para
-></listitem>
+<term><guilabel>SLOX</guilabel></term>
+<listitem><para>Ancora da scrivere</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->XML-RPC</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ancora da scrivere</para
-></listitem>
+<term><guilabel>XML-RPC</guilabel></term>
+<listitem><para>Ancora da scrivere</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dopo aver selezionato il tipo di risorsa appare un'altra finestra da cui si possono modificare le impostazioni specifiche della risorsa.</para>
-<para
->I tipi di risorsa <guilabel
->File</guilabel
-> e <guilabel
->Directory</guilabel
-> gestiscono diversi formati in cui memorizzare i contatti:</para>
+<para>Dopo aver selezionato il tipo di risorsa appare un'altra finestra da cui si possono modificare le impostazioni specifiche della risorsa.</para>
+<para>I tipi di risorsa <guilabel>File</guilabel> e <guilabel>Directory</guilabel> gestiscono diversi formati in cui memorizzare i contatti:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->i contatti saranno conservati in formato vCard, come specificato dall'RFC 2426;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>i contatti saranno conservati in formato vCard, come specificato dall'RFC 2426;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->binario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->i contatti saranno conservati in un formato binario &mdash; questo migliora le prestazioni durante il caricamento ed il salvataggio, ma non è portabile come il formato vCard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>binario</guilabel></term>
+<listitem><para>i contatti saranno conservati in un formato binario &mdash; questo migliora le prestazioni durante il caricamento ed il salvataggio, ma non è portabile come il formato vCard.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; ha bisogno di una risorsa standard, in cui memorizzare tutti i contatti se non viene specificata un'altra risorsa; per questo motivo, dopo aver lanciato &kaddressbook; per la prima volta, ci sarà già una risorsa disponibile. Se vuoi cambiare la risorsa standard, usa il pulsante <guibutton
->Imposta come standard</guibutton
-> per selezionarla. Devi avere i permessi di lettura e scrittura per la nuova risorsa standard, altrimenti non ti sarà possibile selezionarla. </para>
+<para>&kaddressbook; ha bisogno di una risorsa standard, in cui memorizzare tutti i contatti se non viene specificata un'altra risorsa; per questo motivo, dopo aver lanciato &kaddressbook; per la prima volta, ci sarà già una risorsa disponibile. Se vuoi cambiare la risorsa standard, usa il pulsante <guibutton>Imposta come standard</guibutton> per selezionarla. Devi avere i permessi di lettura e scrittura per la nuova risorsa standard, altrimenti non ti sarà possibile selezionarla. </para>
</sect1>
<sect1 id="managing-contacts">
-<title
->Gestire i contatti</title>
-<para
->Per creare o modificare i contatti, &kaddressbook; offre una finestra di dialogo da cui puoi inserire tutti i dati che possono essere memorizzati in una vCard. </para>
+<title>Gestire i contatti</title>
+<para>Per creare o modificare i contatti, &kaddressbook; offre una finestra di dialogo da cui puoi inserire tutti i dati che possono essere memorizzati in una vCard. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di dialogo Contatti</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di dialogo Contatti</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di dialogo Contatti.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di dialogo Contatti.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di dialogo Contatti.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di dialogo Contatti.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing">
-<title
->Analisi automatica del nome</title>
-<para
->&kaddressbook; cerca di permettere l'immissione semplificata dei nomi attraverso l'analisi automatica del nome; perché questa funzioni correttamente, è a volte necessario aggiungere prefissi, inclusioni o suffissi personalizzati nella <link linkend="preferences-address-book-contact"
->finestra di configurazione</link
->. Ciò nonostante, nessun algoritmo è perfetto, per cui alcuni nomi possono non essere riconosciuti correttamente; in questo caso, puoi disabilitare l'analisi automatica del nome nella finestra di modifica del nome, disponibile premendo il pulsante <guibutton
->Nome...</guibutton
-> nella finestra dei contatti. Se vuoi disabilitare l'analisi dei nomi per tutti i nuovi contatti puoi farlo dalla <link linkend="preferences-address-book-general"
->finestra di configurazione</link
->. </para>
+<title>Analisi automatica del nome</title>
+<para>&kaddressbook; cerca di permettere l'immissione semplificata dei nomi attraverso l'analisi automatica del nome; perché questa funzioni correttamente, è a volte necessario aggiungere prefissi, inclusioni o suffissi personalizzati nella <link linkend="preferences-address-book-contact">finestra di configurazione</link>. Ciò nonostante, nessun algoritmo è perfetto, per cui alcuni nomi possono non essere riconosciuti correttamente; in questo caso, puoi disabilitare l'analisi automatica del nome nella finestra di modifica del nome, disponibile premendo il pulsante <guibutton>Nome...</guibutton> nella finestra dei contatti. Se vuoi disabilitare l'analisi dei nomi per tutti i nuovi contatti puoi farlo dalla <link linkend="preferences-address-book-general">finestra di configurazione</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-formattedname">
-<title
->Nome esteso</title>
-<para
->Il nome esteso di un contatto è usato dagli altri programmi per rappresentare il contatto. &kaddressbook; offre tre tipi predefiniti di nomi estesi: </para>
+<title>Nome esteso</title>
+<para>Il nome esteso di un contatto è usato dagli altri programmi per rappresentare il contatto. &kaddressbook; offre tre tipi predefiniti di nomi estesi: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Semplice</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;nome&gt; &lt;cognome&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Semplice</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;nome&gt; &lt;cognome&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;titoli&gt; &lt;nome&gt; &lt;altri nomi&gt; &lt;cognome&gt; &lt;suffissi&gt;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Completo</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;titoli&gt; &lt;nome&gt; &lt;altri nomi&gt; &lt;cognome&gt; &lt;suffissi&gt;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome inverso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;cognome&gt;, &lt;nome&gt;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome inverso</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;cognome&gt;, &lt;nome&gt;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se nessuno di questi tipi è adeguato alle tue esigenze, puoi scegliere il tipo di nome <guilabel
->Personalizzato</guilabel
->, da cui puoi inserire il nome completo come preferisci &mdash; questa configurazione può essere fatta nella finestra di dialogo di modifica del nome. Per specificare un tipo di nome completo predefinito per i nuovi contatti, usa la <link linkend="preferences-address-book-contact"
->finestra di configurazione</link
->. </para>
+<para>Se nessuno di questi tipi è adeguato alle tue esigenze, puoi scegliere il tipo di nome <guilabel>Personalizzato</guilabel>, da cui puoi inserire il nome completo come preferisci &mdash; questa configurazione può essere fatta nella finestra di dialogo di modifica del nome. Per specificare un tipo di nome completo predefinito per i nuovi contatti, usa la <link linkend="preferences-address-book-contact">finestra di configurazione</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-im-addresses">
-<title
->Messaggi istantanei</title>
-<para
->Il campo di testo <guilabel
->Indirizzo IM</guilabel
-> contiene l'indirizzo preferito per i messaggi istantanei di questo contatto. Per aggiungere, vedere e modificare ulteriori indirizzi IM, premi il pulsante <guilabel
->Modifica indirizzo IM...</guilabel
->. Apparirà la finestra di modifica degli indirizzi IM. </para>
+<title>Messaggi istantanei</title>
+<para>Il campo di testo <guilabel>Indirizzo IM</guilabel> contiene l'indirizzo preferito per i messaggi istantanei di questo contatto. Per aggiungere, vedere e modificare ulteriori indirizzi IM, premi il pulsante <guilabel>Modifica indirizzo IM...</guilabel>. Apparirà la finestra di modifica degli indirizzi IM. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di modifica degli indirizzi di IM</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di modifica degli indirizzi di IM</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di modifica degli indirizzi di IM.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di modifica degli indirizzi IM</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di modifica degli indirizzi di IM.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di modifica degli indirizzi IM</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un contatto può avere associati più indirizzi per i messaggi istantanei. Altre applicazioni, come <application
->Kopete</application
-> e <application
->Konversation</application
->, inseriscono qui le loro informazioni. È raccomandabile aggiungere, modificare e cancellare gli indirizzi per i messaggi istantanei direttamente da <application
->Kopete</application
-> o <application
->Konversation</application
-> invece che da qui, perché questi ti assistono meglio nell'aggiungere l'indirizzo, nell'aggiungere l'utente ad un gruppo, e così via. Se non ti interessa se saranno usati da altre applicazioni, a vuoi semplicemente inserire l'indirizzo per i messaggi istantanei del contatto, allora puoi farlo da qui senza problemi. </para>
-<para
->Per ulteriori informazioni sull'aggiunta di indirizzi per i messaggi istantanei, vedi il <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts"
->manuale di <application
->Kopete</application
-></ulink
-> ed il <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html"
->manuale di <application
->Konversation</application
-></ulink
->. </para>
+<para>Un contatto può avere associati più indirizzi per i messaggi istantanei. Altre applicazioni, come <application>Kopete</application> e <application>Konversation</application>, inseriscono qui le loro informazioni. È raccomandabile aggiungere, modificare e cancellare gli indirizzi per i messaggi istantanei direttamente da <application>Kopete</application> o <application>Konversation</application> invece che da qui, perché questi ti assistono meglio nell'aggiungere l'indirizzo, nell'aggiungere l'utente ad un gruppo, e così via. Se non ti interessa se saranno usati da altre applicazioni, a vuoi semplicemente inserire l'indirizzo per i messaggi istantanei del contatto, allora puoi farlo da qui senza problemi. </para>
+<para>Per ulteriori informazioni sull'aggiunta di indirizzi per i messaggi istantanei, vedi il <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts">manuale di <application>Kopete</application></ulink> ed il <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html">manuale di <application>Konversation</application></ulink>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-crypto-preferences">
- <title
->Scheda Impostazioni crittografiche</title>
- <para
->In questa scheda puoi definire le preferenze sulla crittografia di un contatto. Al momento della stesura di questo manuale, solo <application
->KMail</application
-> usa queste preferenze per la composizione dei messaggi. Il meccanismo sostituisce le preferenze crittografiche per-destinatario delle precedenti versioni di <application
->KMail</application
->, che erano difficilmente utilizzabili. </para>
+ <title>Scheda Impostazioni crittografiche</title>
+ <para>In questa scheda puoi definire le preferenze sulla crittografia di un contatto. Al momento della stesura di questo manuale, solo <application>KMail</application> usa queste preferenze per la composizione dei messaggi. Il meccanismo sostituisce le preferenze crittografiche per-destinatario delle precedenti versioni di <application>KMail</application>, che erano difficilmente utilizzabili. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-allowed-protocols">
<term>
- <guilabel
->Protocolli consentiti</guilabel>
+ <guilabel>Protocolli consentiti</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Qui puoi limitare i formati di messaggio crittografico da usare per questo contatto. Vedi la sezione <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats"
->Formati di messaggio crittografico</ulink
-> del <ulink url="/kmail/"
->manuale di <application
->KMail</application
-></ulink
-> per una discussione sui vari formati disponibili. </para>
+ <para>Qui puoi limitare i formati di messaggio crittografico da usare per questo contatto. Vedi la sezione <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats">Formati di messaggio crittografico</ulink> del <ulink url="/kmail/">manuale di <application>KMail</application></ulink> per una discussione sui vari formati disponibili. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-preferred-keys">
- <term
-><guilabel
->Chiave di cifratura OpenPGP preferita</guilabel
->, <guilabel
->Certificato di cifratura S/MIME preferito</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Chiave di cifratura OpenPGP preferita</guilabel>, <guilabel>Certificato di cifratura S/MIME preferito</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Qui puoi inserire la chiave OpenPGP e/o il certificato S/MIME preferito da usare per la cifratura con questo contatto. Altrimenti verranno cercate le chiavi o i certificati corrispondenti nel portachiavi locale o nella scatola dei certificati locale. </para>
+ <para>Qui puoi inserire la chiave OpenPGP e/o il certificato S/MIME preferito da usare per la cifratura con questo contatto. Altrimenti verranno cercate le chiavi o i certificati corrispondenti nel portachiavi locale o nella scatola dei certificati locale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference">
<term>
- <guilabel
->Preferenze messaggio</guilabel>
+ <guilabel>Preferenze messaggio</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Qui puoi selezionare da un elenco di direttive come interagire con l'utente sia per la firma che per la cifratura. </para>
+ <para>Qui puoi selezionare da un elenco di direttive come interagire con l'utente sia per la firma che per la cifratura. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-none">
<term>
- <guilabel
->&lt;nessuna&gt;</guilabel>
+ <guilabel>&lt;nessuna&gt;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nessuna preferenza, usa la modalità preferita da <application
->KMail</application
->. </para>
+ <para>Nessuna preferenza, usa la modalità preferita da <application>KMail</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-never">
- <term
-><guilabel
->Non firmare mai</guilabel
->, <guilabel
->Non cifrare mai</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Non firmare mai</guilabel>, <guilabel>Non cifrare mai</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Non firma (o cifrare) mai i messaggi per questo contatto. Non chiedere conferma (tranne in caso di conflitti con le preferenze di altri contatti). </para>
+ <para>Non firma (o cifrare) mai i messaggi per questo contatto. Non chiedere conferma (tranne in caso di conflitti con le preferenze di altri contatti). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-always">
- <term
-><guilabel
->Firma sempre</guilabel
->, <guilabel
->Cifra sempre</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Firma sempre</guilabel>, <guilabel>Cifra sempre</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Firma (o cifra) sempre i messaggi per questo contatto. Non chiedere conferma (tranne in caso di conflitti con le preferenze di altri contatti). </para>
+ <para>Firma (o cifra) sempre i messaggi per questo contatto. Non chiedere conferma (tranne in caso di conflitti con le preferenze di altri contatti). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-if-possible">
- <term
-><guilabel
->Firma sempre, se possibile</guilabel
->, <guilabel
->Cifra sempre, se possibile</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Firma sempre, se possibile</guilabel>, <guilabel>Cifra sempre, se possibile</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Firma (o cifra) sempre i messaggi per questo contatto quando è possibile farlo. Non chiedere niente se non è possibile. Le situazioni in cui la firma non è possibile includono quando altri destinatari hanno preferenze sulla firma di "Mai". Le situazioni in cui la cifratura può non essere possibile includono la mancanza di chiavi o certificati per uno o più dei destinatari. </para>
+ <para>Firma (o cifra) sempre i messaggi per questo contatto quando è possibile farlo. Non chiedere niente se non è possibile. Le situazioni in cui la firma non è possibile includono quando altri destinatari hanno preferenze sulla firma di "Mai". Le situazioni in cui la cifratura può non essere possibile includono la mancanza di chiavi o certificati per uno o più dei destinatari. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-ask">
<term>
- <guilabel
->Chiedi conferma</guilabel>
+ <guilabel>Chiedi conferma</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Chiedi sempre se firmare (o cifrare). </para>
+ <para>Chiedi sempre se firmare (o cifrare). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -573,1279 +274,487 @@
</sect1>
<sect1 id="using-views">
-<title
->Usare le viste</title>
-<para
->Questa versione di &kaddressbook; offre varie viste che mostrano i contatti in modi diversi: </para>
+<title>Usare le viste</title>
+<para>Questa versione di &kaddressbook; offre varie viste che mostrano i contatti in modi diversi: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista a tabella</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutti i contatti sono mostrati in una tabella; possono essere messi in ordine premendo le intestazioni delle colonne della tabella. Le colonne di cui è composta la tabella possono essere scelte dalla finestra di dialogo di configurazione della vista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista a tabella</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutti i contatti sono mostrati in una tabella; possono essere messi in ordine premendo le intestazioni delle colonne della tabella. Le colonne di cui è composta la tabella possono essere scelte dalla finestra di dialogo di configurazione della vista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista ad icone</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I contatti sono mostrati come icone in una vista. Se il contatto contiene una foto o un marchio, questo viene usato nella vista; altrimenti, viene usata l'icona predefinita.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista ad icone</guilabel></term>
+<listitem><para>I contatti sono mostrati come icone in una vista. Se il contatto contiene una foto o un marchio, questo viene usato nella vista; altrimenti, viene usata l'icona predefinita.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista a scheda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tutti i contatti sono mostrati come biglietti da visita. I titoli dei biglietti sono i nomi estesi; il corpo dei biglietti dipende da quali campi sono stati selezionati nella finestra di configurazione della vista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista a scheda</guilabel></term>
+<listitem><para>Tutti i contatti sono mostrati come biglietti da visita. I titoli dei biglietti sono i nomi estesi; il corpo dei biglietti dipende da quali campi sono stati selezionati nella finestra di configurazione della vista.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di configurazione della vista</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di configurazione della vista</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione della vista.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione della vista.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione della vista.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione della vista.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La pagina <guilabel
->Campi selezionati</guilabel
-> permette di selezionare i dettagli di un contatto da mostrare nella vista. Dalla pagina <guilabel
->Filtro predefinito</guilabel
-> puoi scegliere quale <link linkend="using-filters"
->filtro</link
-> debba essere usato dalla vista.</para>
+<para>La pagina <guilabel>Campi selezionati</guilabel> permette di selezionare i dettagli di un contatto da mostrare nella vista. Dalla pagina <guilabel>Filtro predefinito</guilabel> puoi scegliere quale <link linkend="using-filters">filtro</link> debba essere usato dalla vista.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-filters">
-<title
->Uso dei filtri</title>
-<para
->Puoi configurare in &kaddressbook; dei filtri che dipendono dalla categoria a cui appartiene un certo contatto. Ad esempio, puoi creare un filtro che selezioni tutti i contatti che appartengono alle categorie "famiglia" ed "amici"; puoi anche creare un filtro che selezioni i contatti che non appartengono a queste categorie. Per gestire i filtri, usa la finestra di configurazione dei filtri: </para>
+<title>Uso dei filtri</title>
+<para>Puoi configurare in &kaddressbook; dei filtri che dipendono dalla categoria a cui appartiene un certo contatto. Ad esempio, puoi creare un filtro che selezioni tutti i contatti che appartengono alle categorie "famiglia" ed "amici"; puoi anche creare un filtro che selezioni i contatti che non appartengono a queste categorie. Per gestire i filtri, usa la finestra di configurazione dei filtri: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di configurazione dei filtri</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di configurazione dei filtri</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione dei filtri.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione dei filtri.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione dei filtri.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione dei filtri.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si possono usare i filtri per ridurre il numero di contatti mostrati. Nella <link linkend="using-filters"
->finestra di configurazione della vista</link
-> puoi specificare quali filtri attivare normalmente in una vista. </para>
+<para>Si possono usare i filtri per ridurre il numero di contatti mostrati. Nella <link linkend="using-filters">finestra di configurazione della vista</link> puoi specificare quali filtri attivare normalmente in una vista. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-extensions">
-<title
->Uso delle estensioni</title>
-<para
->Le estensioni sono implementate come plugin in &kaddressbook;, in modo che terze parti possano fornirne altre. Per il momento, ci sono tre estensioni: </para>
+<title>Uso delle estensioni</title>
+<para>Le estensioni sono implementate come plugin in &kaddressbook;, in modo che terze parti possano fornirne altre. Per il momento, ci sono tre estensioni: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Editor dei contatti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Simile alla finestra di modifica dei contatti, ma progettato per permettere di modificare velocemente i contatti.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Luogo del contatto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa estensione prende l'indirizzo postale del contatto e carica questi dati in servizio di mappe digitali su internet (come www.map24.de); i risultati sono mostrati in una vista <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestione liste di di distribuzione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa estensione permette la semplice gestione delle liste di distribuzione: crea una nuova lista e seleziona un contatto nella vista; premendo <guibutton
->Aggiungi contatto</guibutton
->, il contatto selezionato verrà aggiunto alla lista di distribuzione. Un modo più semplice di procedere è di trascinare un contatto dalla vista e rilasciarlo sul gestore delle liste di distribuzione. Vedi la sezione <link linkend="settings-menu"
->Menu Impostazioni</link
-> per maggiori informazioni su come aggiungere un'estensione.</para>
+<term><guilabel>Editor dei contatti</guilabel></term>
+<listitem><para>Simile alla finestra di modifica dei contatti, ma progettato per permettere di modificare velocemente i contatti.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Luogo del contatto</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa estensione prende l'indirizzo postale del contatto e carica questi dati in servizio di mappe digitali su internet (come www.map24.de); i risultati sono mostrati in una vista <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestione liste di di distribuzione</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa estensione permette la semplice gestione delle liste di distribuzione: crea una nuova lista e seleziona un contatto nella vista; premendo <guibutton>Aggiungi contatto</guibutton>, il contatto selezionato verrà aggiunto alla lista di distribuzione. Un modo più semplice di procedere è di trascinare un contatto dalla vista e rilasciarlo sul gestore delle liste di distribuzione. Vedi la sezione <link linkend="settings-menu">Menu Impostazioni</link> per maggiori informazioni su come aggiungere un'estensione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra principale con l'estensione lista di distribuzione.</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra principale con l'estensione lista di distribuzione.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principale con l'estensione lista di distribuzione.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra principale con l'estensione lista di distribuzione.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra principale con l'estensione lista di distribuzione.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra principale con l'estensione lista di distribuzione.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="import-and-export">
-<title
->Importazione ed esportazione</title>
-<para
->Con il nuovo modulo di import/export, &kaddressbook; offre una finestra di dialogo da cui selezionare i contatti da esportare.</para>
+<title>Importazione ed esportazione</title>
+<para>Con il nuovo modulo di import/export, &kaddressbook; offre una finestra di dialogo da cui selezionare i contatti da esportare.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di selezione di esportazione.</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di selezione di esportazione.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di selezione di esportazione.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di selezione di esportazione.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di selezione di esportazione.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di selezione di esportazione.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->I seguenti plugin di import/export sono attualmente disponibili:</para>
+<para>I seguenti plugin di import/export sono attualmente disponibili:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il formato vCard è uno standard (RFC 2426) che è gestito dalla maggior parte delle applicazioni di rubrica elettronica &mdash; &kaddressbook; può importare ed esportare file in formato 2.1 e 3.0;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>Il formato vCard è uno standard (RFC 2426) che è gestito dalla maggior parte delle applicazioni di rubrica elettronica &mdash; &kaddressbook; può importare ed esportare file in formato 2.1 e 3.0;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Telefono mobile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->questo plugin può importare i contatti dai telefoni mobili Nokia usando la libreria gnokii;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Telefono mobile</guilabel></term>
+<listitem><para>questo plugin può importare i contatti dai telefoni mobili Nokia usando la libreria gnokii;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rubrica di Eudora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->con questo plugin puoi importare i contatti dal client di posta Eudora;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rubrica di Eudora</guilabel></term>
+<listitem><para>con questo plugin puoi importare i contatti dal client di posta Eudora;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CSV</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->CSV (comma separated value, cioè valori separati da virgole) è un formato usato da molte applicazioni &mdash; puoi importare ed esportare i contatti in questo formato;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>CSV</guilabel></term>
+<listitem><para>CSV (comma separated value, cioè valori separati da virgole) è un formato usato da molte applicazioni &mdash; puoi importare ed esportare i contatti in questo formato;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KDE2</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->per importare i vecchi dati della rubrica di KDE 2.X puoi usare questa voce;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KDE2</guilabel></term>
+<listitem><para>per importare i vecchi dati della rubrica di KDE 2.X puoi usare questa voce;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDIF</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->LDIF è una rappresentazione puramente testuale di dati LDAP, ed è usata da Netscape e Mozilla per conservare i dati delle loro rubriche &mdash; con questo formato, &kaddressbook; gestisce l'importazione e l'esportazione; </para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDIF</guilabel></term>
+<listitem><para>LDIF è una rappresentazione puramente testuale di dati LDAP, ed è usata da Netscape e Mozilla per conservare i dati delle loro rubriche &mdash; con questo formato, &kaddressbook; gestisce l'importazione e l'esportazione; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PAB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->PAB è il formato Personal Address Book di MS Exchange, ed è usato da MS Outlook e MS Outlook Express per conservare i dati dei contatti &mdash; &kaddressbook; gestisce solo l'importazione da questo formato; </para
-></listitem>
+<term><guilabel>PAB</guilabel></term>
+<listitem><para>PAB è il formato Personal Address Book di MS Exchange, ed è usato da MS Outlook e MS Outlook Express per conservare i dati dei contatti &mdash; &kaddressbook; gestisce solo l'importazione da questo formato; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->usa questo plugin per importare la base dati dei contatti del browser web Opera; </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opera</guilabel></term>
+<listitem><para>usa questo plugin per importare la base dati dei contatti del browser web Opera; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segnalibri</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->questo è un plugin di pseudo-esportazione che rende disponibili gli URL associati ai tuoi contatti al menu dei segnalibri di Konqueror.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Segnalibri</guilabel></term>
+<listitem><para>questo è un plugin di pseudo-esportazione che rende disponibili gli URL associati ai tuoi contatti al menu dei segnalibri di Konqueror.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="ldap-queries">
-<title
->Interrogazioni LDAP</title>
-<para
->Le informazioni sugli indirizzi dei server LDAP possono essere importate nella rubrica locale di &kaddressbook; usando la finestra di ricerca LDAP. </para>
-<para
->Per configurare uno o più server LDAP, usa la <link linkend="preferences-ldap-lookup"
->finestra di configurazione.</link
-> </para>
-<para
->Sulla barra degli strumenti principale di &kaddressbook; è disponibile un pulsante con l'immagine di una lente d'ingrandimento; usalo per aprire una finestra per la ricerca su LDAP. La finestra è di uso piuttosto semplice; basta inserire parte di un nome, di un indirizzo di posta elettronica o di un numero di telefono e premere il pulsante <guibutton
->Cerca</guibutton
->. </para
->
-<para
->Quando i risultati appaiono nella lista, è possibile selezionare uno o più indirizzi; puoi usare il pulsante <guibutton
->Aggiungi selezionato</guibutton
-> per importare gli indirizzi nella rubrica locale, o puoi fare clic su <guibutton
->Manda una mail al contatto...</guibutton
-> per invocare un programma di posta elettronica e scrivere una lettera ai destinatari scelti. </para>
-<para
->La casella <guibutton
->Ricerca ricorsiva</guibutton
-> è normalmente marcata; in questo modo le interrogazioni LDAP considerano tutti gli oggetti al di sotto del DN base di ogni server. Se ti interessano solo gli oggetti immediatamente al di sotto della base, deseleziona la casella; in caso di dubbio, lasciala selezionata. </para>
+<title>Interrogazioni LDAP</title>
+<para>Le informazioni sugli indirizzi dei server LDAP possono essere importate nella rubrica locale di &kaddressbook; usando la finestra di ricerca LDAP. </para>
+<para>Per configurare uno o più server LDAP, usa la <link linkend="preferences-ldap-lookup">finestra di configurazione.</link> </para>
+<para>Sulla barra degli strumenti principale di &kaddressbook; è disponibile un pulsante con l'immagine di una lente d'ingrandimento; usalo per aprire una finestra per la ricerca su LDAP. La finestra è di uso piuttosto semplice; basta inserire parte di un nome, di un indirizzo di posta elettronica o di un numero di telefono e premere il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>. </para>
+<para>Quando i risultati appaiono nella lista, è possibile selezionare uno o più indirizzi; puoi usare il pulsante <guibutton>Aggiungi selezionato</guibutton> per importare gli indirizzi nella rubrica locale, o puoi fare clic su <guibutton>Manda una mail al contatto...</guibutton> per invocare un programma di posta elettronica e scrivere una lettera ai destinatari scelti. </para>
+<para>La casella <guibutton>Ricerca ricorsiva</guibutton> è normalmente marcata; in questo modo le interrogazioni LDAP considerano tutti gli oggetti al di sotto del DN base di ogni server. Se ti interessano solo gli oggetti immediatamente al di sotto della base, deseleziona la casella; in caso di dubbio, lasciala selezionata. </para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Preferenze</title>
-
-<para
->Puoi modificare molti aspetti del comportamento di &kaddressbook; dalla finestre delle preferenze; la finestra può essere aperta selezionando la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KAddressBook</guimenuitem
-></menuchoice
-> o usando l'icona nella barra degli strumenti.</para>
+<title>Preferenze</title>
+
+<para>Puoi modificare molti aspetti del comportamento di &kaddressbook; dalla finestre delle preferenze; la finestra può essere aperta selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> o usando l'icona nella barra degli strumenti.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurare &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurare &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra delle preferenze.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra delle preferenze.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra delle preferenze.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra delle preferenze.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="preferences-address-book">
-<title
->La pagina <guilabel
->Rubrica</guilabel
-></title>
+<title>La pagina <guilabel>Rubrica</guilabel></title>
<sect3 id="preferences-address-book-general">
-<title
->La scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-></title>
+<title>La scheda <guilabel>Generale</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rispetta il singolo clic di KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se la casella è marcata, &kaddressbook; rispetta le convenzioni di KDE sull'uso del clic singolo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rispetta il singolo clic di KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Se la casella è marcata, &kaddressbook; rispetta le convenzioni di KDE sull'uso del clic singolo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Controllo automatico dei nomi per nuovi indirizzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è marcata, verrà usata la funzionalità di <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing"
->analisi automatica dei nomi</link
-> per gli indirizzi nuovi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Controllo automatico dei nomi per nuovi indirizzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è marcata, verrà usata la funzionalità di <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">analisi automatica dei nomi</link> per gli indirizzi nuovi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Script-Hooks</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Da qui puoi specificare i comandi da eseguire quando fia clic sul collegamento ad un numero di telefono o di un numero di fax nella pagina dei dettagli. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Script-Hooks</guilabel></term>
+<listitem><para>Da qui puoi specificare i comandi da eseguire quando fia clic sul collegamento ad un numero di telefono o di un numero di fax nella pagina dei dettagli. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estensioni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Da questa vista puoi abilitare o disabilitare le estensioni una per una, e cambiarne le impostazioni.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estensioni</guilabel></term>
+<listitem><para>Da questa vista puoi abilitare o disabilitare le estensioni una per una, e cambiarne le impostazioni.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-address-book-contact">
-<title
->La scheda <guilabel
->Contatto</guilabel
-></title>
-<para
->&kaddressbook; può analizzare un nome per dividerlo nei suoi componenti; per assicurarti che funzioni in molti casi, puoi aggiungere qui parti di nome aggiuntive, come prefissi onorifici, suffissi ed inclusioni. </para>
+<title>La scheda <guilabel>Contatto</guilabel></title>
+<para>&kaddressbook; può analizzare un nome per dividerlo nei suoi componenti; per assicurarti che funzioni in molti casi, puoi aggiungere qui parti di nome aggiuntive, come prefissi onorifici, suffissi ed inclusioni. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefissi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Da qui puoi gestire i prefissi, come "Prof." o "Dott.".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prefissi</guilabel></term>
+<listitem><para>Da qui puoi gestire i prefissi, come "Prof." o "Dott.".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclusioni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Da qui puoi gestire le inclusioni dei nomi, come "van" o "von", che sono spesso parte dei nomi Olandesi e Tedeschi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclusioni</guilabel></term>
+<listitem><para>Da qui puoi gestire le inclusioni dei nomi, come "van" o "von", che sono spesso parte dei nomi Olandesi e Tedeschi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suffissi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Da qui puoi gestire i suffissi come "Sr." o "Jr.".</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suffissi</guilabel></term>
+<listitem><para>Da qui puoi gestire i suffissi come "Sr." o "Jr.".</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome esteso predefinito</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Da qui puoi scegliere il tipo predefinito di nome esteso da usare per i nuovi contatti.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome esteso predefinito</guilabel></term>
+<listitem><para>Da qui puoi scegliere il tipo predefinito di nome esteso da usare per i nuovi contatti.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-ldap-lookup">
-<title
->La pagina <guilabel
->Ricerca LDAP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Da questa pagina puoi configurare i server LDAP da usare per le <link linkend="ldap-queries"
->ricerche LDAP</link
-> di &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Usa <guibutton
->Aggiungi Host...</guibutton
-> per aggiungere e configurare un nuovo server.</para>
+<title>La pagina <guilabel>Ricerca LDAP</guilabel></title>
+
+<para>Da questa pagina puoi configurare i server LDAP da usare per le <link linkend="ldap-queries">ricerche LDAP</link> di &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Usa <guibutton>Aggiungi Host...</guibutton> per aggiungere e configurare un nuovo server.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurare la ricerca su LDAP per Kolab</screeninfo>
+<screeninfo>Configurare la ricerca su LDAP per Kolab</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Esempio di configurazione della ricerca su LDAP (Kolab).</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra Aggiungi host - Esempio di configurazione di ricerca su LDAP (Kolab).</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Esempio di configurazione della ricerca su LDAP (Kolab).</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra Aggiungi host - Esempio di configurazione di ricerca su LDAP (Kolab).</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Puoi includere od escludere i server dalla ricerca selezionando o deselezionando le caselle da marcare nella lista dei server. Premi <guibutton
->OK</guibutton
-> per chiudere la finestra di dialogo. </para>
-<para
->Puoi configurare l'ordine di ricerca spostando su e giù i server nella lista. Questo può essere fatto con le frecce corrispondenti preenti sul lato destro della finestra.</para>
+<para>Puoi includere od escludere i server dalla ricerca selezionando o deselezionando le caselle da marcare nella lista dei server. Premi <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo. </para>
+<para>Puoi configurare l'ordine di ricerca spostando su e giù i server nella lista. Questo può essere fatto con le frecce corrispondenti preenti sul lato destro della finestra.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-references">
-<title
->Guida di riferimento dei comandi</title>
+<title>Guida di riferimento dei comandi</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo contatto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre l'editor dei contatti per aggiungere un contatto nuovo</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica contatto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre l'editor dei contatti per modificare il contatto attualmente selezionato</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salva i contatti modificati</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elenca tutti i moduli di importazione disponibili</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Esporta</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elenca tutti i moduli di esportazione disponibili</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Stampa i contatti attualmente selezionati</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia una mail al contatto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre il programma di posta preferito con i contatti attualmente selezionati come destinatari</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia contatto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre il programma di posta preferito con i dettagli del contatto attualmente selezionato allegato come vCard</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esce</action
-> da &kaddressbook;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuovo contatto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre l'editor dei contatti per aggiungere un contatto nuovo</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Modifica contatto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre l'editor dei contatti per modificare il contatto attualmente selezionato</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salva i contatti modificati</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elenca tutti i moduli di importazione disponibili</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Esporta</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elenca tutti i moduli di esportazione disponibili</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Stampa i contatti attualmente selezionati</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Invia una mail al contatto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre il programma di posta preferito con i contatti attualmente selezionati come destinatari</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Invia contatto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre il programma di posta preferito con i dettagli del contatto attualmente selezionato allegato come vCard</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esce</action> da &kaddressbook;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annulla l'ultima modifica</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Rifai</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Rifa l'ultima modifica</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Taglia i contatti attualmente selezionati</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia negli appunti i contatti attualmente selezionati</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Incolla il contenuto degli appunti nella rubrica (se è in un formato valido)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Canc</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina contatto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina i contatti attualmente selezionati</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona tutto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Seleziona tutti i contatti</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona categorie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una finestra di dialogo da cui impostare le categorie a cui appartengono i contatti attualmente selezionati; quando le categorie scelte sono diverse dalle categorie dei contatti, ti verrà chiesto se vuoi unire queste differenze o se le categorie devono essere sovrascritte</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Imposta "chi sono io"</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca il contatto attualmente selezionato come il contatto "chi sono io". che rappresenta i dati dell'utente. È importante avere questo contatto, perché altre applicazioni, come &kmail; e &kword;, possono usare questi dati se disponibili: in questo modo non dovrai inserirli separatamente in ogni applicazione</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annulla l'ultima modifica</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Rifa l'ultima modifica</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Taglia i contatti attualmente selezionati</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia negli appunti i contatti attualmente selezionati</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Incolla il contenuto degli appunti nella rubrica (se è in un formato valido)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Canc</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina contatto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina i contatti attualmente selezionati</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Seleziona tutti i contatti</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona categorie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una finestra di dialogo da cui impostare le categorie a cui appartengono i contatti attualmente selezionati; quando le categorie scelte sono diverse dalle categorie dei contatti, ti verrà chiesto se vuoi unire queste differenze o se le categorie devono essere sovrascritte</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Imposta "chi sono io"</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca il contatto attualmente selezionato come il contatto "chi sono io". che rappresenta i dati dell'utente. È importante avere questo contatto, perché altre applicazioni, come &kmail; e &kword;, possono usare questi dati se disponibili: in questo modo non dovrai inserirli separatamente in ogni applicazione</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elenca tutte le viste disponibili</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiungi vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una <link linkend="using-views"
->finestra</link
-> per creare una nuova vista</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una <link linkend="using-views"
->finestra</link
-> da cui modificare le impostazioni per la vista corrente</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancella vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina la vista corrente</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Aggiorna la vista corrente</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Seleziona vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elenca tutte le viste disponibili</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una <link linkend="using-views">finestra</link> per creare una nuova vista</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Modifica vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una <link linkend="using-views">finestra</link> da cui modificare le impostazioni per la vista corrente</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Cancella vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina la vista corrente</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Aggiorna vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Aggiorna la vista corrente</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Strumenti</guimenu
-></title>
-<para
->Questo menu fornisce gli strumenti per manipolare la base dati dei contatti.</para>
+<title>Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title>
+<para>Questo menu fornisce gli strumenti per manipolare la base dati dei contatti.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guisubmenu
->Ricerca indirizzi nella directory LDAP...</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre la finestra di ricerca per gli indirizzi presenti su server LDAP. Puoi configurare le impostazioni dei server con la <link linkend="preferences-address-book-contact"
->finestra di configurazione</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guisubmenu>Ricerca indirizzi nella directory LDAP...</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre la finestra di ricerca per gli indirizzi presenti su server LDAP. Puoi configurare le impostazioni dei server con la <link linkend="preferences-address-book-contact">finestra di configurazione</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
-<para
->Questo menu fornisce le opzioni per configurare &kaddressbook;, cambiarne l'aspetto, le scorciatoie ed il comportamento predefinito.</para>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
+<para>Questo menu fornisce le opzioni per configurare &kaddressbook;, cambiarne l'aspetto, le scorciatoie ed il comportamento predefinito.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Barre degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o nasconde le barre degli strumenti</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la barra estensione</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Seleziona quale estensione debba essere mostrata nella barra estensione sul fondo della finestra principale</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la barra di ricerca alfabetica</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Attiva o disattiva la barra di ricerca alfabetica</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra dettagli</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Attiva e disattiva la pagina dei dettagli</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica filtri...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una <link linkend="using-filters"
->finestra</link
-> da cui modificare i filtri</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una finestra per cambiare l'associazione dei tasti.</action
-> Usando questa opzione si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per i comandi di &kaddressbook; o se ne possono creare di nuove.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una finestra per la configurazione della barra degli strumenti.</action
-> Da qui puoi aggiungere e rimuovere pulsanti per i comandi di &kaddressbook;.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KAddressBook...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Apre la <link linkend="preferences"
->finestra delle preferenze</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Barre degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o nasconde le barre degli strumenti</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra estensione</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Seleziona quale estensione debba essere mostrata nella barra estensione sul fondo della finestra principale</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra di ricerca alfabetica</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Attiva o disattiva la barra di ricerca alfabetica</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra dettagli</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Attiva e disattiva la pagina dei dettagli</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Modifica filtri...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una <link linkend="using-filters">finestra</link> da cui modificare i filtri</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una finestra per cambiare l'associazione dei tasti.</action> Usando questa opzione si possono cambiare le scorciatoie da tastiera per i comandi di &kaddressbook; o se ne possono creare di nuove.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una finestra per la configurazione della barra degli strumenti.</action> Da qui puoi aggiungere e rimuovere pulsanti per i comandi di &kaddressbook;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KAddressBook...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Apre la <link linkend="preferences">finestra delle preferenze</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opzioni da linea di comando</title>
-<para
->&kaddressbook; gestisce alcuni argomenti da linea di comando, che possono essere usati per cambiare il comportamento all'avvio:</para>
+<title>Opzioni da linea di comando</title>
+<para>&kaddressbook; gestisce alcuni argomenti da linea di comando, che possono essere usati per cambiare il comportamento all'avvio:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->-a, --addr &lt;email&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra l'editor dei contatti con l'indirizzo email fornito.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--uid &lt;uid&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra l'editor dei contatti con l'uid fornito.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--editor-only</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Avvia in modalità solo-edit.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--new-contact</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Avvia la maschera per la creazione di un nuovo contatto.</para
-></listitem>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr &lt;email&gt;</option></term>
+<listitem><para>Mostra l'editor dei contatti con l'indirizzo email fornito.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid &lt;uid&gt;</option></term>
+<listitem><para>Mostra l'editor dei contatti con l'uid fornito.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term>
+<listitem><para>Avvia in modalità solo-edit.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term>
+<listitem><para>Avvia la maschera per la creazione di un nuovo contatto.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kaddressbook; gestisce anche le opzioni da linea di comando comuni a tutti i programmi di &kde; e &Qt;. Puoi veder e la lista di queste opzioni con <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> e <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<para>&kaddressbook; gestisce anche le opzioni da linea di comando comuni a tutti i programmi di &kde; e &Qt;. Puoi veder e la lista di queste opzioni con <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="configure-non-gui-options">
-<title
->Opzioni non modificabili tramite interfaccia grafica</title>
-<para
->Oltre alle opzioni presentate nella finestra di dialogo di configurazione, alcune opzioni possono essere impostate esclusivamente tramite modifica diretta del file di configurazione ($TDEHOME/share/config/kaddressbookrc) o tramite KIOSK. </para>
+<title>Opzioni non modificabili tramite interfaccia grafica</title>
+<para>Oltre alle opzioni presentate nella finestra di dialogo di configurazione, alcune opzioni possono essere impostate esclusivamente tramite modifica diretta del file di configurazione ($TDEHOME/share/config/kaddressbookrc) o tramite KIOSK. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ContactListAboveExtensions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ContactListAboveExtensions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se abilitata, le estensioni (ad esempio l'editor delle liste di distribuzione) sono mostrati sotto la lista dei contatti, non in una colonna separata. L'opzione è normalmente disabilitata. Per abilitarla, aggiungi una riga (nella sezione [MainWindow]) che contenga: </para>
-<programlisting
->ContactListAboveExtensions=true
+<para>Se abilitata, le estensioni (ad esempio l'editor delle liste di distribuzione) sono mostrati sotto la lista dei contatti, non in una colonna separata. L'opzione è normalmente disabilitata. Per abilitarla, aggiungi una riga (nella sezione [MainWindow]) che contenga: </para>
+<programlisting>ContactListAboveExtensions=true
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1855,21 +764,13 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenze</title>
+<title>Riconoscimenti e licenze</title>
-<para
->&kaddressbook; - la rubrica degli indirizzi di &kde;</para>
+<para>&kaddressbook; - la rubrica degli indirizzi di &kde;</para>
-<para
->Copyright (c) 1997-2003, La squadra di KDE-PIM</para>
+<para>Copyright (c) 1997-2003, La squadra di KDE-PIM</para>
-<para
->&kaddressbook; è stato scritto in origine nel 1997 da Don Sanders <email
->dsanders@kde.org</email
->. Attualmente il responsabile è Tobias Koenig <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<para>&kaddressbook; è stato scritto in origine nel 1997 da Don Sanders <email>dsanders@kde.org</email>. Attualmente il responsabile è Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kalarm/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
index 121e2afb0eb..bf1fac95c3d 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&kalarm;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -12,181 +11,89 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kalarm;</title>
+<title>Manuale di &kalarm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->&David.Jarvie.mail;</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation> <address><email>&David.Jarvie.mail;</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->&David.Jarvie.mail;</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation><address><email>&David.Jarvie.mail;</email></address></affiliation>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del manuale</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><contrib
->Traduzione del manuale</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del manuale</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><contrib>Traduzione del manuale</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year
-><year
->2006</year
-><year
->2007</year
-><year
->2008</year>
-<holder
->David Jarvie</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year><year>2006</year><year>2007</year><year>2008</year>
+<holder>David Jarvie</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2008-01-23</date>
-<releaseinfo
->1.05.00</releaseinfo>
+<date>2008-01-23</date>
+<releaseinfo>1.05.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kalarm; è un pianificatore personale di messaggi di avviso, di posta elettronica e per l'esecuzione di comandi per &kde;.</para>
+<para>&kalarm; è un pianificatore personale di messaggi di avviso, di posta elettronica e per l'esecuzione di comandi per &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kalarm</keyword>
-<keyword
->avviso</keyword>
-<keyword
->promemoria</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kalarm</keyword>
+<keyword>avviso</keyword>
+<keyword>promemoria</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&kalarm; permette di pianificare la visualizzazione di messaggi di avviso personali, la riproduzione di file audio, l'esecuzione di comandi e l'invio di messaggi per posta.</para>
+<para>&kalarm; permette di pianificare la visualizzazione di messaggi di avviso personali, la riproduzione di file audio, l'esecuzione di comandi e l'invio di messaggi per posta.</para>
-<para
->Nella sua modalità grafica predefinita, &kalarm; mostra la lista degli avvisi pendenti con l'ora per cui sono stati programmati ed i dettagli. Puoi creare nuovi avvisi o puoi selezionare quelli esistenti per modificarli o cancellarli. Se vuoi, puoi anche esaminare gli avvisi scaduti.</para>
+<para>Nella sua modalità grafica predefinita, &kalarm; mostra la lista degli avvisi pendenti con l'ora per cui sono stati programmati ed i dettagli. Puoi creare nuovi avvisi o puoi selezionare quelli esistenti per modificarli o cancellarli. Se vuoi, puoi anche esaminare gli avvisi scaduti.</para>
-<para
->Quando configuri un avviso, puoi scegliere se debba essere ripetuto, e se l'avviso debba essere annullato se non può essere attivato al momento programmato. Per gli avvisi visivi, puoi scrivere il testo di un messaggio, specificare un testo o un'immagine da visualizzare, o specificare un comando il cui output verrà visualizzato. Puoi anche scegliere il colore del messaggio di avviso, e se riprodurre un suono o pronunciare il messaggio.</para>
+<para>Quando configuri un avviso, puoi scegliere se debba essere ripetuto, e se l'avviso debba essere annullato se non può essere attivato al momento programmato. Per gli avvisi visivi, puoi scrivere il testo di un messaggio, specificare un testo o un'immagine da visualizzare, o specificare un comando il cui output verrà visualizzato. Puoi anche scegliere il colore del messaggio di avviso, e se riprodurre un suono o pronunciare il messaggio.</para>
-<para
->Gli avvisi possono anche essere pianificati dalla riga di comando, o con chiamate &DCOP; da altri programmi.</para>
+<para>Gli avvisi possono anche essere pianificati dalla riga di comando, o con chiamate &DCOP; da altri programmi.</para>
-<para
->Quando è il momento di mostrare un messaggio di avviso, viene mostrato su tutti i desktop di &kde; per essere sicuri di non mancarlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso è programmato. Di solito c'è l'opzione di rinvio per chiedere che l'avviso venga ripetuto più tardi. Ecco un esempio di messaggio di avviso:</para>
+<para>Quando è il momento di mostrare un messaggio di avviso, viene mostrato su tutti i desktop di &kde; per essere sicuri di non mancarlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso è programmato. Di solito c'è l'opzione di rinvio per chiedere che l'avviso venga ripetuto più tardi. Ecco un esempio di messaggio di avviso:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Schermata della finestra dei messaggi di &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Schermata della finestra dei messaggi di &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="alarmmessage.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Messaggio di avviso</phrase>
+<phrase>Messaggio di avviso</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quando l'avviso specifica l'esecuzione di un comando o l'invio di un messaggio di posta, &kalarm; non mostra nulla.</para>
+<para>Quando l'avviso specifica l'esecuzione di un comando o l'invio di un messaggio di posta, &kalarm; non mostra nulla.</para>
-<para
->&kalarm; può essere eseguito in due modalità: <quote
->continua</quote
->, quella predefinita in cui gira nel vassoio di sistema, o <quote
->a richiesta</quote
->, in cui gira quando e se richiesto, con l'opzione di mostrare un'icona indipendente del vassoio di sistema.</para>
+<para>&kalarm; può essere eseguito in due modalità: <quote>continua</quote>, quella predefinita in cui gira nel vassoio di sistema, o <quote>a richiesta</quote>, in cui gira quando e se richiesto, con l'opzione di mostrare un'icona indipendente del vassoio di sistema.</para>
-<para
->Questo documento fa molti riferimenti al <application
->demone degli avvisi</application
->. Questa è un'applicazione di sottofondo, che controlla gli orari dei prossimi avvisi e dice a &kalarm; di mostrarli quando è il momento.</para>
+<para>Questo documento fa molti riferimenti al <application>demone degli avvisi</application>. Questa è un'applicazione di sottofondo, che controlla gli orari dei prossimi avvisi e dice a &kalarm; di mostrarli quando è il momento.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kalarm">
-<title
->Usare &kalarm;</title>
+<title>Usare &kalarm;</title>
-<para
->Quando viene eseguito senza parametri da riga di comando, &kalarm; si avvia in modalità grafica e mostra la lista degli avvisi attualmente attivi.</para>
+<para>Quando viene eseguito senza parametri da riga di comando, &kalarm; si avvia in modalità grafica e mostra la lista degli avvisi attualmente attivi.</para>
-<para
->Quando &kalarm; viene avviato in modalità grafica, controlla se il <application
->demone degli avvisi</application
-> è in esecuzione. Se non lo è già, &kalarm; lo avvia.</para>
+<para>Quando &kalarm; viene avviato in modalità grafica, controlla se il <application>demone degli avvisi</application> è in esecuzione. Se non lo è già, &kalarm; lo avvia.</para>
-<tip
-><para
->Tutte le caselle numeriche di &kalarm; hanno una funzione di accelerazione. Per far cambiare i valori per passi più grandi, tieni premuto il tasto &Shift; mentre fai clic sulle frecce di incremento e decremento.</para>
+<tip><para>Tutte le caselle numeriche di &kalarm; hanno una funzione di accelerazione. Per far cambiare i valori per passi più grandi, tieni premuto il tasto &Shift; mentre fai clic sulle frecce di incremento e decremento.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -196,247 +103,125 @@
</tip>
<sect1 id="alarm-list">
-<title
->Lista degli avvisi</title>
+<title>Lista degli avvisi</title>
-<para
->La finestra principale di &kalarm; mostra la lista attuale degli avvisi pendenti, mostrandone l'ora associata, l'intervallo di ripetizione, i colori ed il testo dei messaggi, i nomi dei file da mostrare, i comandi da eseguire o l'oggetto dei messaggi di posta (per gli avvisi ricorrenti, l'ora indicata è l'ora della prossima attivazione; per quelli con promemoria, è l'ora dell'avviso, non del promemoria). Un'icona a sinistra di ogni testo, file, comando o oggetto indica il tipo di avviso.</para>
+<para>La finestra principale di &kalarm; mostra la lista attuale degli avvisi pendenti, mostrandone l'ora associata, l'intervallo di ripetizione, i colori ed il testo dei messaggi, i nomi dei file da mostrare, i comandi da eseguire o l'oggetto dei messaggi di posta (per gli avvisi ricorrenti, l'ora indicata è l'ora della prossima attivazione; per quelli con promemoria, è l'ora dell'avviso, non del promemoria). Un'icona a sinistra di ogni testo, file, comando o oggetto indica il tipo di avviso.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Schermata della finestra principale di &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Schermata della finestra principale di &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Finestra principale</phrase>
+<phrase>Finestra principale</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per un avviso ripetuto, la lista mostra l'ora di avviso programmata e l'intervallo di ripetizione di base (per esempio <quote
->Un giorno</quote
-> per una cadenza giornaliera, <quote
->3 settimane</quote
-> per un avviso che deve scattare il lunedì e il mercoledì di una settimana ogni tre, <quote
->Accesso</quote
-> per un avviso da ripetere ad ogni accesso).</para>
-
-<para
->Gli avvisi possono essere ordinati per data e ora, intervallo di ripetizione, colore, tipo o testo facendo clic sul del titolo della colonna appropriata. Per invertire la direzione di ordinamento, rifai clic sul titolo.</para>
-
-<para
->Se vuoi, puoi far mostrare il tempo rimanente al prossimo avviso, insieme o al posto dell'ora pianificata di attivazione. Per mostrare o nascondere la colonna dell'ora dell'avviso, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra gli orari degli avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per mostrare o nascondere il tempo mancante agli avvisi, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra il tempo mancante agli avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
->. Verrà sempre mostrata almeno una delle due colonne. Puoi usare la <link linkend="preferences-view"
->finestra delle preferenze</link
-> per cambiare le colonne predefinite da mostrare.</para>
+<para>Per un avviso ripetuto, la lista mostra l'ora di avviso programmata e l'intervallo di ripetizione di base (per esempio <quote>Un giorno</quote> per una cadenza giornaliera, <quote>3 settimane</quote> per un avviso che deve scattare il lunedì e il mercoledì di una settimana ogni tre, <quote>Accesso</quote> per un avviso da ripetere ad ogni accesso).</para>
+
+<para>Gli avvisi possono essere ordinati per data e ora, intervallo di ripetizione, colore, tipo o testo facendo clic sul del titolo della colonna appropriata. Per invertire la direzione di ordinamento, rifai clic sul titolo.</para>
+
+<para>Se vuoi, puoi far mostrare il tempo rimanente al prossimo avviso, insieme o al posto dell'ora pianificata di attivazione. Per mostrare o nascondere la colonna dell'ora dell'avviso, seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra gli orari degli avvisi</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare o nascondere il tempo mancante agli avvisi, seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra il tempo mancante agli avvisi</guimenuitem></menuchoice>. Verrà sempre mostrata almeno una delle due colonne. Puoi usare la <link linkend="preferences-view">finestra delle preferenze</link> per cambiare le colonne predefinite da mostrare.</para>
<sect2 id="expired">
-<title
->Avvisi scaduti</title>
-
-<para
->Come impostazione predefinita, &kalarm; memorizza gli avvisi per un certo periodo di tempo dopo la loro scadenza o cancellazione (però tieni presente che gli avvisi che cancelli sono conservati solo se sono scattati almeno una volta). Puoi controllare se &kalarm; memorizza gli avvisi scaduti, e per quanto tempo, dalla <link linkend="preferences-general"
->finestra delle preferenze</link
->.</para>
-
-<para
->Gli avvisi scaduti possono essere mostrati nella lista degli avvisi selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra avvisi scaduti</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per nasconderli di nuovo, ripeti l'azione. Puoi usare la <link linkend="preferences-view"
->finestra delle preferenze</link
-> per mostrare gli avvisi scaduti come impostazione predefinita.</para>
+<title>Avvisi scaduti</title>
+
+<para>Come impostazione predefinita, &kalarm; memorizza gli avvisi per un certo periodo di tempo dopo la loro scadenza o cancellazione (però tieni presente che gli avvisi che cancelli sono conservati solo se sono scattati almeno una volta). Puoi controllare se &kalarm; memorizza gli avvisi scaduti, e per quanto tempo, dalla <link linkend="preferences-general">finestra delle preferenze</link>.</para>
+
+<para>Gli avvisi scaduti possono essere mostrati nella lista degli avvisi selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra avvisi scaduti</guimenuitem></menuchoice>. Per nasconderli di nuovo, ripeti l'azione. Puoi usare la <link linkend="preferences-view">finestra delle preferenze</link> per mostrare gli avvisi scaduti come impostazione predefinita.</para>
</sect2>
<sect2 id="search">
-<title
->Ricerca nella lista degli avvisi</title>
-
-<para
->È possibile effettuare una ricerca nella lista degli avvisi per trovarne uno con un certo testo. Per farlo, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-></menuchoice
->. Nella finestra di ricerca, seleziona i tipi di avviso che vuoi cercare. Per continuare a cercare altri avvisi che corrispondono, usa <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Trova successivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Trova precedente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La ricerca è effettuata come segue:</para>
+<title>Ricerca nella lista degli avvisi</title>
+
+<para>È possibile effettuare una ricerca nella lista degli avvisi per trovarne uno con un certo testo. Per farlo, seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice>. Nella finestra di ricerca, seleziona i tipi di avviso che vuoi cercare. Per continuare a cercare altri avvisi che corrispondono, usa <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La ricerca è effettuata come segue:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Avvisi testuali: si cerca nel testo del messaggio.</para>
+<para>Avvisi testuali: si cerca nel testo del messaggio.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Avvisi con di file: si esamina il percorso o l'URL.</para>
+<para>Avvisi con di file: si esamina il percorso o l'URL.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Avvisi con comando: si cerca nella riga di comando o nello script.</para>
+<para>Avvisi con comando: si cerca nella riga di comando o nello script.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Avvisi per posta: oltre all'oggetto e al corpo del messaggio, si cerca anche tra i destinatari e gli &URL; degli allegati.</para>
+<para>Avvisi per posta: oltre all'oggetto e al corpo del messaggio, si cerca anche tra i destinatari e gli &URL; degli allegati.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Si può cercare solo tra gli avvisi nella lista degli avvisi. Quindi, se vuoi cercare negli avvisi scaduti, devi prima visualizzarli, come spiegato nella sezione sopra.</para
-></note>
+<note><para>Si può cercare solo tra gli avvisi nella lista degli avvisi. Quindi, se vuoi cercare negli avvisi scaduti, devi prima visualizzarli, come spiegato nella sezione sopra.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create-edit">
-<title
->Creare e manipolare gli avvisi</title>
+<title>Creare e manipolare gli avvisi</title>
<sect2>
-<title
->Creare un nuovo avviso</title>
+<title>Creare un nuovo avviso</title>
-<para
->Per creare un nuovo avviso, fai una delle seguenti azioni. Ciò mostra la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> da cui lo puoi configurare.</para>
+<para>Per creare un nuovo avviso, fai una delle seguenti azioni. Ciò mostra la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> da cui lo puoi configurare.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli <menuchoice><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &MMB; sull'icona del vassoio di sistema.</para>
+<para>Fai clic con il &MMB; sull'icona del vassoio di sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; nella lista degli avvisi e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; nella lista degli avvisi e scegli <menuchoice><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai doppio clic nello spazio vuoto sotto l'ultima voce della lista degli avvisi.</para>
+<para>Fai doppio clic nello spazio vuoto sotto l'ultima voce della lista degli avvisi.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->In alternativa, puoi creare dei nuovi avvisi preconfigurati da varie fonti:</para>
+<para>In alternativa, puoi creare dei nuovi avvisi preconfigurati da varie fonti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per basare il nuovo avviso su un modello, segui le istruzioni nella sezione <link linkend="templates"
->Modelli di avviso</link
->.</para>
+<para>Per basare il nuovo avviso su un modello, segui le istruzioni nella sezione <link linkend="templates">Modelli di avviso</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per basare il nuovo avviso su uno esistente, seleziona quest'ultimo dalla lista e scegli <menuchoice
-> <guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
->. Si aprirà la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> con i campi già riempiti con una copia dei dettagli dell'avviso scelto.</para>
+<para>Per basare il nuovo avviso su uno esistente, seleziona quest'ultimo dalla lista e scegli <menuchoice> <guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> con i campi già riempiti con una copia dei dettagli dell'avviso scelto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per creare un nuovo avviso che mostra un messaggio di posta esistente, trascina il messaggio da &kmail; nella finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò farà aprire la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> con l'intero messaggio di posta (compresi il mittente, il destinatario ecc.) come testo dell'avviso.</para>
+<para>Per creare un nuovo avviso che mostra un messaggio di posta esistente, trascina il messaggio da &kmail; nella finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò farà aprire la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> con l'intero messaggio di posta (compresi il mittente, il destinatario ecc.) come testo dell'avviso.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per creare un nuovo avviso per posta per inviare una copia di un altro messaggio di posta, trascina il messaggio da &kmail; sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona l'opzione <guilabel
->Posta elettronica</guilabel
->. La <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> viene preimpostata con l'intero messaggio di posta, tranne il mittente.</para>
+<para>Per creare un nuovo avviso per posta per inviare una copia di un altro messaggio di posta, trascina il messaggio da &kmail; sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Seleziona l'opzione <guilabel>Posta elettronica</guilabel>. La <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> viene preimpostata con l'intero messaggio di posta, tranne il mittente.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Trascinare qualsiasi testo sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema farà aprire la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> e imposta il testo dell'avviso.</para>
+<para>Trascinare qualsiasi testo sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema farà aprire la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> e imposta il testo dell'avviso.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per creare un avviso con visualizzazione di file, trascina l'URL di un file sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò fa aprire la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> e imposta il nome del file.</para>
+<para>Per creare un avviso con visualizzazione di file, trascina l'URL di un file sulla finestra principale di &kalarm; o sull'icona nel vassoio di sistema. Ciò fa aprire la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> e imposta il nome del file.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Puoi creare automaticamente avvisi per i compleanni delle persone presenti nella rubrica di &kde; come descritto nella sezione su come <link linkend="birthdays"
->importare i compleanni dalla rubrica di &kde;</link
->.</para>
+<para>Puoi creare automaticamente avvisi per i compleanni delle persone presenti nella rubrica di &kde; come descritto nella sezione su come <link linkend="birthdays">importare i compleanni dalla rubrica di &kde;</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -444,344 +229,173 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-alarm">
-<title
->Modificare un avviso esistente</title>
+<title>Modificare un avviso esistente</title>
-<para
->Per modificare un avviso pendente (non si possono correggere gli avvisi scaduti), fai una delle seguenti azioni:</para>
+<para>Per modificare un avviso pendente (non si possono correggere gli avvisi scaduti), fai una delle seguenti azioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fai doppio clic sulla sua voce nella lista degli avvisi.</para>
+<para>Fai doppio clic sulla sua voce nella lista degli avvisi.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Selezionalo facendo clic sulla sua voce nella lista degli avvisi, quindi scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Selezionalo facendo clic sulla sua voce nella lista degli avvisi, quindi scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sulla sua voce nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Modifica</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sulla sua voce nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ciò visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->.</para>
+<para>Ciò visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Eliminazione e riattivazione di un avviso</title>
+<title>Eliminazione e riattivazione di un avviso</title>
-<para
->Per eliminare avvisi esistenti, fai una delle seguenti azioni:</para>
+<para>Per eliminare avvisi esistenti, fai una delle seguenti azioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona uno o più avvisi con un clic sulle voci loro corrispondenti nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona uno o più avvisi con un clic sulle voci loro corrispondenti nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic col &RMB; sulle voci che vuoi eliminare dalla lista degli avvisi e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic col &RMB; sulle voci che vuoi eliminare dalla lista degli avvisi e scegli <menuchoice><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quando elimini un avviso attivo, esso viene memorizzato come avviso scaduto, a patto che sia scattato almeno una volta prima di essere stato eliminato, e che gli avvisi scaduti vengano memorizzati (usa la <link linkend="preferences-general"
->finestra delle preferenze</link
-> per definire se e per quanto tempo debbano essere tenuti gli avvisi scaduti). Quando elimini un avviso scaduto, o un avviso attivo che non è ancora scattato, esso viene definitivamente cancellato.</para>
+<para>Quando elimini un avviso attivo, esso viene memorizzato come avviso scaduto, a patto che sia scattato almeno una volta prima di essere stato eliminato, e che gli avvisi scaduti vengano memorizzati (usa la <link linkend="preferences-general">finestra delle preferenze</link> per definire se e per quanto tempo debbano essere tenuti gli avvisi scaduti). Quando elimini un avviso scaduto, o un avviso attivo che non è ancora scattato, esso viene definitivamente cancellato.</para>
-<para
->Puoi riattivare un avviso eliminato dalla lista degli avvisi scaduti, a patto che non sia ancora scaduto. Per farlo, per prima cosa visualizza gli avvisi scaduti come descritto nella sezione sugli <link linkend="expired"
->avvisi scaduti</link
->, quindi:</para>
+<para>Puoi riattivare un avviso eliminato dalla lista degli avvisi scaduti, a patto che non sia ancora scaduto. Per farlo, per prima cosa visualizza gli avvisi scaduti come descritto nella sezione sugli <link linkend="expired">avvisi scaduti</link>, quindi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona uno o più avvisi scaduti facendo clic sulle voci loro corrispondenti nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Riattiva</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona uno o più avvisi scaduti facendo clic sulle voci loro corrispondenti nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Riattiva</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sulle voci che vuoi dalla lista degli avvisi scaduti e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Riattiva</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sulle voci che vuoi dalla lista degli avvisi scaduti e scegli <menuchoice><guimenuitem>Riattiva</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Abilitare e disabilitare un avviso</title>
+<title>Abilitare e disabilitare un avviso</title>
-<para
->Vedi la sezione su come <link linkend="enable-disable"
->abilitare e disabilitare gli avvisi</link
-> per sapere come si fa, uno per uno o tutti insieme.</para>
+<para>Vedi la sezione su come <link linkend="enable-disable">abilitare e disabilitare gli avvisi</link> per sapere come si fa, uno per uno o tutti insieme.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Visualizzare un avviso</title>
+<title>Visualizzare un avviso</title>
-<para
->Per visualizzare un avviso esistente senza la possibilità di modificarlo, fai una delle seguenti azioni:</para>
+<para>Per visualizzare un avviso esistente senza la possibilità di modificarlo, fai una delle seguenti azioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Selezionalo facendo clic sulla sua voce nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Visualizza</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Selezionalo facendo clic sulla sua voce nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Visualizza</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sulla sua voce nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Visualizza</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sulla sua voce nella lista degli avvisi, poi scegli <menuchoice><guimenuitem>Visualizza</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ciò visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> in modalità a sola lettura.</para>
+<para>Ciò visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> in modalità a sola lettura.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Accettare un avviso</title>
+<title>Accettare un avviso</title>
-<para
->Vedi la sezione sulla <link linkend="message-window"
->finestra dei messaggi di avviso</link
-> per sapere come accettare gli avvisi.</para>
+<para>Vedi la sezione sulla <link linkend="message-window">finestra dei messaggi di avviso</link> per sapere come accettare gli avvisi.</para>
</sect2>
<sect2 id="templates">
-<title
->Modelli di avviso</title>
+<title>Modelli di avviso</title>
-<para
->Se ti capita spesso di dover impostare un avviso simile, puoi creare un modello di avviso per evitare di dover inserire ogni volta tutti i dettagli da capo. Un modello può contenere tutti i dettagli che può un avviso, tranne la data di inizio.</para>
+<para>Se ti capita spesso di dover impostare un avviso simile, puoi creare un modello di avviso per evitare di dover inserire ogni volta tutti i dettagli da capo. Un modello può contenere tutti i dettagli che può un avviso, tranne la data di inizio.</para>
-<para
->Per esempio, potresti voler essere avvertito regolarmente dell'inizio di un programma televisivo che cambia ora d'inizio da settimana a settimana. Il modello potrebbe contenere tutti i dettagli dell'avviso (testo del messaggio, se riprodurre un suono, eccetera) tranne l'ora d'inizio e la data. Ora, per creare l'avviso dovrai solo aprire la finestra di modifica degli avvisi usando il modello ed inserire data e ora.</para>
+<para>Per esempio, potresti voler essere avvertito regolarmente dell'inizio di un programma televisivo che cambia ora d'inizio da settimana a settimana. Il modello potrebbe contenere tutti i dettagli dell'avviso (testo del messaggio, se riprodurre un suono, eccetera) tranne l'ora d'inizio e la data. Ora, per creare l'avviso dovrai solo aprire la finestra di modifica degli avvisi usando il modello ed inserire data e ora.</para>
-<para
->Per creare un avviso basato su un modello, apri la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> preimpostata con i dettagli del modello:</para>
+<para>Per creare un avviso basato su un modello, apri la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> preimpostata con i dettagli del modello:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona la voce <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo da modello</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu e poi scegli il modello desiderato.</para>
+<para>Seleziona la voce <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo da modello</guimenuitem></menuchoice> del menu e poi scegli il modello desiderato.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Nuovo avviso da modello</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale, poi scegli il modello desiderato.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema e scegli <menuchoice><guimenuitem>Nuovo avviso da modello</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale, poi scegli il modello desiderato.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Apri la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> come al solito, e fai clic sul pulsante <guibutton
->Carica modello...</guibutton
-> per selezionare un modello predefinito con cui riempire i campi della finestra.</para>
+<para>Apri la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> come al solito, e fai clic sul pulsante <guibutton>Carica modello...</guibutton> per selezionare un modello predefinito con cui riempire i campi della finestra.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Configurare i modelli</title>
+<title>Configurare i modelli</title>
-<para
->Puoi creare, modificare o eliminare i modelli con la finestra dei modelli di avviso, oppure puoi creare un nuovo modello di avviso partendo da un avviso esistente.</para>
+<para>Puoi creare, modificare o eliminare i modelli con la finestra dei modelli di avviso, oppure puoi creare un nuovo modello di avviso partendo da un avviso esistente.</para>
-<para
->Per creare un nuovo modello di avviso, fai una delle seguenti azioni:</para>
+<para>Per creare un nuovo modello di avviso, fai una delle seguenti azioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Modelli...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu, e facendo clic sul pulsante <guibutton
->Nuovo</guibutton
->. Ciò farà apparire una finestra di modifica del modello vuota.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Modelli...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menu, seleziona un modello esistente dalla lista e fai clic su <guibutton
->Copia</guibutton
->. Ciò farà aprire la finestra di modifica del modello già preimpostata con una copia dei dettagli del modello preesistente.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Seleziona un avviso nella lista e scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Crea modello</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ciò farà aprire la finestra di modifica dei modelli preimpostata con una copia dei dettagli dell'avviso scelto.</para>
+<para>Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Modelli...</guimenuitem></menuchoice> del menu, e facendo clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton>. Ciò farà apparire una finestra di modifica del modello vuota.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Modelli...</guimenuitem> </menuchoice> del menu, seleziona un modello esistente dalla lista e fai clic su <guibutton>Copia</guibutton>. Ciò farà aprire la finestra di modifica del modello già preimpostata con una copia dei dettagli del modello preesistente.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Seleziona un avviso nella lista e scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Crea modello</guimenuitem></menuchoice>. Ciò farà aprire la finestra di modifica dei modelli preimpostata con una copia dei dettagli dell'avviso scelto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per modificare un modello esistente, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Modelli...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu e facendo clic sul pulsante <guibutton
->Modifica</guibutton
->. Ciò farà apparire la finestra di modifica dei modelli descritta sotto.</para>
-
-<para
->Per eliminare i modelli esistenti, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Modelli...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu, seleziona uno o più modelli e fai clic su <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Verrà richiesta conferma per evitare eliminazioni accidentali.</para>
+<para>Per modificare un modello esistente, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Modelli...</guimenuitem></menuchoice> del menu e facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Ciò farà apparire la finestra di modifica dei modelli descritta sotto.</para>
+
+<para>Per eliminare i modelli esistenti, visualizza la finestra dei modelli di avviso selezionando la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Modelli...</guimenuitem></menuchoice> del menu, seleziona uno o più modelli e fai clic su <guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà richiesta conferma per evitare eliminazioni accidentali.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Finestra di modifica dei modelli</title>
+<title>Finestra di modifica dei modelli</title>
-<para
->La finestra di modifica dei modelli è simile alla <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->. I seguenti controlli sono diversi:</para>
+<para>La finestra di modifica dei modelli è simile alla <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>. I seguenti controlli sono diversi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Inserisci il nome del modello nel campo <guilabel
->Nome del modello</guilabel
->. È il nome del modello visualizzato nella lista di selezione dei modelli, quindi è meglio scegliere un nome che te ne ricordi la funzione. Ogni modello deve avere un nome univoco.</para>
+<para>Inserisci il nome del modello nel campo <guilabel>Nome del modello</guilabel>. È il nome del modello visualizzato nella lista di selezione dei modelli, quindi è meglio scegliere un nome che te ne ricordi la funzione. Ogni modello deve avere un nome univoco.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Data e ora</guilabel
->, scegli fra:</para>
+<para>Nel riquadro <guilabel>Data e ora</guilabel>, scegli fra:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Data e ora predefinite</guilabel
-> se non vuoi specificare un'ora di attivazione. Gli avvisi basati su questo modello useranno inizialmente l'ora di attivazione predefinita per i nuovi avvisi.</para>
+<para><guilabel>Data e ora predefinite</guilabel> se non vuoi specificare un'ora di attivazione. Gli avvisi basati su questo modello useranno inizialmente l'ora di attivazione predefinita per i nuovi avvisi.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ora</guilabel
-> per inserire l'ora alla quale l'avviso deve attivarsi.</para>
+<para><guilabel>Ora</guilabel> per inserire l'ora alla quale l'avviso deve attivarsi.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->A qualsiasi ora</guilabel
-> per specificare che l'avviso deve avere solo una data, non un'ora.</para>
+<para><guilabel>A qualsiasi ora</guilabel> per specificare che l'avviso deve avere solo una data, non un'ora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tempo da adesso</guilabel
-> per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso.</para>
+<para><guilabel>Tempo da adesso</guilabel> per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Regola di ricorrenza</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-> non è necessario selezionare un giorno o un mese per le ricorrenze rispettivamente settimanali o annuali.</para>
+<para>Nel riquadro <guilabel>Regola di ricorrenza</guilabel> nella scheda <guilabel>Ricorrenza</guilabel> non è necessario selezionare un giorno o un mese per le ricorrenze rispettivamente settimanali o annuali.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -790,410 +404,198 @@
</sect2>
<sect2 id="import">
-<title
->Importare avvisi da calendari esterni</title>
-
-<para
->Puoi importare avvisi da altri file calendario in &kalarm;, con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Importa avvisi...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La funzione di importazione legge il file calendario selezionato cercando eventi contenenti avvisi, e li copia (con nuovi identificativi univoci) nel calendario di &kalarm;. Gli eventi senza avvisi e gli elementi del calendario che non descrivono eventi sono ignorati.</para>
-
-<warning
-><para
->Se importi avvisi da file calendario creati da applicazioni diverse da &kalarm;, gli avvisi potrebbero venire modificati dal processo di importazione: potrebbero cambiare anche le date e le ore di avviso. Ciò dipende dalle convenzioni di memorizzazione dei dati usate dall'altra applicazione, ed è inevitabile se queste convenzioni sono diverse da quelle che &kalarm; si aspetta. Controlla sempre se ci sono modifiche inattese negli avvisi importati, e correggili se necessario.</para
-></warning>
+<title>Importare avvisi da calendari esterni</title>
+
+<para>Puoi importare avvisi da altri file calendario in &kalarm;, con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa avvisi...</guimenuitem></menuchoice>. La funzione di importazione legge il file calendario selezionato cercando eventi contenenti avvisi, e li copia (con nuovi identificativi univoci) nel calendario di &kalarm;. Gli eventi senza avvisi e gli elementi del calendario che non descrivono eventi sono ignorati.</para>
+
+<warning><para>Se importi avvisi da file calendario creati da applicazioni diverse da &kalarm;, gli avvisi potrebbero venire modificati dal processo di importazione: potrebbero cambiare anche le date e le ore di avviso. Ciò dipende dalle convenzioni di memorizzazione dei dati usate dall'altra applicazione, ed è inevitabile se queste convenzioni sono diverse da quelle che &kalarm; si aspetta. Controlla sempre se ci sono modifiche inattese negli avvisi importati, e correggili se necessario.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="birthdays">
-<title
->Importare i compleanni dalla rubrica di &kde;</title>
-
-<para
->Puoi configurare la possibilità di visualizzare degli avvisi per i compleanni memorizzati nella rubrica di &kde; usando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Importa compleanni...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ciò visualizza una finestra che ti permette di selezionare per quali compleanni creare un avviso.</para>
+<title>Importare i compleanni dalla rubrica di &kde;</title>
+
+<para>Puoi configurare la possibilità di visualizzare degli avvisi per i compleanni memorizzati nella rubrica di &kde; usando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa compleanni...</guimenuitem></menuchoice>. Ciò visualizza una finestra che ti permette di selezionare per quali compleanni creare un avviso.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Testo dell'avviso</guilabel
->, puoi configurare il testo da visualizzare nei messaggi di avviso dei compleanni. Il testo del messaggio viene creato combinando il testo di <guilabel
->Prefisso</guilabel
-> seguito dal nome della persona, seguito a sua volta dal testo di <guilabel
->Suffisso</guilabel
->. Non vengono aggiunti spazi, quindi ricordati di includere uno spazio finale nel <guilabel
->Prefisso</guilabel
-> e uno spazio iniziale nel <guilabel
->Suffisso</guilabel
->.</para>
+<para>Nel riquadro <guilabel>Testo dell'avviso</guilabel>, puoi configurare il testo da visualizzare nei messaggi di avviso dei compleanni. Il testo del messaggio viene creato combinando il testo di <guilabel>Prefisso</guilabel> seguito dal nome della persona, seguito a sua volta dal testo di <guilabel>Suffisso</guilabel>. Non vengono aggiunti spazi, quindi ricordati di includere uno spazio finale nel <guilabel>Prefisso</guilabel> e uno spazio iniziale nel <guilabel>Suffisso</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Se cambi il testo dell'avviso, la lista di selezione dei compleanni sarà rielaborata.</para
-></note>
+<note><para>Se cambi il testo dell'avviso, la lista di selezione dei compleanni sarà rielaborata.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nella lista <guilabel
->Seleziona compleanni</guilabel
->, seleziona i compleanni per cui vuoi creare un avviso. Nota che la lista mostra solo le voci della rubrica di &kde; che contengono un compleanno e che non hanno già un avviso del compleanno nel formato attualmente definito nel riquadro <guilabel
->Testo dell'avviso</guilabel
->.</para>
+<para>Nella lista <guilabel>Seleziona compleanni</guilabel>, seleziona i compleanni per cui vuoi creare un avviso. Nota che la lista mostra solo le voci della rubrica di &kde; che contengono un compleanno e che non hanno già un avviso del compleanno nel formato attualmente definito nel riquadro <guilabel>Testo dell'avviso</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gli altri controlli sono identici a quelli per gli avvisi di <guilabel
->Testo</guilabel
-> della <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->.</para>
+<para>Gli altri controlli sono identici a quelli per gli avvisi di <guilabel>Testo</guilabel> della <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="undo">
-<title
->Annullare e rifare</title>
-
-<para
->Puoi annullare e rifare le modifiche più recenti fatte durante la sessione attuale di &kalarm;. La maggior parte delle azioni possono essere annullate, incluse la creazione, la modifica e l'eliminazione degli avvisi e dei modelli di avviso, e la riattivazione degli avvisi. Per evitare che vengano usate troppe risorse dalla cronologia delle azioni, il numero di modifiche memorizzato è limitato alle ultime dodici.</para>
-
-<para
->Per annullare l'ultima modifica, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per riapplicare l'ultima modifica annullata, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Rifai</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per annullare una modifica diversa dall'ultima, fai clic sul pulsante <guibutton
->Annulla</guibutton
-> nella barra degli strumenti e tieni premuto il pulsante del mouse. Sarà visualizzata una lista di azioni dalla quale puoi scegliere quale annullare. Se non vedi l'azione che stai cercando, tieni presente che potresti dover annullare modifiche più recenti dalle quali dipende la modifica desiderata. Per esempio, se hai modificato un avviso e l'hai eliminato, non puoi annullare la modifica prima di aver annullato l'eliminazione.</para>
-
-<para
->Si può riapplicare una modifica dopo l'ultima in modo simile, usando il pulsante <guibutton
->Rifai</guibutton
-> della barra degli strumenti.</para>
+<title>Annullare e rifare</title>
+
+<para>Puoi annullare e rifare le modifiche più recenti fatte durante la sessione attuale di &kalarm;. La maggior parte delle azioni possono essere annullate, incluse la creazione, la modifica e l'eliminazione degli avvisi e dei modelli di avviso, e la riattivazione degli avvisi. Per evitare che vengano usate troppe risorse dalla cronologia delle azioni, il numero di modifiche memorizzato è limitato alle ultime dodici.</para>
+
+<para>Per annullare l'ultima modifica, seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice>. Per riapplicare l'ultima modifica annullata, seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rifai</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Per annullare una modifica diversa dall'ultima, fai clic sul pulsante <guibutton>Annulla</guibutton> nella barra degli strumenti e tieni premuto il pulsante del mouse. Sarà visualizzata una lista di azioni dalla quale puoi scegliere quale annullare. Se non vedi l'azione che stai cercando, tieni presente che potresti dover annullare modifiche più recenti dalle quali dipende la modifica desiderata. Per esempio, se hai modificato un avviso e l'hai eliminato, non puoi annullare la modifica prima di aver annullato l'eliminazione.</para>
+
+<para>Si può riapplicare una modifica dopo l'ultima in modo simile, usando il pulsante <guibutton>Rifai</guibutton> della barra degli strumenti.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="alarm-edit-dlg">
-<title
->La finestra di modifica degli avvisi</title>
+<title>La finestra di modifica degli avvisi</title>
-<para
->La finestra di modifica degli avvisi ti permette di visualizzare e modificare un avviso.</para>
+<para>La finestra di modifica degli avvisi ti permette di visualizzare e modificare un avviso.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Schermata della finestra di modifica degli avvisi</screeninfo>
+<screeninfo>Schermata della finestra di modifica degli avvisi</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di modifica degli avvisi</phrase>
+<phrase>La finestra di modifica degli avvisi</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Azione di avviso</title>
+<title>Azione di avviso</title>
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Azione</guilabel
->, scegli il tipo di avviso:</para>
+<para>Nel riquadro <guilabel>Azione</guilabel>, scegli il tipo di avviso:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Testo</guilabel
->, per inserire il testo di un messaggio di avviso (che può includere ritorni a capo) nella casella di testo. Imposta le seguenti opzioni:</para>
+<para><guilabel>Testo</guilabel>, per inserire il testo di un messaggio di avviso (che può includere ritorni a capo) nella casella di testo. Imposta le seguenti opzioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->L'opzione <guilabel
->Suono</guilabel
-> ti permette di selezionare se vuoi che venga emesso un segnale sonoro quando viene mostrato il messaggio di avviso. Scegli:</para>
+<para>L'opzione <guilabel>Suono</guilabel> ti permette di selezionare se vuoi che venga emesso un segnale sonoro quando viene mostrato il messaggio di avviso. Scegli:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nessuno</guilabel
-> per mostrare l'avviso in silenzio.</para>
+<para><guilabel>Nessuno</guilabel> per mostrare l'avviso in silenzio.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Bip</guilabel
-> per fare un <quote
->bip</quote
->.</para>
+<para><guilabel>Bip</guilabel> per fare un <quote>bip</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Pronuncia</guilabel
-> per far pronunciare il messaggio oltre a visualizzarlo. Questa opzione è disponibile solo se hai installato e configurato <application
->KTTSD</application
-> (dal pacchetto tdeaccessibility), oltre a un sintetizzatore vocale, per esempio <application
->Festival</application
->.</para>
+<para><guilabel>Pronuncia</guilabel> per far pronunciare il messaggio oltre a visualizzarlo. Questa opzione è disponibile solo se hai installato e configurato <application>KTTSD</application> (dal pacchetto tdeaccessibility), oltre a un sintetizzatore vocale, per esempio <application>Festival</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->File audio</guilabel
-> per riprodurre un file sonoro. Usa il pulsante a destra per visualizzare la finestra dei file audio, che ti permette di selezionarne uno da riprodurre e impostare le opzioni del volume e della ripetizione. Se passi il mouse sul selettore, un suggerimento indicherà il file audio attualmente selezionato.</para>
+<para><guilabel>File audio</guilabel> per riprodurre un file sonoro. Usa il pulsante a destra per visualizzare la finestra dei file audio, che ti permette di selezionarne uno da riprodurre e impostare le opzioni del volume e della ripetizione. Se passi il mouse sul selettore, un suggerimento indicherà il file audio attualmente selezionato.</para>
-<note
-><para
->&kalarm; usa il server sonoro &arts; per la ripetizione ed il controllo del volume. Se &kalarm; è stato compilato senza il supporto per &arts;, le opzioni di ripetizione e del volume non saranno disponibili, e al posto della finestra completa dei file audio apparirà un semplice selettore di file.</para
-></note>
+<note><para>&kalarm; usa il server sonoro &arts; per la ripetizione ed il controllo del volume. Se &kalarm; è stato compilato senza il supporto per &arts;, le opzioni di ripetizione e del volume non saranno disponibili, e al posto della finestra completa dei file audio apparirà un semplice selettore di file.</para></note>
-<para
->Nella finestra dei file audio:</para>
+<para>Nella finestra dei file audio:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Inserisci il percorso del file audio, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione di file. Puoi ascoltare il file selezionato facendo clic sul pulsante di riproduzione a sinistra della casella di testo. Quel pulsante cambia funzione per permetterti di interrompere la riproduzione quando ne hai abbastanza.</para>
+<para>Inserisci il percorso del file audio, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione di file. Puoi ascoltare il file selezionato facendo clic sul pulsante di riproduzione a sinistra della casella di testo. Quel pulsante cambia funzione per permetterti di interrompere la riproduzione quando ne hai abbastanza.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Ripeti</guilabel
-> per ripetere il file audio in ciclo per tutta la durata dell'avviso (la finestra del messaggio di avviso contiene un pulsante per fermare la riproduzione del suono se avessi bisogno di un po' di silenzio ma non vuoi chiudere l'avviso).</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Ripeti</guilabel> per ripetere il file audio in ciclo per tutta la durata dell'avviso (la finestra del messaggio di avviso contiene un pulsante per fermare la riproduzione del suono se avessi bisogno di un po' di silenzio ma non vuoi chiudere l'avviso).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Volume</guilabel
-> e regola il cursore di controllo se vuoi regolare il volume di riproduzione dell'audio.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Volume</guilabel> e regola il cursore di controllo se vuoi regolare il volume di riproduzione dell'audio.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se vuoi, puoi sfumare il volume. <quote
->Sfumare</quote
-> vuol dire iniziare a riprodurre il file audio a un volume e cambiarlo gradualmente al volume finale entro un tempo predeterminato. Il volume finale è quello inserito nella casella <guilabel
->Volume</guilabel
->. Per abilitare la sfumatura, seleziona <guilabel
->Sfuma</guilabel
->, inserisci il periodo di sfumatura in secondi nel campo <guilabel
->Durata della sfumatura</guilabel
->, e regola il cursore del <guilabel
->Volume iniziale</guilabel
->.</para>
+<para>Se vuoi, puoi sfumare il volume. <quote>Sfumare</quote> vuol dire iniziare a riprodurre il file audio a un volume e cambiarlo gradualmente al volume finale entro un tempo predeterminato. Il volume finale è quello inserito nella casella <guilabel>Volume</guilabel>. Per abilitare la sfumatura, seleziona <guilabel>Sfuma</guilabel>, inserisci il periodo di sfumatura in secondi nel campo <guilabel>Durata della sfumatura</guilabel>, e regola il cursore del <guilabel>Volume iniziale</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Quando possibile, si userà &kmix; per impostare i volumi. Ciò assicura che il volume a cui l'avviso viene riprodotto sia indipendente dalle modifiche al livello sonoro del sistema. Se &kmix; non è installato (o è precedente a &kde; 3.1), il volume viene impostato relativamente al livello sonoro vigente al momento dell'attivazione dell'avviso. In questo caso, il volume a cui sarà riprodotto l'avviso cambierà a seconda delle modifiche al livello sonoro del sistema.</para
-></note>
+<note><para>Quando possibile, si userà &kmix; per impostare i volumi. Ciò assicura che il volume a cui l'avviso viene riprodotto sia indipendente dalle modifiche al livello sonoro del sistema. Se &kmix; non è installato (o è precedente a &kde; 3.1), il volume viene impostato relativamente al livello sonoro vigente al momento dell'attivazione dell'avviso. In questo caso, il volume a cui sarà riprodotto l'avviso cambierà a seconda delle modifiche al livello sonoro del sistema.</para></note>
-<tip
-><para
->Puoi usare il pulsante <guibutton
->Prova</guibutton
-> per provare il volume selezionato.</para
-></tip>
+<tip><para>Puoi usare il pulsante <guibutton>Prova</guibutton> per provare il volume selezionato.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usa il pulsante <guibutton
->Carattere e colore...</guibutton
-> per selezionare un carattere e i colori di sfondo e primo piano del messaggio di avviso. Nella finestra <guilabel
->Scegli il carattere e i colori dell'avviso</guilabel
-> seleziona <guilabel
->Usa carattere predefinito</guilabel
-> per visualizzare il messaggio in qualsiasi carattere sia quello predefinito al momento della visualizzazione dell'avviso. Per scegliere un carattere particolare per il messaggio, deseleziona <guilabel
->Usa carattere predefinito</guilabel
-> (il carattere predefinito e i colori mostrati nelle liste di selezione dei colori possono essere impostati nella <link linkend="preferences-fontcolour"
->finestra delle preferenze</link
->).</para>
+<para>Usa il pulsante <guibutton>Carattere e colore...</guibutton> per selezionare un carattere e i colori di sfondo e primo piano del messaggio di avviso. Nella finestra <guilabel>Scegli il carattere e i colori dell'avviso</guilabel> seleziona <guilabel>Usa carattere predefinito</guilabel> per visualizzare il messaggio in qualsiasi carattere sia quello predefinito al momento della visualizzazione dell'avviso. Per scegliere un carattere particolare per il messaggio, deseleziona <guilabel>Usa carattere predefinito</guilabel> (il carattere predefinito e i colori mostrati nelle liste di selezione dei colori possono essere impostati nella <link linkend="preferences-fontcolour">finestra delle preferenze</link>).</para>
-<para
->Il carattere e i colori selezionati sono indicati da un testo campione di fianco al pulsante. Puoi modificare questo testo per visualizzare eventuali caratteri speciali.</para>
+<para>Il carattere e i colori selezionati sono indicati da un testo campione di fianco al pulsante. Puoi modificare questo testo per visualizzare eventuali caratteri speciali.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usa il pulsante <guibutton
->Azioni speciali...</guibutton
-> per specificare i comandi da shell da eseguire prima o dopo aver visualizzato l'avviso. Nella finestra <guilabel
->Azioni speciali dell'avviso</guilabel
->:</para>
+<para>Usa il pulsante <guibutton>Azioni speciali...</guibutton> per specificare i comandi da shell da eseguire prima o dopo aver visualizzato l'avviso. Nella finestra <guilabel>Azioni speciali dell'avviso</guilabel>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Nel campo dell'<guilabel
->Azione di preavviso</guilabel
->, inserisci un comando di shell da eseguire prima della visualizzazione dell'avviso. Nota che &kalarm; non attenderà il completamento del comando prima di visualizzare l'avviso.</para>
+<para>Nel campo dell'<guilabel>Azione di preavviso</guilabel>, inserisci un comando di shell da eseguire prima della visualizzazione dell'avviso. Nota che &kalarm; non attenderà il completamento del comando prima di visualizzare l'avviso.</para>
-<para
->Un'azione di preavviso viene eseguita una sola volta quando il messaggio di avviso viene visualizzato per la prima volta, incluso il caso in cui un eventuale promemoria venga sostituito dal messaggio di avviso vero e proprio. <emphasis
->Non</emphasis
-> viene eseguita in nessuna delle circostanze seguenti:</para>
+<para>Un'azione di preavviso viene eseguita una sola volta quando il messaggio di avviso viene visualizzato per la prima volta, incluso il caso in cui un eventuale promemoria venga sostituito dal messaggio di avviso vero e proprio. <emphasis>Non</emphasis> viene eseguita in nessuna delle circostanze seguenti:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Quando viene visualizzato un promemoria.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quando il messaggio viene visualizzato di nuovo dopo averlo rimandato.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quando il messaggio era visibile al momento in cui sei uscito dal sistema e viene ripristinato quando rientri.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quando un avviso ricorrente si attiva ma il messaggio di avviso (o un messaggio di avviso rimandato) da una precedente ricorrenza dell'avviso è ancora visibile; vale a dire, quando la ricorrenza precedente non è ancora stata accettata.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Quando viene visualizzato un promemoria.</para></listitem>
+<listitem><para>Quando il messaggio viene visualizzato di nuovo dopo averlo rimandato.</para></listitem>
+<listitem><para>Quando il messaggio era visibile al momento in cui sei uscito dal sistema e viene ripristinato quando rientri.</para></listitem>
+<listitem><para>Quando un avviso ricorrente si attiva ma il messaggio di avviso (o un messaggio di avviso rimandato) da una precedente ricorrenza dell'avviso è ancora visibile; vale a dire, quando la ricorrenza precedente non è ancora stata accettata.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Nel campo dell'<guilabel
->Azione dopo l'avviso</guilabel
->, inserisci un comando di shell da eseguire quando l'avviso viene accettato (sia facendo clic su <guibutton
->Chiudi</guibutton
-> o usando il pulsante di chiusura nella barra del titolo della finestra). <emphasis
->Non</emphasis
-> viene eseguito in nessuno delle circostanze seguenti:</para>
+<para>Nel campo dell'<guilabel>Azione dopo l'avviso</guilabel>, inserisci un comando di shell da eseguire quando l'avviso viene accettato (sia facendo clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> o usando il pulsante di chiusura nella barra del titolo della finestra). <emphasis>Non</emphasis> viene eseguito in nessuno delle circostanze seguenti:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Quando si chiude un promemoria.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quando rimandi l'avviso, tranne quando l'avviso viene finalmente accettato.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Quando il messaggio di avviso viene chiuso a seguito dell'uscita dal sistema.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Quando si chiude un promemoria.</para></listitem>
+<listitem><para>Quando rimandi l'avviso, tranne quando l'avviso viene finalmente accettato.</para></listitem>
+<listitem><para>Quando il messaggio di avviso viene chiuso a seguito dell'uscita dal sistema.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vedi la descrizione degli avvisi con comando più avanti per i dettagli su come vengono eseguiti i comandi di shell.</para>
+<para>Vedi la descrizione degli avvisi con comando più avanti per i dettagli su come vengono eseguiti i comandi di shell.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->File</guilabel
->, per inserire il percorso o l'&URL; di un file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio di avviso. Usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file. Imposta le opzioni come per gli avvisi testuali sopra, ma nota che l'opzione <guilabel
->Pronuncia</guilabel
-> non è disponibile.</para>
+<para><guilabel>File</guilabel>, per inserire il percorso o l'&URL; di un file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio di avviso. Usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file. Imposta le opzioni come per gli avvisi testuali sopra, ma nota che l'opzione <guilabel>Pronuncia</guilabel> non è disponibile.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Comando</guilabel
-> per inserire un comando da eseguire.</para>
+<para><guilabel>Comando</guilabel> per inserire un comando da eseguire.</para>
-<note
-><para
->Questa opzione non è disponibile se &kde; è in esecuzione in modalità kiosk.</para
-></note>
+<note><para>Questa opzione non è disponibile se &kde; è in esecuzione in modalità kiosk.</para></note>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La casella <guilabel
->Inserisci uno script</guilabel
-> permette di scegliere se inserire una riga di comando di shell o uno script.</para>
+<para>La casella <guilabel>Inserisci uno script</guilabel> permette di scegliere se inserire una riga di comando di shell o uno script.</para>
-<para
->Se questa opzione non è selezionata, puoi inserire una riga di comando di shell da eseguire. Il comando viene passato direttamente alla shell predefinita (definita dalla variabile d'ambiente <envar
->SHELL</envar
->), e può includere qualsiasi opzione, parametro, comando incanalato, eccetera permessi dalla shell in un comando di una sola riga.</para>
+<para>Se questa opzione non è selezionata, puoi inserire una riga di comando di shell da eseguire. Il comando viene passato direttamente alla shell predefinita (definita dalla variabile d'ambiente <envar>SHELL</envar>), e può includere qualsiasi opzione, parametro, comando incanalato, eccetera permessi dalla shell in un comando di una sola riga.</para>
-<para
->Se questa opzione è segnata, puoi inserire il testo di uno script da eseguire. Ricorda di includere una prima riga come <literal
->#!/bin/bash</literal
-> per assicurarti che sia chiamato il giusto interprete dei comandi.</para>
+<para>Se questa opzione è segnata, puoi inserire il testo di uno script da eseguire. Ricorda di includere una prima riga come <literal>#!/bin/bash</literal> per assicurarti che sia chiamato il giusto interprete dei comandi.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usa il riquadro <guilabel
->Output del comando</guilabel
-> per specificare cosa vuoi fare con l'output da terminale prodotto dal comando nella sua esecuzione.</para>
+<para>Usa il riquadro <guilabel>Output del comando</guilabel> per specificare cosa vuoi fare con l'output da terminale prodotto dal comando nella sua esecuzione.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Esegui in una finestra di terminale</guilabel
-> per far eseguire il comando in una finestra di terminale. Puoi scegliere quale tipo di finestra usare nella <link linkend="preferences-general"
->finestra delle preferenze</link
->.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Esegui in una finestra di terminale</guilabel> per far eseguire il comando in una finestra di terminale. Puoi scegliere quale tipo di finestra usare nella <link linkend="preferences-general">finestra delle preferenze</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Registra su file</guilabel
-> per salvare l'output del comando in un file. L'output, prefissato con un'intestazione che indica l'ora programmata di esecuzione del comando, sarà aggiunto a ogni contenuto preesistente del file. Inserisci il nome del file nella casella di testo, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Registra su file</guilabel> per salvare l'output del comando in un file. L'output, prefissato con un'intestazione che indica l'ora programmata di esecuzione del comando, sarà aggiunto a ogni contenuto preesistente del file. Inserisci il nome del file nella casella di testo, o usa il pulsante di fianco alla casella di testo per visualizzare una finestra di selezione dei file.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Scarta</guilabel
-> per buttare via l'output del comando.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Scarta</guilabel> per buttare via l'output del comando.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1201,39 +603,17 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Posta</guilabel
-> per inserire un messaggio di posta da inviare. Inserisci gli indirizzi dei destinatari, l'oggetto e il corpo del messaggio nei tre campi di testo. Usa il pulsante di fianco alla casella dei destinatari per visualizzare la rubrica di &kde; da cui puoi selezionare i destinatari del messaggio di posta. Si possono aggiungere allegati usando il pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
->. Nota che i file allegati devono esistere all'attivazione dell'avviso: non ne viene fatta una copia al momento della configurazione. Per rimuovere un allegato, evidenzialo nella lista a cascata e fai clic sul pulsante <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->.</para>
+<para><guilabel>Posta</guilabel> per inserire un messaggio di posta da inviare. Inserisci gli indirizzi dei destinatari, l'oggetto e il corpo del messaggio nei tre campi di testo. Usa il pulsante di fianco alla casella dei destinatari per visualizzare la rubrica di &kde; da cui puoi selezionare i destinatari del messaggio di posta. Si possono aggiungere allegati usando il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Nota che i file allegati devono esistere all'attivazione dell'avviso: non ne viene fatta una copia al momento della configurazione. Per rimuovere un allegato, evidenzialo nella lista a cascata e fai clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>.</para>
-<para
->Imposta le seguenti opzioni:</para>
+<para>Imposta le seguenti opzioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La casella combinata <guilabel
->Da</guilabel
-> permette di selezionare quale identità di &kmail; usare come tuo indirizzo di posta per inviare il messaggio. Questa opzione appare solo se l'indirizzo di posta del mittente nella <link linkend="preferences-email"
->finestra delle preferenze</link
-> è impostato a <guilabel
->Usa le identità di &kmail;</guilabel
->. Altrimenti, il tuo indirizzo di posta viene preimpostato nella <link linkend="preferences-email"
->finestra delle preferenze</link
->, rendendo questa opzione irrilevante.</para>
+<para>La casella combinata <guilabel>Da</guilabel> permette di selezionare quale identità di &kmail; usare come tuo indirizzo di posta per inviare il messaggio. Questa opzione appare solo se l'indirizzo di posta del mittente nella <link linkend="preferences-email">finestra delle preferenze</link> è impostato a <guilabel>Usa le identità di &kmail;</guilabel>. Altrimenti, il tuo indirizzo di posta viene preimpostato nella <link linkend="preferences-email">finestra delle preferenze</link>, rendendo questa opzione irrilevante.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Mandami una copia del messaggio</guilabel
-> per farti inviare una copia riservata del messaggio di posta all'attivazione dell'avviso. L'indirizzo a cui la copia sarà inviata può essere impostato nella <link linkend="preferences-email"
->finestra delle preferenze</link
->, con come valore predefinito l'indirizzo di posta impostato nel centro di controllo di &kde;.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Mandami una copia del messaggio</guilabel> per farti inviare una copia riservata del messaggio di posta all'attivazione dell'avviso. L'indirizzo a cui la copia sarà inviata può essere impostato nella <link linkend="preferences-email">finestra delle preferenze</link>, con come valore predefinito l'indirizzo di posta impostato nel centro di controllo di &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1242,645 +622,292 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Rinvio</title>
+<title>Rinvio</title>
-<para
->Se l'avviso è ricorrente ed è stato rinviato dopo l'ultima volta che è stato visualizzato, il riquadro <guilabel
->Avviso rimandato</guilabel
-> mostra l'ora a cui è stato rimandato. <guibutton
->Cambia...</guibutton
-> visualizza una finestra che permette di cambiare l'ora di rinvio o annullarlo del tutto.</para>
+<para>Se l'avviso è ricorrente ed è stato rinviato dopo l'ultima volta che è stato visualizzato, il riquadro <guilabel>Avviso rimandato</guilabel> mostra l'ora a cui è stato rimandato. <guibutton>Cambia...</guibutton> visualizza una finestra che permette di cambiare l'ora di rinvio o annullarlo del tutto.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Data e ora</title>
+<title>Data e ora</title>
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Data e ora</guilabel
-> seleziona un'opzione fra</para>
+<para>Nel riquadro <guilabel>Data e ora</guilabel> seleziona un'opzione fra</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Alla data e ora</guilabel
-> per inserire la data e l'ora di attivazione dell'avviso. Segna <guilabel
->A qualsiasi ora</guilabel
-> se vuoi specificare solo una data: in questo caso, l'avviso sarà visualizzato alla prima occasione dopo l'ora di inizio della giornata configurata, il giorno specificato (la sezione su come <link linkend="preferences-general"
->configurare &kalarm;</link
-> descrive come impostare l'ora di inizio della giornata).</para>
+<para><guilabel>Alla data e ora</guilabel> per inserire la data e l'ora di attivazione dell'avviso. Segna <guilabel>A qualsiasi ora</guilabel> se vuoi specificare solo una data: in questo caso, l'avviso sarà visualizzato alla prima occasione dopo l'ora di inizio della giornata configurata, il giorno specificato (la sezione su come <link linkend="preferences-general">configurare &kalarm;</link> descrive come impostare l'ora di inizio della giornata).</para>
-<para
->Per un avviso non ricorrente, la data e l'ora inserite devono essere nel futuro, o, se inserisci sono una data, deve essere oggi o più avanti. Per un avviso ricorrente, non ci sono restrizioni del genere perché la data e l'ora d'inizio saranno regolate automaticamente alla prima ricorrenza dopo l'ora attuale.</para>
+<para>Per un avviso non ricorrente, la data e l'ora inserite devono essere nel futuro, o, se inserisci sono una data, deve essere oggi o più avanti. Per un avviso ricorrente, non ci sono restrizioni del genere perché la data e l'ora d'inizio saranno regolate automaticamente alla prima ricorrenza dopo l'ora attuale.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tempo da adesso</guilabel
-> per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso.</para>
+<para><guilabel>Tempo da adesso</guilabel> per inserire dopo quanto tempo (in ore e minuti) dalla creazione si deve attivare l'avviso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Promemoria</title>
+<title>Promemoria</title>
-<para
->Per un avviso visivo, seleziona <guilabel
->Promemoria</guilabel
-> se vuoi visualizzare un promemoria in anticipo sull'avviso principale e ciascuna delle sue ricorrenze (se ce ne sono). Inserisci quanto in anticipo usando i controlli di modifica di fianco alla casella di testo.</para>
+<para>Per un avviso visivo, seleziona <guilabel>Promemoria</guilabel> se vuoi visualizzare un promemoria in anticipo sull'avviso principale e ciascuna delle sue ricorrenze (se ce ne sono). Inserisci quanto in anticipo usando i controlli di modifica di fianco alla casella di testo.</para>
-<note
-><para
->I promemoria non sono visualizzati per le sottoripetizioni interne a una ricorrenza. I promemoria sono visualizzati solo prima di ogni ricorrenza principale dell'avviso.</para
-></note>
+<note><para>I promemoria non sono visualizzati per le sottoripetizioni interne a una ricorrenza. I promemoria sono visualizzati solo prima di ogni ricorrenza principale dell'avviso.</para></note>
-<para
->Se l'avviso è ricorrente, seleziona <guilabel
->Promemoria solo per la prima ricorrenza</guilabel
-> se vuoi solo un promemoria prima della prima ricorrenza dell'avviso. Se questo non è selezionato, il periodo del promemoria è limitato ad essere inferiore all'intervallo di ricorrenza.</para>
+<para>Se l'avviso è ricorrente, seleziona <guilabel>Promemoria solo per la prima ricorrenza</guilabel> se vuoi solo un promemoria prima della prima ricorrenza dell'avviso. Se questo non è selezionato, il periodo del promemoria è limitato ad essere inferiore all'intervallo di ricorrenza.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Annullamento</title>
+<title>Annullamento</title>
-<para
->Le opzioni di annullamento in caso di ritardo determinano cosa si fa con l'avviso dopo la sua ora programmata:</para>
+<para>Le opzioni di annullamento in caso di ritardo determinano cosa si fa con l'avviso dopo la sua ora programmata:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La casella <guilabel
->Annulla se in ritardo</guilabel
-> determina cosa succede se l'avviso non può essere attivato all'ora programmata.</para>
+<para>La casella <guilabel>Annulla se in ritardo</guilabel> determina cosa succede se l'avviso non può essere attivato all'ora programmata.</para>
-<para
->Seleziona questa casella per annullare l'avviso se non può essere attivato entro un periodo di tempo specificato dopo l'ora programmata. Il periodo di tempo è selezionato usando i controlli che appaiono quando attivi la casella. Per esempio, se inserisci un periodo di un'ora, l'avviso sarà attivato alla prima occasione fino ad un'ora dopo l'ora programmata, ma se non può essere attivato entro quel termine sarà annullato.</para>
+<para>Seleziona questa casella per annullare l'avviso se non può essere attivato entro un periodo di tempo specificato dopo l'ora programmata. Il periodo di tempo è selezionato usando i controlli che appaiono quando attivi la casella. Per esempio, se inserisci un periodo di un'ora, l'avviso sarà attivato alla prima occasione fino ad un'ora dopo l'ora programmata, ma se non può essere attivato entro quel termine sarà annullato.</para>
-<note
-><para
->Il ritardo degli avvisi di sola data, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione <guilabel
->A qualsiasi ora</guilabel
->, viene calcolato a partire dall'ora di inizio della giornata alla data programmata dell'avviso.</para
-></note>
+<note><para>Il ritardo degli avvisi di sola data, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione <guilabel>A qualsiasi ora</guilabel>, viene calcolato a partire dall'ora di inizio della giornata alla data programmata dell'avviso.</para></note>
-<para
->Non selezionare la casella per far scattare l'avviso alla prima occasione dopo l'ora programmata, indipendentemente dal ritardo.</para>
+<para>Non selezionare la casella per far scattare l'avviso alla prima occasione dopo l'ora programmata, indipendentemente dal ritardo.</para>
-<note
-><para
->Un avviso può essere attivato solo quando sei collegato al computer, e quando sia <application
->X</application
-> che il <application
->demone degli avvisi</application
-> sono in esecuzione.</para
-></note>
+<note><para>Un avviso può essere attivato solo quando sei collegato al computer, e quando sia <application>X</application> che il <application>demone degli avvisi</application> sono in esecuzione.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo</guilabel
-> se vuoi che la finestra degli avvisi sia chiusa automaticamente se è ancora visibile alla scadenza dell'ora di annullamento per ritardo.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo</guilabel> se vuoi che la finestra degli avvisi sia chiusa automaticamente se è ancora visibile alla scadenza dell'ora di annullamento per ritardo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Ricorrenza</title>
-
-<para
->Specifica se e come ripetere l'avviso usando la scheda <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Le caratteristiche fondamentali di ripetizione degli avvisi sono visualizzate per convenienza nel titolo della scheda <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->. L'intervallo di ricorrenza viene visualizzato per primo, seguito da qualsiasi intervallo di sottoripetizione configurato con il pulsante <guibutton
->Sottoripetizione</guibutton
->.</para
-></note>
-
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Regola di ricorrenza</guilabel
->, imposta il tipo di ricorrenza o il periodo di tempo come segue:</para>
+<title>Ricorrenza</title>
+
+<para>Specifica se e come ripetere l'avviso usando la scheda <guilabel>Ricorrenza</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Le caratteristiche fondamentali di ripetizione degli avvisi sono visualizzate per convenienza nel titolo della scheda <guilabel>Ricorrenza</guilabel>. L'intervallo di ricorrenza viene visualizzato per primo, seguito da qualsiasi intervallo di sottoripetizione configurato con il pulsante <guibutton>Sottoripetizione</guibutton>.</para></note>
+
+<para>Nel riquadro <guilabel>Regola di ricorrenza</guilabel>, imposta il tipo di ricorrenza o il periodo di tempo come segue:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Per attivare l'avviso una volta sola, seleziona <guilabel
->Nessuna ricorrenza</guilabel
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->All'accesso</guilabel
-> per attivare l'avviso ogni volta che accedi al sistema fino alla data e ora di conclusione pianificate, quando l'avviso sarà attivato per l'ultima volta (nota che un avviso ripetuto all'accesso sarà anche attivato ogni volta che abiliti gli avvisi, e ogni volta che riavvii o azzeri il <application
->demone degli avvisi</application
->).</para
-></listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Per far ricorrere l'avviso a intervalli regolari, seleziona uno dei tipi di periodo di tempo e inserisci quanti periodi dovrebbero passare tra le ricorrenze nella casella <guilabel
->Ricorri ogni</guilabel
->. Per esempio, per ripetere bisettimanalmente, potresti selezionare <guilabel
->Quotidiana</guilabel
-> e inserire un valore pari a 14, o selezionare <guilabel
->Settimanale</guilabel
-> e inserire un valore pari a 2. A seconda del periodo di tempo selezionato, potresti avere altre opzioni:</para>
+<listitem><para>Per attivare l'avviso una volta sola, seleziona <guilabel>Nessuna ricorrenza</guilabel>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>All'accesso</guilabel> per attivare l'avviso ogni volta che accedi al sistema fino alla data e ora di conclusione pianificate, quando l'avviso sarà attivato per l'ultima volta (nota che un avviso ripetuto all'accesso sarà anche attivato ogni volta che abiliti gli avvisi, e ogni volta che riavvii o azzeri il <application>demone degli avvisi</application>).</para></listitem>
+
+<listitem>
+<para>Per far ricorrere l'avviso a intervalli regolari, seleziona uno dei tipi di periodo di tempo e inserisci quanti periodi dovrebbero passare tra le ricorrenze nella casella <guilabel>Ricorri ogni</guilabel>. Per esempio, per ripetere bisettimanalmente, potresti selezionare <guilabel>Quotidiana</guilabel> e inserire un valore pari a 14, o selezionare <guilabel>Settimanale</guilabel> e inserire un valore pari a 2. A seconda del periodo di tempo selezionato, potresti avere altre opzioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Per una ricorrenza settimanale, seleziona tutti i giorni della settimana nei quali vuoi attivare l'avviso.</para>
+<para>Per una ricorrenza settimanale, seleziona tutti i giorni della settimana nei quali vuoi attivare l'avviso.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per una ricorrenza mensile, puoi scegliere una data fissa o una posizione (per esempio, <quote
->il secondo martedì del mese</quote
->).</para>
+<para>Per una ricorrenza mensile, puoi scegliere una data fissa o una posizione (per esempio, <quote>il secondo martedì del mese</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Per una ricorrenza annuale, puoi scegliere un giorno fisso di un mese o una posizione nel mese (per esempio <quote
->l'ultimo sabato di maggio</quote
->). Seleziona tutti i mesi dell'anno in cui vuoi attivare l'avviso.</para>
+<para>Per una ricorrenza annuale, puoi scegliere un giorno fisso di un mese o una posizione nel mese (per esempio <quote>l'ultimo sabato di maggio</quote>). Seleziona tutti i mesi dell'anno in cui vuoi attivare l'avviso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Per impostare un avviso giornaliero in modo che sia attivi solo nei giorni feriali, usa una ricorrenza settimanale e seleziona tutti i giorni lavorativi.</para
-></tip>
+<tip><para>Per impostare un avviso giornaliero in modo che sia attivi solo nei giorni feriali, usa una ricorrenza settimanale e seleziona tutti i giorni lavorativi.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Fine della ricorrenza</guilabel
->, imposta l'intervallo di ricorrenza come segue:</para>
+<para>Nel riquadro <guilabel>Fine della ricorrenza</guilabel>, imposta l'intervallo di ricorrenza come segue:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Senza fine</guilabel
-> per ripetere senza fine.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Finisci dopo</guilabel
-> per specificare il numero totale di ricorrenze dell'avviso.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Finisci entro</guilabel
-> per specificare la data e l'ora fino alle quali l'avviso verrà ripetuto.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Senza fine</guilabel> per ripetere senza fine.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Finisci dopo</guilabel> per specificare il numero totale di ricorrenze dell'avviso.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Finisci entro</guilabel> per specificare la data e l'ora fino alle quali l'avviso verrà ripetuto.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se vuoi escludere certe date e ore dalla ricorrenza che hai configurato, specificale nel riquadro <guilabel
->Eccezioni</guilabel
->. La lista di eccezioni (cioè date e ore escluse) è visualizzata a sinistra. Per aggiungere una nuova eccezione, inserisci una data a destra e premi <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->. Per cambiare un'eccezione, selezionala nella lista, inserisci la nuova data a destra e premi <guibutton
->Cambia</guibutton
->. Per eliminare un'eccezione, selezionala nella lista e premi <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<para>Se vuoi escludere certe date e ore dalla ricorrenza che hai configurato, specificale nel riquadro <guilabel>Eccezioni</guilabel>. La lista di eccezioni (cioè date e ore escluse) è visualizzata a sinistra. Per aggiungere una nuova eccezione, inserisci una data a destra e premi <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Per cambiare un'eccezione, selezionala nella lista, inserisci la nuova data a destra e premi <guibutton>Cambia</guibutton>. Per eliminare un'eccezione, selezionala nella lista e premi <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
<sect3>
-<title
->Sottoripetizione</title>
-
-<para
->Puoi usare il pulsante <guibutton
->Sottoripetizione</guibutton
-> per configurare una ripetizione all'interno di un'altra. In questo caso, ogni volta che l'avviso si deve attivare secondo la ricorrenza principale, invece di essere attivato una volta sola, viene attivato ripetutamente secondo la specifica della sottoripetizione. Per esempio, per configurare un avviso che si ripete ogni ora da mezzogiorno alle sei di sera ogni giovedì, potresti configurare una ricorrenza settimanale per il giovedì alle 12:00, e usare la finestra della sottoripetizione per specificare un intervallo di un'ora e un conto di sei unità o una durata di sei ore.</para>
-
-<para
->Nella finestra di sottoripetizione che viene visualizzata quando fai clic sul pulsante <guibutton
->Sottoripetizione</guibutton
->, seleziona <guilabel
->Ripeti ogni</guilabel
-> per configurare una ripetizione, o deselezionalo per rimuoverla. Se <guilabel
->Ripeti ogni</guilabel
-> è selezionato, configura la ripetizione come segue:</para>
+<title>Sottoripetizione</title>
+
+<para>Puoi usare il pulsante <guibutton>Sottoripetizione</guibutton> per configurare una ripetizione all'interno di un'altra. In questo caso, ogni volta che l'avviso si deve attivare secondo la ricorrenza principale, invece di essere attivato una volta sola, viene attivato ripetutamente secondo la specifica della sottoripetizione. Per esempio, per configurare un avviso che si ripete ogni ora da mezzogiorno alle sei di sera ogni giovedì, potresti configurare una ricorrenza settimanale per il giovedì alle 12:00, e usare la finestra della sottoripetizione per specificare un intervallo di un'ora e un conto di sei unità o una durata di sei ore.</para>
+
+<para>Nella finestra di sottoripetizione che viene visualizzata quando fai clic sul pulsante <guibutton>Sottoripetizione</guibutton>, seleziona <guilabel>Ripeti ogni</guilabel> per configurare una ripetizione, o deselezionalo per rimuoverla. Se <guilabel>Ripeti ogni</guilabel> è selezionato, configura la ripetizione come segue:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Inserisci l'intervallo di tempo tra le ripetizioni nei controlli di fianco a <guilabel
->Ripeti ogni</guilabel
->. Seleziona le unità di tempo desiderate (per esempio <guilabel
->giorni</guilabel
->) e inserisci il numero di unità.</para>
+<listitem><para>Inserisci l'intervallo di tempo tra le ripetizioni nei controlli di fianco a <guilabel>Ripeti ogni</guilabel>. Seleziona le unità di tempo desiderate (per esempio <guilabel>giorni</guilabel>) e inserisci il numero di unità.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Specifica il numero di ripetizioni o la durata:</para>
+<listitem><para>Specifica il numero di ripetizioni o la durata:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Numero di ripetizioni</guilabel
-> per inserire quante volte l'avviso dovrebbe essere attivato dopo la ricorrenza principale. Quindi, per esempio, per far attivare l'avviso quattro volte a ogni ricorrenza principale, cioè tre in più, dovresti inserire 3 qui.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Numero di ripetizioni</guilabel> per inserire quante volte l'avviso dovrebbe essere attivato dopo la ricorrenza principale. Quindi, per esempio, per far attivare l'avviso quattro volte a ogni ricorrenza principale, cioè tre in più, dovresti inserire 3 qui.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Durata</guilabel
-> per inserire il periodo di tempo totale durante il quale l'avviso dovrebbe essere ripetuto. Non deve necessariamente essere un multiplo dell'intervallo di ripetizione: sarà automaticamente arrotondato quando farai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Durata</guilabel> per inserire il periodo di tempo totale durante il quale l'avviso dovrebbe essere ripetuto. Non deve necessariamente essere un multiplo dell'intervallo di ripetizione: sarà automaticamente arrotondato quando farai clic su <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Per evitare la sovrapposizione di sottoripetizioni per lo stesso avviso, la durata di una sottoripetizione è limitata ad essere meno del massimo intervallo tra le ricorrenze principali. Ogni volta che l'avviso ricorre come specificato nella ricorrenza principale, ogni sottoripetizione attiva avviata dalla ricorrenza precedente viene annullata automaticamente.</para
-></note>
+<note><para>Per evitare la sovrapposizione di sottoripetizioni per lo stesso avviso, la durata di una sottoripetizione è limitata ad essere meno del massimo intervallo tra le ricorrenze principali. Ogni volta che l'avviso ricorre come specificato nella ricorrenza principale, ogni sottoripetizione attiva avviata dalla ricorrenza precedente viene annullata automaticamente.</para></note>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Altri controlli</title>
-
-<para
->Per gli avvisi visivi, la casella <guilabel
->Conferma l'accettazione</guilabel
-> permette di specificare se ti sarà chiesta conferma quando chiudi la finestra del messaggio di avviso. Si potrebbe usare come misura di sicurezza per evitare di accettare avvisi per sbaglio.</para>
-
-<para
->Seleziona <guilabel
->Mostra in &korganizer;</guilabel
-> per aggiungere l'avviso al calendario attivo di &korganizer;, dove apparirà come evento senza avviso. Questa opzione permette di tener traccia degli avvisi in &korganizer; continuando a usare le funzionalità di &kalarm;.</para>
-
-<note
-><para
->Se in seguito modifichi od elimini l'avviso in &kalarm;, l'evento di &korganizer; sarà corrispondentemente modificato o eliminato. Però, se modifichi l'evento in &korganizer;, l'avviso di &kalarm; non ne sarà influenzato.</para
-></note>
-
-<para
->Premi il pulsante <guibutton
->Carica modello</guibutton
-> per selezionare un modello con cui preimpostare la finestra, come descritto nella sezione su come <link linkend="create-edit"
->creare e manipolare gli avvisi</link
->. </para>
-
-<para
->Premi il pulsante <guibutton
->Prova</guibutton
-> per provare l'avviso e controllare se funziona correttamente. L'avviso viene eseguito come se fosse stato programmato nel modo normale.</para>
-
-<para
->Premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> quando tutti i dettagli sono corretti per aggiungere l'avviso alla lista degli avvisi in programma.</para>
+<title>Altri controlli</title>
+
+<para>Per gli avvisi visivi, la casella <guilabel>Conferma l'accettazione</guilabel> permette di specificare se ti sarà chiesta conferma quando chiudi la finestra del messaggio di avviso. Si potrebbe usare come misura di sicurezza per evitare di accettare avvisi per sbaglio.</para>
+
+<para>Seleziona <guilabel>Mostra in &korganizer;</guilabel> per aggiungere l'avviso al calendario attivo di &korganizer;, dove apparirà come evento senza avviso. Questa opzione permette di tener traccia degli avvisi in &korganizer; continuando a usare le funzionalità di &kalarm;.</para>
+
+<note><para>Se in seguito modifichi od elimini l'avviso in &kalarm;, l'evento di &korganizer; sarà corrispondentemente modificato o eliminato. Però, se modifichi l'evento in &korganizer;, l'avviso di &kalarm; non ne sarà influenzato.</para></note>
+
+<para>Premi il pulsante <guibutton>Carica modello</guibutton> per selezionare un modello con cui preimpostare la finestra, come descritto nella sezione su come <link linkend="create-edit">creare e manipolare gli avvisi</link>. </para>
+
+<para>Premi il pulsante <guibutton>Prova</guibutton> per provare l'avviso e controllare se funziona correttamente. L'avviso viene eseguito come se fosse stato programmato nel modo normale.</para>
+
+<para>Premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton> quando tutti i dettagli sono corretti per aggiungere l'avviso alla lista degli avvisi in programma.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="message-window">
-<title
->Finestra di messaggio di avviso</title>
+<title>Finestra di messaggio di avviso</title>
-<para
->Al momento di mostrare un messaggio di avviso, esso viene visualizzato su ogni desktop di &kde; e non può essere coperto dalle finestre normali, per essere sicuri di vederlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso era pianificato, in modo da poter vedere se si era via dal computer in quel momento. Per i promemoria, tuttavia, la data e l'ora visualizzate sono per l'avviso principale o la sua ricorrenza, non l'ora del promemoria, e il titolo della finestra è <quote
->Promemoria</quote
->.</para>
+<para>Al momento di mostrare un messaggio di avviso, esso viene visualizzato su ogni desktop di &kde; e non può essere coperto dalle finestre normali, per essere sicuri di vederlo. La finestra del messaggio mostra l'ora per cui l'avviso era pianificato, in modo da poter vedere se si era via dal computer in quel momento. Per i promemoria, tuttavia, la data e l'ora visualizzate sono per l'avviso principale o la sua ricorrenza, non l'ora del promemoria, e il titolo della finestra è <quote>Promemoria</quote>.</para>
-<para
->Le finestre dei messaggi di avviso rimangono visibili finché le accetti, a meno che sia stato selezionato <guilabel
->Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo</guilabel
-> nella <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->. Nel caso di un avviso ricorrente, se rimane una finestra non accettata da una ricorrenza precedente dell'avviso, viene chiusa alla ricorrenza dell'avviso. Ciò evita di dover accettare più copie dello stesso messaggio se tu non volessi o potessi accettare il messaggio al momento della sua comparsa.</para>
+<para>Le finestre dei messaggi di avviso rimangono visibili finché le accetti, a meno che sia stato selezionato <guilabel>Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo</guilabel> nella <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>. Nel caso di un avviso ricorrente, se rimane una finestra non accettata da una ricorrenza precedente dell'avviso, viene chiusa alla ricorrenza dell'avviso. Ciò evita di dover accettare più copie dello stesso messaggio se tu non volessi o potessi accettare il messaggio al momento della sua comparsa.</para>
-<para
->La finestra del messaggio di avviso fornisce le opzioni rilevanti tra le seguenti per l'avviso visualizzato:</para>
+<para>La finestra del messaggio di avviso fornisce le opzioni rilevanti tra le seguenti per l'avviso visualizzato:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Accetta l'avviso facendo clic sul pulsante <guibutton
->Chiudi</guibutton
->. Ciò fa chiudere la finestra (dopo una richiesta di conferma, se hai selezionato <guilabel
->Conferma l'accettazione</guilabel
->).</para>
+<para>Accetta l'avviso facendo clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton>. Ciò fa chiudere la finestra (dopo una richiesta di conferma, se hai selezionato <guilabel>Conferma l'accettazione</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Modifica l'avviso facendo clic sul pulsante <guibutton
->Modifica...</guibutton
->. Ciò visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->.</para>
+<para>Modifica l'avviso facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica...</guibutton>. Ciò visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Visualizza le opzioni di rinvio dell'avviso a più tardi facendo clic sul pulsante <guibutton
->Rimanda...</guibutton
->. Seleziona <guilabel
->Rimanda alla data e ora</guilabel
-> per inserire una data e un'ora per riattivare il messaggio, o seleziona <guilabel
->Rimanda di un certo tempo</guilabel
-> per inserire quanto tempo dopo (in ore e minuti) far riattivare il messaggio. Fai quindi clic su <guibutton
->Rimanda</guibutton
-> per rinviare il messaggio di avviso e chiuderne la finestra.</para>
+<para>Visualizza le opzioni di rinvio dell'avviso a più tardi facendo clic sul pulsante <guibutton>Rimanda...</guibutton>. Seleziona <guilabel>Rimanda alla data e ora</guilabel> per inserire una data e un'ora per riattivare il messaggio, o seleziona <guilabel>Rimanda di un certo tempo</guilabel> per inserire quanto tempo dopo (in ore e minuti) far riattivare il messaggio. Fai quindi clic su <guibutton>Rimanda</guibutton> per rinviare il messaggio di avviso e chiuderne la finestra.</para>
-<note
-><para
->L'ora a cui l'avviso viene rinviato deve essere prima della prossima ricorrenza programmata o del prossimo promemoria. Per questo motivo, il pulsante <guibutton
->Rimanda...</guibutton
-> nella finestra del messaggio di avviso e il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> nella finestra di rinvio sono disabilitati un minuto prima della prossima ricorrenza o promemoria.</para
-></note>
+<note><para>L'ora a cui l'avviso viene rinviato deve essere prima della prossima ricorrenza programmata o del prossimo promemoria. Per questo motivo, il pulsante <guibutton>Rimanda...</guibutton> nella finestra del messaggio di avviso e il pulsante <guibutton>OK</guibutton> nella finestra di rinvio sono disabilitati un minuto prima della prossima ricorrenza o promemoria.</para></note>
-<note
-><para
->Il pulsante <guibutton
->Rimanda...</guibutton
-> non è disponibile per gli avvisi visualizzati all'accesso perché l'opzione <guilabel
->All'accesso</guilabel
-> è selezionata.</para
-></note>
+<note><para>Il pulsante <guibutton>Rimanda...</guibutton> non è disponibile per gli avvisi visualizzati all'accesso perché l'opzione <guilabel>All'accesso</guilabel> è selezionata.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ferma la riproduzione del file audio dell'avviso facendo clic sul pulsante con il simbolo di <quote
->stop</quote
->.</para>
+<para>Ferma la riproduzione del file audio dell'avviso facendo clic sul pulsante con il simbolo di <quote>stop</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se il messaggio di avviso è stato creato trascinando un messaggio di posta da &kmail;, puoi accedere direttamente al messaggio in &kmail; facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di &kmail;. Ciò selezionerà ed evidenzierà il messaggio nell'elenco delle cartelle di &kmail;.</para>
+<para>Se il messaggio di avviso è stato creato trascinando un messaggio di posta da &kmail;, puoi accedere direttamente al messaggio in &kmail; facendo clic sul pulsante che mostra l'icona di &kmail;. Ciò selezionerà ed evidenzierà il messaggio nell'elenco delle cartelle di &kmail;.</para>
-<warning
-><para
->Se gli indici di &kmail; vengono rigenerati, il collegamento al messaggio di &kmail; andrà perso.</para
-></warning>
+<warning><para>Se gli indici di &kmail; vengono rigenerati, il collegamento al messaggio di &kmail; andrà perso.</para></warning>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il pulsante con l'icona di <guiicon
->&kalarm;</guiicon
-> è un modo comodo per attivare &kalarm;.</para>
+<para>Il pulsante con l'icona di <guiicon>&kalarm;</guiicon> è un modo comodo per attivare &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La finestra del messaggio di avviso può essere visualizzata in due modi diversi, a seconda delle tue preferenze. Puoi scegliere il modo dalla <link linkend="preferences-view"
->finestra delle preferenze</link
->.</para>
+<para>La finestra del messaggio di avviso può essere visualizzata in due modi diversi, a seconda delle tue preferenze. Puoi scegliere il modo dalla <link linkend="preferences-view">finestra delle preferenze</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Come finestra normale: in questa modalità, quando compare la finestra del messaggio di avviso, le viene assegnato il fuoco della tastiera, quindi, se in quel momento stai scrivendo, i tasti battuti saranno intercettati dalla finestra invece di andare dall'applicazione originale.</para>
+<para>Come finestra normale: in questa modalità, quando compare la finestra del messaggio di avviso, le viene assegnato il fuoco della tastiera, quindi, se in quel momento stai scrivendo, i tasti battuti saranno intercettati dalla finestra invece di andare dall'applicazione originale.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Come finestra non modale: in questa modalità, il fuoco della tastiera non verrà influenzato dalla comparsa della finestra del messaggio di avviso, quindi non interferirà con la battitura. Però la finestra non ha né barra del titolo né bordo in questa modalità, quindi non può essere spostata o ridimensionata.</para>
+<para>Come finestra non modale: in questa modalità, il fuoco della tastiera non verrà influenzato dalla comparsa della finestra del messaggio di avviso, quindi non interferirà con la battitura. Però la finestra non ha né barra del titolo né bordo in questa modalità, quindi non può essere spostata o ridimensionata.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="system-tray">
-<title
->Operazioni nel vassoio di sistema</title>
+<title>Operazioni nel vassoio di sistema</title>
-<para
->&kalarm; può girare come icona nel vassoio di sistema. Questa icona permette di attivare &kalarm; con un clic, ne indica lo stato e controlla gli avvisi. Un'icona di &kalarm; normale indica che gli avvisi sono sotto controllo, mentre un'icona grigia indica che non lo sono.</para>
+<para>&kalarm; può girare come icona nel vassoio di sistema. Questa icona permette di attivare &kalarm; con un clic, ne indica lo stato e controlla gli avvisi. Un'icona di &kalarm; normale indica che gli avvisi sono sotto controllo, mentre un'icona grigia indica che non lo sono.</para>
-<para
->Se passi il cursore del mouse sull'icona nel vassoio di sistema, viene visualizzato un riassunto dei primi messaggi di avviso delle prossime 24 ore sotto forma di suggerimento. Puoi disattivare questa funzionalità, o configurare il numero di avvisi da visualizzare e il loro formato, nella <link linkend="preferences-view"
->finestra delle preferenze</link
->.</para>
+<para>Se passi il cursore del mouse sull'icona nel vassoio di sistema, viene visualizzato un riassunto dei primi messaggi di avviso delle prossime 24 ore sotto forma di suggerimento. Puoi disattivare questa funzionalità, o configurare il numero di avvisi da visualizzare e il loro formato, nella <link linkend="preferences-view">finestra delle preferenze</link>.</para>
-<para
->Fai clic col &LMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire o sparire la finestra principale di &kalarm;.</para>
+<para>Fai clic col &LMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire o sparire la finestra principale di &kalarm;.</para>
-<para
->Fai clic col &RMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire il suo menu contestuale:</para>
+<para>Fai clic col &RMB; sull'icona del vassoio di sistema per far comparire il suo menu contestuale:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Abilita avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abilita il controllo degli avvisi. Questa opzione appare solo se gli avvisi sono attualmente disabilitati.</action
-></para>
-<para
->Vedi la sezione su come <link linkend="enable-disable"
->Abilitare e disabilitare gli avvisi</link
-> per i dettagli.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Abilita avvisi</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abilita il controllo degli avvisi. Questa opzione appare solo se gli avvisi sono attualmente disabilitati.</action></para>
+<para>Vedi la sezione su come <link linkend="enable-disable">Abilitare e disabilitare gli avvisi</link> per i dettagli.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Disabilita avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Disabilita il controllo degli avvisi.Questa opzione appare solo se gli avvisi sono attualmente abilitati.</action
-></para>
-<para
->Vedi la sezione su come <link linkend="enable-disable"
->Abilitare e disabilitare gli avvisi</link
-> per i dettagli.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Disabilita avvisi</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Disabilita il controllo degli avvisi.Questa opzione appare solo se gli avvisi sono attualmente abilitati.</action></para>
+<para>Vedi la sezione su come <link linkend="enable-disable">Abilitare e disabilitare gli avvisi</link> per i dettagli.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nuovo avviso...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre la finestra di modifica degli avvisi per creare un nuovo avviso.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nuovo avviso...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre la finestra di modifica degli avvisi per creare un nuovo avviso.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Nuovo avviso da modello</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Visualizza la lista dei modelli di avviso in un menu. Quando ne selezioni uno, viene aperta la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con i dettagli di quel modello.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Nuovo avviso da modello</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Visualizza la lista dei modelli di avviso in un menu. Quando ne selezioni uno, viene aperta la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con i dettagli di quel modello.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configura &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Visualizza la finestra delle preferenze di &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->La finestra delle preferenze è descritta nella sezione su come <link linkend="preferences"
->configurare &kalarm;</link
->. Include opzioni relative all'icona del vassoio di sistema di &kalarm;.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Visualizza la finestra delle preferenze di &kalarm;.</action></para>
+<para>La finestra delle preferenze è descritta nella sezione su come <link linkend="preferences">configurare &kalarm;</link>. Include opzioni relative all'icona del vassoio di sistema di &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Ripristina / minimizza</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ripristina o minimizza la finestra principale di &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Questa sezione è disponibile solo se la modalità d'esecuzione è <quote
->continua</quote
-> (vedi la sezione su come <link linkend="preferences-general"
->configurare &kalarm;</link
-> per una descrizione delle modalità d'esecuzione).</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Ripristina / minimizza</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ripristina o minimizza la finestra principale di &kalarm;.</action></para>
+<para>Questa sezione è disponibile solo se la modalità d'esecuzione è <quote>continua</quote> (vedi la sezione su come <link linkend="preferences-general">configurare &kalarm;</link> per una descrizione delle modalità d'esecuzione).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Chiude l'icona del vassoio di sistema di &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Solo nella modalità <quote
->continua</quote
->, chiude anche tutte le finestre principali di &kalarm;. Non ha effetto sul controllo degli avvisi da parte del <application
->demone degli avvisi</application
->, se non hai selezionato <guilabel
->Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel
-> nella finestra delle preferenze.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Chiude l'icona del vassoio di sistema di &kalarm;.</action></para>
+<para>Solo nella modalità <quote>continua</quote>, chiude anche tutte le finestre principali di &kalarm;. Non ha effetto sul controllo degli avvisi da parte del <application>demone degli avvisi</application>, se non hai selezionato <guilabel>Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel> nella finestra delle preferenze.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema</title>
-
-<para
->Devi usare il desktop &kde; o un altro gestore di finestre adatto per poter visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema. Se &kalarm; è in esecuzione in modalità <quote
->continua</quote
->, l'icona del vassoio di sistema è sempre visibile. Queste istruzioni valgono solo per la modalità <quote
->a richiesta</quote
-> (vedi la sezione su come <link linkend="preferences-general"
->configurare &kalarm;</link
-> per una descrizione delle modalità d'esecuzione).</para>
-
-<para
->Per visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra nel vassoio di sistema</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per rimuovere &kalarm; dal vassoio di sistema, fai una delle seguenti azioni:</para>
+<title>Visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema</title>
+
+<para>Devi usare il desktop &kde; o un altro gestore di finestre adatto per poter visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema. Se &kalarm; è in esecuzione in modalità <quote>continua</quote>, l'icona del vassoio di sistema è sempre visibile. Queste istruzioni valgono solo per la modalità <quote>a richiesta</quote> (vedi la sezione su come <link linkend="preferences-general">configurare &kalarm;</link> per una descrizione delle modalità d'esecuzione).</para>
+
+<para>Per visualizzare &kalarm; nel vassoio di sistema, seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra nel vassoio di sistema</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Per rimuovere &kalarm; dal vassoio di sistema, fai una delle seguenti azioni:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Nascondi dal vassoio di sistema</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Nascondi dal vassoio di sistema</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema, e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sull'icona del vassoio di sistema, e scegli <menuchoice><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1888,221 +915,109 @@
</sect1>
<sect1 id="refreshing">
-<title
->Aggiornare gli avvisi</title>
-
-<para
->Nell'improbabile eventualità che un avviso non sia stato attivato quando avrebbe dovuto esserlo, puoi aggiornare la lista degli avvisi e attivare ogni avviso mancante selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->&kalarm; riattiva gli avvisi mancati azzerando il <application
->demone degli avvisi</application
->, discusso <link linkend="daemon-reset"
->nella sua sezione</link
->.</para>
+<title>Aggiornare gli avvisi</title>
+
+<para>Nell'improbabile eventualità che un avviso non sia stato attivato quando avrebbe dovuto esserlo, puoi aggiornare la lista degli avvisi e attivare ogni avviso mancante selezionando <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Aggiorna avvisi</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>&kalarm; riattiva gli avvisi mancati azzerando il <application>demone degli avvisi</application>, discusso <link linkend="daemon-reset">nella sua sezione</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="enable-disable">
-<title
->Abilitare e disabilitare gli avvisi</title>
+<title>Abilitare e disabilitare gli avvisi</title>
-<para
->Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati in gruppo o uno alla volta:</para>
+<para>Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati in gruppo o uno alla volta:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Il <quote
->controllo degli avvisi</quote
-> vale per tutti gli avvisi insieme. Quando il controllo degli avvisi è disabilitato, il <application
->demone degli avvisi</application
-> smette di controllarli e nessuno di loro si attiverà. Quando il controllo è abilitato (la condizione normale), tutti gli avvisi che non sono individualmente disabilitati si attiveranno al momento giusto.</para>
+<para>Il <quote>controllo degli avvisi</quote> vale per tutti gli avvisi insieme. Quando il controllo degli avvisi è disabilitato, il <application>demone degli avvisi</application> smette di controllarli e nessuno di loro si attiverà. Quando il controllo è abilitato (la condizione normale), tutti gli avvisi che non sono individualmente disabilitati si attiveranno al momento giusto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati individualmente, indipendentemente dallo stato del controllo degli avvisi. Lo stato di abilitazione dei singoli avvisi non verrà modificato dall'abilitazione o disabilitazione del controllo degli avvisi. Al contrario del controllo degli avvisi, che potrebbe essere disabilitato dal fatto che &kalarm; non sia in esecuzione o dal mancato funzionamento del <application
->demone degli avvisi</application
->, gli avvisi singoli possono essere disabilitati solo se usi dei comandi per farlo.</para>
+<para>Gli avvisi possono essere abilitati e disabilitati individualmente, indipendentemente dallo stato del controllo degli avvisi. Lo stato di abilitazione dei singoli avvisi non verrà modificato dall'abilitazione o disabilitazione del controllo degli avvisi. Al contrario del controllo degli avvisi, che potrebbe essere disabilitato dal fatto che &kalarm; non sia in esecuzione o dal mancato funzionamento del <application>demone degli avvisi</application>, gli avvisi singoli possono essere disabilitati solo se usi dei comandi per farlo.</para>
-<para
->Lo stato di abilitazione di un avviso è indicato dal suo colore nella lista degli avvisi (il colore è configurabile nella scheda <link linkend="preferences-fontcolour"
->Carattere e colore</link
-> della finestra delle preferenze).</para>
+<para>Lo stato di abilitazione di un avviso è indicato dal suo colore nella lista degli avvisi (il colore è configurabile nella scheda <link linkend="preferences-fontcolour">Carattere e colore</link> della finestra delle preferenze).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Perché un avviso si attivi, deve essere individualmente abilitato, così come deve esserlo il controllo degli avvisi.</para>
+<para>Perché un avviso si attivi, deve essere individualmente abilitato, così come deve esserlo il controllo degli avvisi.</para>
<sect2>
-<title
->Abilitare il controllo degli avvisi</title>
+<title>Abilitare il controllo degli avvisi</title>
-<para
->Se la modalità di esecuzione di &kalarm; è <quote
->continua</quote
-> e hai selezionato <guilabel
->Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel
-> nella finestra delle preferenze, devi prima assicurarti che &kalarm; sia in esecuzione per poter avere il controllo degli avvisi.</para>
+<para>Se la modalità di esecuzione di &kalarm; è <quote>continua</quote> e hai selezionato <guilabel>Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel> nella finestra delle preferenze, devi prima assicurarti che &kalarm; sia in esecuzione per poter avere il controllo degli avvisi.</para>
-<para
->Se il controllo degli avvisi è attualmente disabilitato, fai una delle seguenti azioni per abilitare gli avvisi:</para>
+<para>Se il controllo degli avvisi è attualmente disabilitato, fai una delle seguenti azioni per abilitare gli avvisi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Abilita avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Abilita avvisi</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Abilita avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli <menuchoice><guimenuitem>Abilita avvisi</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se necessario, viene avviato il <application
->demone degli avvisi</application
->, e gli avvisi saranno controllati e attivati al momento giusto.</para>
+<para>Se necessario, viene avviato il <application>demone degli avvisi</application>, e gli avvisi saranno controllati e attivati al momento giusto.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Disabilitare il controllo degli avvisi</title>
+<title>Disabilitare il controllo degli avvisi</title>
-<para
->Ci sono diversi modi di disabilitare il controllo degli avvisi, il che impedisce a &kalarm; di visualizzare gli avvisi fino alla loro riabilitazione o, assumendo che il <application
->demone degli avvisi</application
-> sia configurato per avviarsi all'accesso, fino al prossimo accesso.</para>
+<para>Ci sono diversi modi di disabilitare il controllo degli avvisi, il che impedisce a &kalarm; di visualizzare gli avvisi fino alla loro riabilitazione o, assumendo che il <application>demone degli avvisi</application> sia configurato per avviarsi all'accesso, fino al prossimo accesso.</para>
-<para
->Per disabilitare gli avvisi senza fermare il <application
->demone degli avvisi</application
->, fai una delle azioni seguenti:</para>
+<para>Per disabilitare gli avvisi senza fermare il <application>demone degli avvisi</application>, fai una delle azioni seguenti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Disabilita avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Disabilita avvisi</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Disabilita avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sull'icona nel vassoio di sistema e scegli <menuchoice><guimenuitem>Disabilita avvisi</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se la modalità di esecuzione di &kalarm; è <quote
->continua</quote
-> e hai selezionato <guilabel
->Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel
-> nella finestra delle preferenze, esci da &kalarm;.</para>
+<para>Se la modalità di esecuzione di &kalarm; è <quote>continua</quote> e hai selezionato <guilabel>Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel> nella finestra delle preferenze, esci da &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per disabilitare gli avvisi fermando il <application
->demone degli avvisi</application
->:</para>
+<para>Per disabilitare gli avvisi fermando il <application>demone degli avvisi</application>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Demone di controllo degli avvisi...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ciò visualizza la finestra del gestore dei servizi che ti permette di fermare il <application
->demone degli avvisi</application
->.</para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Demone di controllo degli avvisi...</guimenuitem></menuchoice>. Ciò visualizza la finestra del gestore dei servizi che ti permette di fermare il <application>demone degli avvisi</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Abilitare e disabilitare singoli avvisi</title>
+<title>Abilitare e disabilitare singoli avvisi</title>
-<para
->Per abilitare individualmente gli avvisi attualmente disabilitati, fai una delle azioni seguenti:</para>
+<para>Per abilitare individualmente gli avvisi attualmente disabilitati, fai una delle azioni seguenti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nella lista degli avvisi. Quindi scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Abilita</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nella lista degli avvisi. Quindi scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Abilita</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nella lista degli avvisi e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Abilita</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nella lista degli avvisi e scegli <menuchoice><guimenuitem>Abilita</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per disabilitare individualmente gli avvisi attualmente abilitati, fai una delle azioni seguenti:</para>
+<para>Per disabilitare individualmente gli avvisi attualmente abilitati, fai una delle azioni seguenti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nella lista degli avvisi. Quindi scegli <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Disabilita</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona uno o più avvisi facendo clic sulle loro voci nella lista degli avvisi. Quindi scegli <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Disabilita</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nella lista degli avvisi e scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Disabilita</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu contestuale.</para>
+<para>Fai clic con il &RMB; sulle voci desiderate nella lista degli avvisi e scegli <menuchoice><guimenuitem>Disabilita</guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2110,639 +1025,315 @@
</sect1>
<sect1 id="quitting">
-<title
->Uscire dal programma</title>
-
-<para
->Esci da &kalarm; chiudendone tutte le finestre e l'icona nel vassoio di sistema, o, se è in esecuzione in modalità <quote
->continua</quote
->, chiudendo tutte le finestre dei messaggi e selezionando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
->, o <menuchoice
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-> nel menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema.</para>
-
-<para
->L'effetto di <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-> o dell'elemento <menuchoice
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-> nel menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema dipende dalla modalità di esecuzione: nella modalità <quote
->a richiesta</quote
-> nasconde l'icona nel vassoio di sistema, mentre in modalità <quote
->continua</quote
-> esce dal programma.</para>
-
-<tip
-><para
->Se hai selezionato <guilabel
->Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel
-> nella finestra delle preferenze, uscire da &kalarm; non ha effetto sul <application
->demone degli avvisi</application
->, che, se attivo, continuerà a controllare gli avvisi programmati e ne chiederà la visualizzazione al momento opportuno.</para
-></tip>
+<title>Uscire dal programma</title>
+
+<para>Esci da &kalarm; chiudendone tutte le finestre e l'icona nel vassoio di sistema, o, se è in esecuzione in modalità <quote>continua</quote>, chiudendo tutte le finestre dei messaggi e selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice>, o <menuchoice><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> nel menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema.</para>
+
+<para>L'effetto di <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> o dell'elemento <menuchoice><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> nel menu contestuale dell'icona nel vassoio di sistema dipende dalla modalità di esecuzione: nella modalità <quote>a richiesta</quote> nasconde l'icona nel vassoio di sistema, mentre in modalità <quote>continua</quote> esce dal programma.</para>
+
+<tip><para>Se hai selezionato <guilabel>Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel> nella finestra delle preferenze, uscire da &kalarm; non ha effetto sul <application>demone degli avvisi</application>, che, se attivo, continuerà a controllare gli avvisi programmati e ne chiederà la visualizzazione al momento opportuno.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configurare &kalarm;</title>
-
-<para
->Per configurare l'operazione di &kalarm; secondo le preferenze tue e del sistema, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ciò fa apparire la finestra di configurazione.</para>
+<title>Configurare &kalarm;</title>
+
+<para>Per configurare l'operazione di &kalarm; secondo le preferenze tue e del sistema, seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice>. Ciò fa apparire la finestra di configurazione.</para>
<sect1 id="preferences-general">
-<title
->Generale</title>
+<title>Generale</title>
-<para
->La sezione <guilabel
->Generale</guilabel
-> permette di configurare il comportamento complessivo di &kalarm;:</para>
+<para>La sezione <guilabel>Generale</guilabel> permette di configurare il comportamento complessivo di &kalarm;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Riquadro <guilabel
->Modalità di esecuzione</guilabel
->: queste opzioni controllano l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema, e permettono anche di controllare in parte l'uso delle risorse di sistema da parte di &kalarm; specificando se debba o meno girare continuamente. Se le prestazioni del sistema sono importanti, potrebbe essere meglio farlo girare a richiesta senza visualizzare l'icona nel vassoio di sistema; farlo girare continuamente usa più risorse di sistema, ma ha i vantaggi di visualizzare un'indicazione dell'attivazione degli avvisi e di rendere l'applicazione più accessibile. Far girare &kalarm; a richiesta non ha influenza sull'esecuzione degli avvisi, perché è il <application
->demone degli avvisi</application
->, e non &kalarm;, che controlla la lista degli avvisi e li attiva.</para>
+<listitem><para>Riquadro <guilabel>Modalità di esecuzione</guilabel>: queste opzioni controllano l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema, e permettono anche di controllare in parte l'uso delle risorse di sistema da parte di &kalarm; specificando se debba o meno girare continuamente. Se le prestazioni del sistema sono importanti, potrebbe essere meglio farlo girare a richiesta senza visualizzare l'icona nel vassoio di sistema; farlo girare continuamente usa più risorse di sistema, ma ha i vantaggi di visualizzare un'indicazione dell'attivazione degli avvisi e di rendere l'applicazione più accessibile. Far girare &kalarm; a richiesta non ha influenza sull'esecuzione degli avvisi, perché è il <application>demone degli avvisi</application>, e non &kalarm;, che controlla la lista degli avvisi e li attiva.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Esegui solo su richiesta</guilabel
->: &kalarm; viene eseguito solo quando viene attivato un avviso, se lo fai partire a mano, o quando ne è visualizzata l'icona nel vassoio di sistema. In questa modalità l'icona nel vassoio di sistema può ancora essere visualizzata, ma chiuderla non ha effetto sulle finestre di &kalarm;.</para>
+<listitem><para><guilabel>Esegui solo su richiesta</guilabel>: &kalarm; viene eseguito solo quando viene attivato un avviso, se lo fai partire a mano, o quando ne è visualizzata l'icona nel vassoio di sistema. In questa modalità l'icona nel vassoio di sistema può ancora essere visualizzata, ma chiuderla non ha effetto sulle finestre di &kalarm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tieni in esecuzione nel vassoio di sistema</guilabel
->: &kalarm; gira continuamente e l'icona nel vassoio di sistema è sempre visibile durante l'esecuzione. In questa modalità chiudere l'icona nel vassoio di sistema chiude tutte le finestre principali di &kalarm;, e, se non ci sono finestre di messaggi visibili, esce dall'applicazione. Le opzioni disponibili per questa modalità sono:</para>
+<listitem><para><guilabel>Tieni in esecuzione nel vassoio di sistema</guilabel>: &kalarm; gira continuamente e l'icona nel vassoio di sistema è sempre visibile durante l'esecuzione. In questa modalità chiudere l'icona nel vassoio di sistema chiude tutte le finestre principali di &kalarm;, e, se non ci sono finestre di messaggi visibili, esce dall'applicazione. Le opzioni disponibili per questa modalità sono:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel
->: selezionare questa opzione ha l'effetto che gli avvisi saranno disabilitati ogni qualvolta l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema non sarà visibile.</para>
+<listitem><para><guilabel>Disabilita gli avvisi quando non in esecuzione</guilabel>: selezionare questa opzione ha l'effetto che gli avvisi saranno disabilitati ogni qualvolta l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema non sarà visibile.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avverti prima di uscire</guilabel
->: quando gli avvisi sono disabilitati perché &kalarm; non è in esecuzione, selezionare questa opzione fa chiedere conferma se si cerca di chiudere &kalarm; usando l'opzione <menuchoice
-><guimenu
->Esci</guimenu
-></menuchoice
-> dell'icona nel vassoio di sistema. Ciò evita la disabilitazione accidentale degli avvisi. Per sicurezza, questa opzione viene riabilitata automaticamente ogni volta che cambi modalità di esecuzione.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avverti prima di uscire</guilabel>: quando gli avvisi sono disabilitati perché &kalarm; non è in esecuzione, selezionare questa opzione fa chiedere conferma se si cerca di chiudere &kalarm; usando l'opzione <menuchoice><guimenu>Esci</guimenu></menuchoice> dell'icona nel vassoio di sistema. Ciò evita la disabilitazione accidentale degli avvisi. Per sicurezza, questa opzione viene riabilitata automaticamente ogni volta che cambi modalità di esecuzione.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
-<para
->In this mode, if no system tray exists, &kalarm; runs
+<para>In this mode, if no system tray exists, &kalarm; runs
continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
-->
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avvia automaticamente all'accesso</guilabel
->: nella modalità continua, questo fa partire &kalarm; all'inizio di una sessione di &kde;, assicurandosi che &kalarm; sia sempre in esecuzione, a meno che lo chiudi a mano.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avvia automaticamente all'accesso</guilabel>: nella modalità continua, questo fa partire &kalarm; all'inizio di una sessione di &kde;, assicurandosi che &kalarm; sia sempre in esecuzione, a meno che lo chiudi a mano.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avvia automaticamente l'icona nel vassoio di sistema all'accesso</guilabel
->: nella modalità a richiesta, questo fa comparire l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema all'accesso. &kalarm; rimarrà in esecuzione fino alla chiusura dell'icona nel vassoio di sistema.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avvia automaticamente l'icona nel vassoio di sistema all'accesso</guilabel>: nella modalità a richiesta, questo fa comparire l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema all'accesso. &kalarm; rimarrà in esecuzione fino alla chiusura dell'icona nel vassoio di sistema.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Attiva il controllo degli avvisi all'accesso</guilabel
->: questo fa partire il controllo degli avvisi all'inizio della sessione di &kde;, facendo partire il <application
->demone degli avvisi</application
->. Nota che per far attivare gli avvisi devi anche selezionare le opzioni appropriate nel riquadro <guilabel
->Modalità di esecuzione</guilabel
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Attiva il controllo degli avvisi all'accesso</guilabel>: questo fa partire il controllo degli avvisi all'inizio della sessione di &kde;, facendo partire il <application>demone degli avvisi</application>. Nota che per far attivare gli avvisi devi anche selezionare le opzioni appropriate nel riquadro <guilabel>Modalità di esecuzione</guilabel>.</para>
-<warning
-><para
->Questa opzione dovrebbe sempre essere attiva a meno che tu non voglia smettere di usare &kalarm;.</para
-></warning>
+<warning><para>Questa opzione dovrebbe sempre essere attiva a meno che tu non voglia smettere di usare &kalarm;.</para></warning>
-<note
-><para
->Questa opzione viene riselezionata automaticamente ogni volta che &kalarm; viene eseguito. Se hai deselezionato questa opzione e vuoi continuare ad evitare che il <application
->demone degli avvisi</application
-> sia eseguito all'avvio, devi disattivarla ogni volta che esegui &kalarm;.</para
-></note>
+<note><para>Questa opzione viene riselezionata automaticamente ogni volta che &kalarm; viene eseguito. Se hai deselezionato questa opzione e vuoi continuare ad evitare che il <application>demone degli avvisi</application> sia eseguito all'avvio, devi disattivarla ogni volta che esegui &kalarm;.</para></note>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario</guilabel
->: imposta l'ora di inizio della giornata per l'attivazione degli avvisi senza orario, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione <guilabel
->A qualsiasi ora</guilabel
->. Alla data di attivazione, questi avvisi saranno attivati alla prima occasione nelle ventiquattro ore a partire dall'ora di inizio della giornata.</para>
+<listitem><para><guilabel>Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario</guilabel>: imposta l'ora di inizio della giornata per l'attivazione degli avvisi senza orario, cioè quelli per cui è stata selezionata l'opzione <guilabel>A qualsiasi ora</guilabel>. Alla data di attivazione, questi avvisi saranno attivati alla prima occasione nelle ventiquattro ore a partire dall'ora di inizio della giornata.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Se hai impostato delle ricorrenze annuali per il 29 febbraio, specifica come devono essere gestite negli anni non bisestili selezionando una delle seguenti opzioni:</para>
+<listitem><para>Se hai impostato delle ricorrenze annuali per il 29 febbraio, specifica come devono essere gestite negli anni non bisestili selezionando una delle seguenti opzioni:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->28 febbraio</guilabel
->: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 28 negli altri.</para>
+<listitem><para><guilabel>28 febbraio</guilabel>: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 28 negli altri.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->1º marzo</guilabel
->: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 1º marzo negli altri.</para>
+<listitem><para><guilabel>1º marzo</guilabel>: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e il 1º marzo negli altri.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Non ripetere</guilabel
->: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e non verrà attivato negli altri.</para>
+<listitem><para><guilabel>Non ripetere</guilabel>: l'avviso sarà attivato il 29 febbraio negli anni bisestili e non verrà attivato negli altri.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Cambiare questa opzione non farà riprogrammare la prossima ricorrenza degli avvisi esistenti: avrà effetto solo sui nuovi avvisi, o sugli avvisi esistenti dopo la loro prossima attivazione.</para
-></note>
+<note><para>Cambiare questa opzione non farà riprogrammare la prossima ricorrenza degli avvisi esistenti: avrà effetto solo sui nuovi avvisi, o sugli avvisi esistenti dopo la loro prossima attivazione.</para></note>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Conferma l'eliminazione degli avvisi</guilabel
->: specifica se ti si dovrebbe chiedere conferma ogni volta che elimini un avviso.</para>
+<listitem><para><guilabel>Conferma l'eliminazione degli avvisi</guilabel>: specifica se ti si dovrebbe chiedere conferma ogni volta che elimini un avviso.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Riquadro degli <guilabel
->Avvisi scaduti</guilabel
->: queste opzioni controllano la memorizzazione degli avvisi scaduti.</para>
+<listitem><para>Riquadro degli <guilabel>Avvisi scaduti</guilabel>: queste opzioni controllano la memorizzazione degli avvisi scaduti.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tieni gli avvisi dopo la scadenza</guilabel
->: seleziona questa opzione per memorizzare gli avvisi scaduti ed eliminati. Deselezionala per non tenerli una volta che non sono più attivi. Nota che gli avvisi eliminati sono memorizzati solo se sono stati attivati in precedenza: se elimini un avviso prima che sia stato attivato per la prima volta, andrà perso.</para>
+<listitem><para><guilabel>Tieni gli avvisi dopo la scadenza</guilabel>: seleziona questa opzione per memorizzare gli avvisi scaduti ed eliminati. Deselezionala per non tenerli una volta che non sono più attivi. Nota che gli avvisi eliminati sono memorizzati solo se sono stati attivati in precedenza: se elimini un avviso prima che sia stato attivato per la prima volta, andrà perso.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Abbandona gli avvisi scaduti dopo</guilabel
->: imposta per quanti giorni tenere gli avvisi scaduti ed eliminati prima di eliminarli definitivamente.</para>
+<listitem><para><guilabel>Abbandona gli avvisi scaduti dopo</guilabel>: imposta per quanti giorni tenere gli avvisi scaduti ed eliminati prima di eliminarli definitivamente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guibutton
->Elimina gli avvisi scaduti</guibutton
->: questo pulsante elimina tutti gli avvisi scaduti attualmente memorizzati. Ciò non ha effetto sugli avvisi che scadranno in seguito: continueranno ad essere memorizzati secondo le opzioni selezionate.</para>
+<listitem><para><guibutton>Elimina gli avvisi scaduti</guibutton>: questo pulsante elimina tutti gli avvisi scaduti attualmente memorizzati. Ciò non ha effetto sugli avvisi che scadranno in seguito: continueranno ad essere memorizzati secondo le opzioni selezionate.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminale per gli avvisi con comando</guilabel
->: qui puoi selezionare quale tipo di finestra di terminale usare per i comandi degli avvisi che vanno eseguiti in una finestra di terminale. Sono preconfigurate alcune delle applicazioni per finestre di terminali più comuni, per esempio <application
->xterm</application
-> e &konsole;, anche se saranno mostrate solo quelle effettivamente installate sul sistema. Puoi mostrare le effettive opzioni del comando usate da ogni applicazione visualizzandone l'aiuto contestuale del pulsante a scelta singola.</para>
+<listitem><para><guilabel>Terminale per gli avvisi con comando</guilabel>: qui puoi selezionare quale tipo di finestra di terminale usare per i comandi degli avvisi che vanno eseguiti in una finestra di terminale. Sono preconfigurate alcune delle applicazioni per finestre di terminali più comuni, per esempio <application>xterm</application> e &konsole;, anche se saranno mostrate solo quelle effettivamente installate sul sistema. Puoi mostrare le effettive opzioni del comando usate da ogni applicazione visualizzandone l'aiuto contestuale del pulsante a scelta singola.</para>
-<para
->Se vuoi usare un'altra applicazione, o una di quelle elencate ma con altre opzioni per i comandi, seleziona <guilabel
->Altra</guilabel
-> e inserisci il comando per eseguire la finestra di terminale. Come impostazione predefinita, la stringa di comando dell'avviso sarà aggiunta a quello che specifichi. In alternativa, puoi specificare dove dovrebbe essere inserita usando i codici seguenti:</para>
+<para>Se vuoi usare un'altra applicazione, o una di quelle elencate ma con altre opzioni per i comandi, seleziona <guilabel>Altra</guilabel> e inserisci il comando per eseguire la finestra di terminale. Come impostazione predefinita, la stringa di comando dell'avviso sarà aggiunta a quello che specifichi. In alternativa, puoi specificare dove dovrebbe essere inserita usando i codici seguenti:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%c</term>
+<term>%c</term>
<listitem>
-<para
->Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso.</para>
+<para>Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%w</term>
+<term>%w</term>
<listitem>
-<para
->Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso, aggiungendo in fondo un'istruzione <literal
->sleep</literal
->.</para>
+<para>Sarà inserita la stringa di comando dell'avviso, aggiungendo in fondo un'istruzione <literal>sleep</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%C</term>
+<term>%C</term>
<listitem>
-<para
->Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso, e sarà inserito il comando per eseguire il file.</para>
+<para>Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso, e sarà inserito il comando per eseguire il file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%W</term>
+<term>%W</term>
<listitem>
-<para
->Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso con un'istruzione <literal
->sleep</literal
-> aggiunta in fondo, e sarà inserito il comando per eseguire il file.</para>
+<para>Sarà creato un file di comando temporaneo contenente la stringa di comando dell'avviso con un'istruzione <literal>sleep</literal> aggiunta in fondo, e sarà inserito il comando per eseguire il file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando l'avviso con comando viene attivato, la sua stringa di comando sarà messa tra virgolette prima di essere inserita nel comando della finestra di terminale.</para>
+<para>Quando l'avviso con comando viene attivato, la sua stringa di comando sarà messa tra virgolette prima di essere inserita nel comando della finestra di terminale.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-email">
-<title
->Posta</title>
+<title>Posta</title>
-<para
->La sezione <guilabel
->Posta</guilabel
-> permette di scegliere le opzioni di invio e gli indirizzi da usare per gli avvisi per posta:</para>
+<para>La sezione <guilabel>Posta</guilabel> permette di scegliere le opzioni di invio e gli indirizzi da usare per gli avvisi per posta:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Programma di posta</guilabel
->: specifica il programma di posta elettronica da usare per spedire gli avvisi:</para>
+<para><guilabel>Programma di posta</guilabel>: specifica il programma di posta elettronica da usare per spedire gli avvisi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->KMail</guilabel
->: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio è inviato con &kmail; (che se necessario viene prima avviato) come segue:</para>
+<listitem><para><guilabel>KMail</guilabel>: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio è inviato con &kmail; (che se necessario viene prima avviato) come segue:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Se la versione di &kmail; è 1.7 o successiva, il messaggio viene spedito automaticamente.</para>
+<listitem><para>Se la versione di &kmail; è 1.7 o successiva, il messaggio viene spedito automaticamente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Se &kmail; è di una versione precedente, il messaggio viene aggiunto alla cartella della <filename
->posta in uscita</filename
-> di &kmail; per essere spedita in seguito.</para>
+<listitem><para>Se &kmail; è di una versione precedente, il messaggio viene aggiunto alla cartella della <filename>posta in uscita</filename> di &kmail; per essere spedita in seguito.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sendmail</guilabel
->: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio viene inviato automaticamente con <application
->Sendmail</application
->. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato per usare <application
->Sendmail</application
-> o un agente di trasporto di posta compatibile come <application
->postfix</application
-> o <application
->qmail</application
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Sendmail</guilabel>: quando si attiva un avviso per posta, il messaggio viene inviato automaticamente con <application>Sendmail</application>. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato per usare <application>Sendmail</application> o un agente di trasporto di posta compatibile come <application>postfix</application> o <application>qmail</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copia i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di &kmail;</guilabel
->: seleziona questa opzione se vuoi che una copia del messaggio di posta venga salvata nella cartella della <filename
->posta inviata</filename
-> di &kmail; ogni volta che viene attivato un avviso per posta.</para>
+<para><guilabel>Copia i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di &kmail;</guilabel>: seleziona questa opzione se vuoi che una copia del messaggio di posta venga salvata nella cartella della <filename>posta inviata</filename> di &kmail; ogni volta che viene attivato un avviso per posta.</para>
-<note
-><para
->Questa opzione non è disponibile quando si ha selezionato &kmail; come programma di posta, perché &kmail; fa già così automaticamente.</para
-></note>
+<note><para>Questa opzione non è disponibile quando si ha selezionato &kmail; come programma di posta, perché &kmail; fa già così automaticamente.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona l'indirizzo da usare come mittente negli avvisi per posta:</para>
+<para>Seleziona l'indirizzo da usare come mittente negli avvisi per posta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Da</guilabel
-> per inserire un indirizzo.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Da</guilabel> per inserire un indirizzo.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Usa l'indirizzo del centro di controllo</guilabel
-> per usare l'indirizzo di posta configurato nel centro di controllo di &kde;.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Usa l'indirizzo del centro di controllo</guilabel> per usare l'indirizzo di posta configurato nel centro di controllo di &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Usa le identità di &kmail;</guilabel
-> per poter scegliere nel momento in cui configuri un avviso per posta quale identità di &kmail; usare. Per gli avvisi già configurati prima di aver selezionato questa opzione verrà usata l'identità predefinita di &kmail;.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Usa le identità di &kmail;</guilabel> per poter scegliere nel momento in cui configuri un avviso per posta quale identità di &kmail; usare. Per gli avvisi già configurati prima di aver selezionato questa opzione verrà usata l'identità predefinita di &kmail;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona l'indirizzo a cui mandarti delle copie riservate degli avvisi per posta quando è selezionata l'opzione <guilabel
->Mandami una copia del messaggio</guilabel
->:</para>
+<para>Seleziona l'indirizzo a cui mandarti delle copie riservate degli avvisi per posta quando è selezionata l'opzione <guilabel>Mandami una copia del messaggio</guilabel>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Ccn</guilabel
-> per inserire un indirizzo di posta. Se le copie riservate devono essere inviate ad un account sul computer su cui &kalarm; è in esecuzione, basta inserire il tuo nome utente.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Ccn</guilabel> per inserire un indirizzo di posta. Se le copie riservate devono essere inviate ad un account sul computer su cui &kalarm; è in esecuzione, basta inserire il tuo nome utente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona <guilabel
->Usa l'indirizzo del centro di controllo</guilabel
-> per usare l'indirizzo di posta configurato nel centro di controllo di &kde;.</para>
+<listitem><para>Seleziona <guilabel>Usa l'indirizzo del centro di controllo</guilabel> per usare l'indirizzo di posta configurato nel centro di controllo di &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati</guilabel
->: seleziona questa opzione per visualizzare una notifica ogni volta che un avviso per posta accoda un messaggio per l'invio a un sistema remoto. Può essere utile, per esempio, se hai una connessione telefonica, o se i messaggi di posta sono accodati nella cartella <filename
->posta in uscita</filename
-> di &kmail;, in modo da poterti assicurare in seguito di fare tutto il necessario per trasmettere il messaggio.</para>
+<para><guilabel>Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati</guilabel>: seleziona questa opzione per visualizzare una notifica ogni volta che un avviso per posta accoda un messaggio per l'invio a un sistema remoto. Può essere utile, per esempio, se hai una connessione telefonica, o se i messaggi di posta sono accodati nella cartella <filename>posta in uscita</filename> di &kmail;, in modo da poterti assicurare in seguito di fare tutto il necessario per trasmettere il messaggio.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-view">
-<title
->Visualizza</title>
+<title>Visualizza</title>
-<para
->La sezione <guilabel
->Visualizza</guilabel
-> permette di controllare alcune parti dell'aspetto di &kalarm;:</para>
+<para>La sezione <guilabel>Visualizza</guilabel> permette di controllare alcune parti dell'aspetto di &kalarm;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Riquadro del <guilabel
->Suggerimento del vassoio di sistema</guilabel
->: queste opzioni controllano quali informazioni mostrare nel suggerimento che appare quando il cursore del mouse passa sopra l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema.</para>
+<para>Riquadro del <guilabel>Suggerimento del vassoio di sistema</guilabel>: queste opzioni controllano quali informazioni mostrare nel suggerimento che appare quando il cursore del mouse passa sopra l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostra gli avvisi delle prossime 24 ore</guilabel
->: quando selezionato, sarà visualizzato un riassunto dei primi avvisi che si attiveranno nelle prossime ventiquattro ore.</para>
+<para><guilabel>Mostra gli avvisi delle prossime 24 ore</guilabel>: quando selezionato, sarà visualizzato un riassunto dei primi avvisi che si attiveranno nelle prossime ventiquattro ore.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Numero massimo di avvisi da mostrare</guilabel
->: deseleziona questa opzione per visualizzare tutti gli avvisi delle prossime ventiquattro ore. Selezionala per impostare il numero massimo di avvisi da visualizzare.</para>
+<para><guilabel>Numero massimo di avvisi da mostrare</guilabel>: deseleziona questa opzione per visualizzare tutti gli avvisi delle prossime ventiquattro ore. Selezionala per impostare il numero massimo di avvisi da visualizzare.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostra l'ora dell'avviso</guilabel
->: seleziona questa opzione per mostrare l'ora di attivazione di ogni avviso.</para>
+<para><guilabel>Mostra l'ora dell'avviso</guilabel>: seleziona questa opzione per mostrare l'ora di attivazione di ogni avviso.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostra il tempo mancante all'avviso</guilabel
->: seleziona questa opzione per mostrare la quantità di tempo mancante alla prossima attivazione programmata per ogni avviso. La quantità di tempo è indicata in ore e minuti.</para>
+<para><guilabel>Mostra il tempo mancante all'avviso</guilabel>: seleziona questa opzione per mostrare la quantità di tempo mancante alla prossima attivazione programmata per ogni avviso. La quantità di tempo è indicata in ore e minuti.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prefisso</guilabel
->: specifica un simbolo o del testo da visualizzare prima della quantità di tempo mancante all'attivazione, per distinguerla dall'ora a cui l'avviso è programmato.</para>
+<para><guilabel>Prefisso</guilabel>: specifica un simbolo o del testo da visualizzare prima della quantità di tempo mancante all'attivazione, per distinguerla dall'ora a cui l'avviso è programmato.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco dalla tastiera</guilabel
->: questa opzione controlla se le finestre dei messaggi di avviso sono modali o meno, cioè se prendono il controllo della tastiera quando appaiono. Vedi la sezione sulle <link linkend="message-window"
->finestre dei messaggi di avviso</link
-> per i dettagli.</para>
+<listitem><para><guilabel>Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco dalla tastiera</guilabel>: questa opzione controlla se le finestre dei messaggi di avviso sono modali o meno, cioè se prendono il controllo della tastiera quando appaiono. Vedi la sezione sulle <link linkend="message-window">finestre dei messaggi di avviso</link> per i dettagli.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intervallo di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema</guilabel
->: imposta la frequenza alla quale viene aggiornata l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema per indicare quali avvisi sono attualmente controllati. Ciò implica controllare se il <application
->demone degli avvisi</application
-> è in esecuzione.</para>
+<listitem><para><guilabel>Intervallo di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema</guilabel>: imposta la frequenza alla quale viene aggiornata l'icona di &kalarm; nel vassoio di sistema per indicare quali avvisi sono attualmente controllati. Ciò implica controllare se il <application>demone degli avvisi</application> è in esecuzione.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-fontcolour">
-<title
->Carattere e colore</title>
+<title>Carattere e colore</title>
-<para
->La sezione <guilabel
->Carattere e colore</guilabel
-> permette di impostare l'aspetto predefinito dei messaggi di avviso e i colori da usare nella lista degli avvisi:</para>
+<para>La sezione <guilabel>Carattere e colore</guilabel> permette di impostare l'aspetto predefinito dei messaggi di avviso e i colori da usare nella lista degli avvisi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleziona il carattere e il colore di sfondo predefiniti da usare per visualizzare un messaggio di avviso.</para>
+<listitem><para>Seleziona il carattere e il colore di sfondo predefiniti da usare per visualizzare un messaggio di avviso.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Modifica la lista di selezione dei colori visualizzata quando fai clic sulla casella combinata del colore di sfondo:</para>
+<listitem><para>Modifica la lista di selezione dei colori visualizzata quando fai clic sulla casella combinata del colore di sfondo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Aggiungi colore...</guilabel
->: visualizza una finestra di selezione dei colori che permette di scegliere un colore da aggiungere alla lista.</para>
+<listitem><para><guilabel>Aggiungi colore...</guilabel>: visualizza una finestra di selezione dei colori che permette di scegliere un colore da aggiungere alla lista.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Rimuovi colore</guilabel
->: rimuove dalla lista il colore attualmente visualizzato nella casella combinata <guilabel
->Colore di sfondo</guilabel
->. L'elemento del colore personalizzato non può essere rimosso dalla lista, e quando è visualizzato il pulsante viene disabilitato.</para>
+<listitem><para><guilabel>Rimuovi colore</guilabel>: rimuove dalla lista il colore attualmente visualizzato nella casella combinata <guilabel>Colore di sfondo</guilabel>. L'elemento del colore personalizzato non può essere rimosso dalla lista, e quando è visualizzato il pulsante viene disabilitato.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona il colore da usare nella lista degli avvisi per visualizzare gli avvisi disabilitati.</para>
+<listitem><para>Seleziona il colore da usare nella lista degli avvisi per visualizzare gli avvisi disabilitati.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona il colore da usare nella lista degli avvisi per visualizzare gli avvisi scaduti.</para>
+<listitem><para>Seleziona il colore da usare nella lista degli avvisi per visualizzare gli avvisi scaduti.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-edit">
-<title
->Modifica</title>
+<title>Modifica</title>
-<para
->La sezione <guilabel
->Modifica</guilabel
-> permette di scegliere i valori predefiniti per le opzioni nella <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->:</para>
+<para>La sezione <guilabel>Modifica</guilabel> permette di scegliere i valori predefiniti per le opzioni nella <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>:</para>
-<para
->Per gli avvisi visivi:</para>
+<para>Per gli avvisi visivi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Imposta gli stati predefiniti per le caselle <guilabel
->Annulla se in ritardo</guilabel
->, <guilabel
->Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo</guilabel
-> e <guilabel
->Conferma l'accettazione</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Imposta gli stati predefiniti per le caselle <guilabel>Annulla se in ritardo</guilabel>, <guilabel>Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo</guilabel> e <guilabel>Conferma l'accettazione</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Imposta le unità predefinite del periodo dei promemoria.</para>
+<listitem><para>Imposta le unità predefinite del periodo dei promemoria.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Imposta le azioni speciali predefinite degli avvisi visivi.</para>
+<listitem><para>Imposta le azioni speciali predefinite degli avvisi visivi.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Imposta le opzioni predefinite del suono. Nota che si può specificare un file audio predefinito anche se il tipo di suono non è impostato a <guilabel
->File audio</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Imposta le opzioni predefinite del suono. Nota che si può specificare un file audio predefinito anche se il tipo di suono non è impostato a <guilabel>File audio</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per gli avvisi con comando:</para>
+<para>Per gli avvisi con comando:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Imposta gli stati predefiniti per le caselle <guilabel
->Inserisci uno script</guilabel
-> e <guilabel
->Esegui in una finestra di terminale</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Imposta gli stati predefiniti per le caselle <guilabel>Inserisci uno script</guilabel> e <guilabel>Esegui in una finestra di terminale</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per gli avvisi per posta:</para>
+<para>Per gli avvisi per posta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Imposta lo stato predefinito della casella <guilabel
->Mandami una copia del messaggio</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Imposta lo stato predefinito della casella <guilabel>Mandami una copia del messaggio</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per tutti i tipi di avviso:</para>
+<para>Per tutti i tipi di avviso:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Imposta il tipo di ricorrenza predefinito.</para>
+<listitem><para>Imposta il tipo di ricorrenza predefinito.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -2750,776 +1341,259 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</chapter>
<chapter id="cmdline-operation">
-<title
->Operazione dalla riga di comando</title>
+<title>Operazione dalla riga di comando</title>
-<para
->Quando sono forniti i parametri dalla riga di comando, &kalarm; non visualizza la lista di avvisi programmati come descritto sopra nella sezione su come <link linkend="using-kalarm"
->usare &kalarm;</link
->. Le opzioni da riga di comando specifiche per &kalarm; possono essere usate per effettuare le operazioni seguenti:</para>
+<para>Quando sono forniti i parametri dalla riga di comando, &kalarm; non visualizza la lista di avvisi programmati come descritto sopra nella sezione su come <link linkend="using-kalarm">usare &kalarm;</link>. Le opzioni da riga di comando specifiche per &kalarm; possono essere usate per effettuare le operazioni seguenti:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->pianificare un nuovo avviso</para>
+<listitem><para>pianificare un nuovo avviso</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->controllare il <application
->demone degli avvisi</application
-></para>
+<listitem><para>controllare il <application>demone degli avvisi</application></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->controllare la modalità di visualizzazione di &kalarm;</para>
+<listitem><para>controllare la modalità di visualizzazione di &kalarm;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->ricevere aiuto</para>
+<listitem><para>ricevere aiuto</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ci sono altre opzioni da riga di comando, principalmente con l'obbiettivo di permettere ad altri programmi di interfacciarsi con &kalarm;. Sono descritte nel capitolo della <link linkend="cmdline-interface"
->guida per gli sviluppatori di &kalarm;</link
->.</para>
+<para>Ci sono altre opzioni da riga di comando, principalmente con l'obbiettivo di permettere ad altri programmi di interfacciarsi con &kalarm;. Sono descritte nel capitolo della <link linkend="cmdline-interface">guida per gli sviluppatori di &kalarm;</link>.</para>
-<para
->La riga di comando deve contenere solo opzioni applicabili ad una sola operazione di &kalarm;. Se vuoi effettuare più di un'operazione, devi invocare &kalarm; più volte con una sola serie di opzioni ogni volta.</para>
+<para>La riga di comando deve contenere solo opzioni applicabili ad una sola operazione di &kalarm;. Se vuoi effettuare più di un'operazione, devi invocare &kalarm; più volte con una sola serie di opzioni ogni volta.</para>
<sect1 id="cmdline-schedule">
-<title
->Pianificare un nuovo avviso</title>
+<title>Pianificare un nuovo avviso</title>
-<para
->Per pianificare un nuovo avviso si usano le opzioni seguenti:</para>
+<para>Per pianificare un nuovo avviso si usano le opzioni seguenti:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opzione</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Opzione</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->-a</option
->, <option
->--ack-confirm</option
-></entry>
- <entry
->Richiedi conferma quando il messaggio di avviso viene accettato.</entry>
+ <entry><option>-a</option>, <option>--ack-confirm</option></entry>
+ <entry>Richiedi conferma quando il messaggio di avviso viene accettato.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-A</option
->, <option
->--attach <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Specifica il percorso o l'&URL; di un file da allegare al messaggio di posta. Si può ripetere questa opzione quanto necessario. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option
->--mail</option
->.</entry>
+ <entry><option>-A</option>, <option>--attach <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Specifica il percorso o l'&URL; di un file da allegare al messaggio di posta. Si può ripetere questa opzione quanto necessario. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option>--mail</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--auto-close</option
-></entry>
- <entry
->Chiude automaticamente la finestra di avviso dopo la scadenza del periodo indicato in <option
->--late-cancel</option
->. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option
->--late-cancel</option
->.</entry>
+ <entry><option>--auto-close</option></entry>
+ <entry>Chiude automaticamente la finestra di avviso dopo la scadenza del periodo indicato in <option>--late-cancel</option>. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option>--late-cancel</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-b</option
->, <option
->--beep</option
-></entry>
- <entry
->Fa un bip quando il messaggio viene visualizzato. Con questa opzione non si possono specificare le opzioni <option
->--speak</option
->, <option
->--play</option
-> e <option
->--play-repeat</option
->.</entry>
+ <entry><option>-b</option>, <option>--beep</option></entry>
+ <entry>Fa un bip quando il messaggio viene visualizzato. Con questa opzione non si possono specificare le opzioni <option>--speak</option>, <option>--play</option> e <option>--play-repeat</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--bcc</option
-></entry>
- <entry
->Mandati una copia riservata del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option
->--mail</option
->.</entry>
+ <entry><option>--bcc</option></entry>
+ <entry>Mandati una copia riservata del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option>--mail</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-c</option
->, <option
->--color</option
->, <option
->--colour <replaceable
->colore</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Imposta il colore di sfondo del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB.</entry>
+ <entry><option>-c</option>, <option>--color</option>, <option>--colour <replaceable>colore</replaceable></option></entry>
+ <entry>Imposta il colore di sfondo del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-C</option
->, <option
->--colorfg</option
->, <option
->--colourfg <replaceable
->colore</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Imposta il colore di primo piano del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB.</entry>
+ <entry><option>-C</option>, <option>--colorfg</option>, <option>--colourfg <replaceable>colore</replaceable></option></entry>
+ <entry>Imposta il colore di primo piano del messaggio al nome di colore &Qt; specificato o al codice esadecimale 0xRRVVBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-d</option
->, <option
->--disable</option
-></entry>
- <entry
->Disabilita l'avviso. L'avviso non si attiverà finché non sarà riabilitato a mano.</entry>
+ <entry><option>-d</option>, <option>--disable</option></entry>
+ <entry>Disabilita l'avviso. L'avviso non si attiverà finché non sarà riabilitato a mano.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-e</option
->, <option
->--exec <replaceable
->riga_di_comando</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Specifica un comando shell da eseguire. Se specificata, questa opzione deve essere l'ultima nella riga di comando di &kalarm;. Tutti i successivi parametri del comando saranno interpretati come facenti parte del comando da eseguire. Insieme a questa opzione non si possono specificare <option
->--file</option
-> e <option
->--mail</option
->. Con questa opzione, <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> e <option
->--colorfg</option
-> vengono ignorate.</entry>
+ <entry><option>-e</option>, <option>--exec <replaceable>riga_di_comando</replaceable></option></entry>
+ <entry>Specifica un comando shell da eseguire. Se specificata, questa opzione deve essere l'ultima nella riga di comando di &kalarm;. Tutti i successivi parametri del comando saranno interpretati come facenti parte del comando da eseguire. Insieme a questa opzione non si possono specificare <option>--file</option> e <option>--mail</option>. Con questa opzione, <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> e <option>--colorfg</option> vengono ignorate.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-f</option
->, <option
->--file <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Specifica il percorso o l'&URL; di un file di testo o di immagine i cui contenuti formano il messaggio di avviso. Con questa opzione non si possono specificare <option
->--exec</option
-> e <option
->--mail</option
->, e non deve esserci nessun <replaceable
->messaggio</replaceable
->.</entry>
+ <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Specifica il percorso o l'&URL; di un file di testo o di immagine i cui contenuti formano il messaggio di avviso. Con questa opzione non si possono specificare <option>--exec</option> e <option>--mail</option>, e non deve esserci nessun <replaceable>messaggio</replaceable>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-F</option
->, <option
->--from-id <replaceable
->ID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Usa l'identità di &kmail; specificata come mittente del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option
->--mail</option
->.</entry>
+ <entry><option>-F</option>, <option>--from-id <replaceable>ID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Usa l'identità di &kmail; specificata come mittente del messaggio di posta. Con questa opzione deve essere specificata l'opzione <option>--mail</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-i</option
->, <option
->--interval <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Imposta il periodo tra le ripetizioni dell'avviso. Le ore e i minuti sono specificati nel formato <replaceable
->nHnM</replaceable
->, dove <replaceable
->n</replaceable
-> è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato <replaceable
->nX</replaceable
->, dove <replaceable
->n</replaceable
-> è un numero e <replaceable
->X</replaceable
-> è una delle seguenti lettere: Y (anni), M (mesi), W (settimane), D (giorni). Se è specificata anche l'opzione <option
->--recurrence</option
->, Y (anni) e M (mesi) non sono permesse. È obbligatoria se sono state specificate <option
->--repeat</option
-> o <option
->--until</option
->.</entry>
+ <entry><option>-i</option>, <option>--interval <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Imposta il periodo tra le ripetizioni dell'avviso. Le ore e i minuti sono specificati nel formato <replaceable>nHnM</replaceable>, dove <replaceable>n</replaceable> è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato <replaceable>nX</replaceable>, dove <replaceable>n</replaceable> è un numero e <replaceable>X</replaceable> è una delle seguenti lettere: Y (anni), M (mesi), W (settimane), D (giorni). Se è specificata anche l'opzione <option>--recurrence</option>, Y (anni) e M (mesi) non sono permesse. È obbligatoria se sono state specificate <option>--repeat</option> o <option>--until</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-k</option
->, <option
->--korganizer</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza l'avviso come evento nel calendario attivo di &korganizer;.</entry>
+ <entry><option>-k</option>, <option>--korganizer</option></entry>
+ <entry>Visualizza l'avviso come evento nel calendario attivo di &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--late-cancel <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Annulla l'avviso se non può essere attivato entro il <replaceable
->periodo</replaceable
-> specificato dopo l'ora esatta di attivazione. Il <replaceable
->periodo</replaceable
-> viene specificato nello stesso formato di <option
->--reminder</option
->. Il valore predefinito del <replaceable
->periodo</replaceable
-> è un minuto.</entry>
+ <entry><option>-l</option>, <option>--late-cancel <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Annulla l'avviso se non può essere attivato entro il <replaceable>periodo</replaceable> specificato dopo l'ora esatta di attivazione. Il <replaceable>periodo</replaceable> viene specificato nello stesso formato di <option>--reminder</option>. Il valore predefinito del <replaceable>periodo</replaceable> è un minuto.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-L</option
->, <option
->--login</option
-></entry>
- <entry
->Attiva l'avviso a ogni accesso. Con questa opzione non si possono specificare <option
->--interval</option
->, <option
->--repeat</option
-> e <option
->--until</option
->.</entry>
+ <entry><option>-L</option>, <option>--login</option></entry>
+ <entry>Attiva l'avviso a ogni accesso. Con questa opzione non si possono specificare <option>--interval</option>, <option>--repeat</option> e <option>--until</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-m</option
->, <option
->--mail <replaceable
->indirizzo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Invia un messaggio di posta all'<replaceable
->indirizzo</replaceable
-> specificato. Con questa opzione, non si possono specificare <option
->--exec</option
-> e <option
->--file</option
->, e vengono ignorate <option
->--ack-confirm</option
->, <option
->--beep</option
->, <option
->--color</option
-> e <option
->--colorfg</option
->.</entry>
+ <entry><option>-m</option>, <option>--mail <replaceable>indirizzo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Invia un messaggio di posta all'<replaceable>indirizzo</replaceable> specificato. Con questa opzione, non si possono specificare <option>--exec</option> e <option>--file</option>, e vengono ignorate <option>--ack-confirm</option>, <option>--beep</option>, <option>--color</option> e <option>--colorfg</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-p</option
->, <option
->--play <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre una volta alla visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare <option
->--play-repeat</option
->, <option
->--beep</option
-> e <option
->--speak</option
->.</entry>
+ <entry><option>-p</option>, <option>--play <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre una volta alla visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare <option>--play-repeat</option>, <option>--beep</option> e <option>--speak</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-P</option
->, <option
->--play-repeat <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre in ciclo per tutta la durata della visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare <option
->--play</option
->, <option
->--beep</option
-> e <option
->--speak</option
->.</entry>
+ <entry><option>-P</option>, <option>--play-repeat <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Specifica il percorso o l'&URL; di un file audio da riprodurre in ciclo per tutta la durata della visualizzazione del messaggio di avviso. Con questa opzione, non si possono specificare <option>--play</option>, <option>--beep</option> e <option>--speak</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--recurrence <replaceable
->specifica</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Imposta la ricorrenza dell'avviso; specificala usando la sintassi iCalendar (definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->), per esempio <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
->. Con questa opzione non si può specificare <option
->--until</option
->.</entry>
+ <entry><option>--recurrence <replaceable>specifica</replaceable></option></entry>
+ <entry>Imposta la ricorrenza dell'avviso; specificala usando la sintassi iCalendar (definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>), per esempio <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote>. Con questa opzione non si può specificare <option>--until</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-r</option
->, <option
->--repeat <replaceable
->numero</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Imposta quante volte l'avviso si dovrebbe attivare, o, se è stata specificata una ricorrenza con <option
->--recurrence</option
->, quante volte si dovrebbe attivare ogni volta che <option
->--recurrence</option
-> lo attiva (cioè una ripetizione interna ad una ricorrenza). Se non è presente <option
->--recurrence</option
->, specifica <replaceable
->-1</replaceable
-> per ripetere l'avviso all'infinito. Con questa opzione, <option
->--interval</option
-> deve essere specificata mentre <option
->--until</option
-> non può esserlo.</entry>
+ <entry><option>-r</option>, <option>--repeat <replaceable>numero</replaceable></option></entry>
+ <entry>Imposta quante volte l'avviso si dovrebbe attivare, o, se è stata specificata una ricorrenza con <option>--recurrence</option>, quante volte si dovrebbe attivare ogni volta che <option>--recurrence</option> lo attiva (cioè una ripetizione interna ad una ricorrenza). Se non è presente <option>--recurrence</option>, specifica <replaceable>-1</replaceable> per ripetere l'avviso all'infinito. Con questa opzione, <option>--interval</option> deve essere specificata mentre <option>--until</option> non può esserlo.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-R</option
->, <option
->--reminder <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produci un promemoria dell'avviso in anticipo sull'avviso principale e su ogni suo ricorrenza (se ce ne sono) della quantità di tempo indicata. Le ore e i minuti sono specificati nel formato <replaceable
->nHnM</replaceable
->, dove <replaceable
->n</replaceable
-> è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato <replaceable
->nX</replaceable
->, dove <replaceable
->n</replaceable
-> è un numero e <replaceable
->X</replaceable
-> è una delle seguenti lettere: W (settimane) o D (giorni). Questa opzione non può essere specificata insieme a <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> o <option
->--reminder-once</option
->.</entry>
+ <entry><option>-R</option>, <option>--reminder <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produci un promemoria dell'avviso in anticipo sull'avviso principale e su ogni suo ricorrenza (se ce ne sono) della quantità di tempo indicata. Le ore e i minuti sono specificati nel formato <replaceable>nHnM</replaceable>, dove <replaceable>n</replaceable> è un numero, per esempio 3H30M. Si possono specificare altri periodi di tempo con il formato <replaceable>nX</replaceable>, dove <replaceable>n</replaceable> è un numero e <replaceable>X</replaceable> è una delle seguenti lettere: W (settimane) o D (giorni). Questa opzione non può essere specificata insieme a <option>--exec</option>, <option>--mail</option> o <option>--reminder-once</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reminder-once <replaceable
->periodo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Produci una volta un promemoria, in anticipo sulla prima ricorrenza dell'avviso principale della quantità di tempo indicata. Prima delle ricorrenze successive (se ce ne sono) non sarà visualizzato nessun promemoria. Questa opzione non può essere specificata con <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> o <option
->--reminder</option
->.</entry>
+ <entry><option>--reminder-once <replaceable>periodo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Produci una volta un promemoria, in anticipo sulla prima ricorrenza dell'avviso principale della quantità di tempo indicata. Prima delle ricorrenze successive (se ce ne sono) non sarà visualizzato nessun promemoria. Questa opzione non può essere specificata con <option>--exec</option>, <option>--mail</option> o <option>--reminder</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--speak</option
-></entry>
- <entry
->Pronuncia il messaggio quando viene visualizzato. Questa opzione richiede che <application
->KTTSD</application
-> sia installato e configurato, oltre a un sintetizzatore vocale compatibile. Con questa opzione non si possono specificare <option
->--beep</option
->, <option
->--play</option
-> e <option
->--play-repeat</option
->.</entry>
+ <entry><option>-s</option>, <option>--speak</option></entry>
+ <entry>Pronuncia il messaggio quando viene visualizzato. Questa opzione richiede che <application>KTTSD</application> sia installato e configurato, oltre a un sintetizzatore vocale compatibile. Con questa opzione non si possono specificare <option>--beep</option>, <option>--play</option> e <option>--play-repeat</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-S</option
->, <option
->--subject <replaceable
->oggetto</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->La riga dell'oggetto del messaggio di posta. Con questa opzione si deve specificare <option
->--mail</option
->.</entry>
+ <entry><option>-S</option>, <option>--subject <replaceable>oggetto</replaceable></option></entry>
+ <entry>La riga dell'oggetto del messaggio di posta. Con questa opzione si deve specificare <option>--mail</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-t</option
->, <option
->--time <replaceable
->data/ora</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Attiva l'avviso alla data o alla data e all'ora specificate. Specifica una data senza un'ora nel formato <replaceable
->aaaa-mm-gg</replaceable
->; specifica una data e un'ora come <replaceable
->[[[aaa-]mm-]gg-]hh:mm</replaceable
-> (ove omessi, i campi della data prendono come valore predefinito quello di oggi).</entry>
+ <entry><option>-t</option>, <option>--time <replaceable>data/ora</replaceable></option></entry>
+ <entry>Attiva l'avviso alla data o alla data e all'ora specificate. Specifica una data senza un'ora nel formato <replaceable>aaaa-mm-gg</replaceable>; specifica una data e un'ora come <replaceable>[[[aaa-]mm-]gg-]hh:mm</replaceable> (ove omessi, i campi della data prendono come valore predefinito quello di oggi).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--volume <replaceable
->percentuale</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Imposta il volume per la riproduzione del file audio. Questa opzione può essere usata solo quando è specificata <option
->--play</option
-> o <option
->--play-repeat</option
->.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--volume <replaceable>percentuale</replaceable></option></entry>
+ <entry>Imposta il volume per la riproduzione del file audio. Questa opzione può essere usata solo quando è specificata <option>--play</option> o <option>--play-repeat</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-u</option
->, <option
->--until <replaceable
->data/ora</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Ripeti l'avviso fino alla data o alla data e ora specificate. Specifica una data senza un'ora con lo stesso formato di <option
->--time</option
->. <option
->--interval</option
-> deve essere specificato con questa opzione, mentre <option
->--repeat</option
-> e <option
->--recurrence</option
-> non lo possono essere.</entry>
+ <entry><option>-u</option>, <option>--until <replaceable>data/ora</replaceable></option></entry>
+ <entry>Ripeti l'avviso fino alla data o alla data e ora specificate. Specifica una data senza un'ora con lo stesso formato di <option>--time</option>. <option>--interval</option> deve essere specificato con questa opzione, mentre <option>--repeat</option> e <option>--recurrence</option> non lo possono essere.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><replaceable
->messaggio</replaceable
-></entry>
- <entry
->Testo del messaggio da visualizzare oppure, se è specificata <option
->--mail</option
->, il corpo del messaggio di posta.</entry>
+ <entry><replaceable>messaggio</replaceable></entry>
+ <entry>Testo del messaggio da visualizzare oppure, se è specificata <option>--mail</option>, il corpo del messaggio di posta.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Deve essere specificato o un messaggio di testo, o <option
->--file</option
-> o <option
->--exec</option
->; tranne che per quanto sopra indicato, tutte le opzioni sono facoltative.</para>
-
-<para
->Due esempi alternativi che visualizzano un messaggio su più righe con uno sfondo rosso alle 10 di sera del 27 di questo mese sono:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->red</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Ricordati di\nFERMARTI"</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->0xFF0000</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Ricordati di\nFERMARTI"</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para>Deve essere specificato o un messaggio di testo, o <option>--file</option> o <option>--exec</option>; tranne che per quanto sopra indicato, tutte le opzioni sono facoltative.</para>
+
+<para>Due esempi alternativi che visualizzano un messaggio su più righe con uno sfondo rosso alle 10 di sera del 27 di questo mese sono:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>red</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Ricordati di\nFERMARTI"</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>0xFF0000</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Ricordati di\nFERMARTI"</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-other">
-<title
->Altre opzioni</title>
-
-<para
->Le opzioni seguenti si usano per far ripartire o fermare il <application
->demone degli avvisi</application
->, per visualizzare la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
->, o per controllare la modalità di visualizzazione di &kalarm;.</para>
-
-<para
->Vedi la sezione sul <link linkend="daemon-reset"
->demone degli avvisi</link
-> per una discussione su come riavviare e fermare il <application
->demone degli avvisi</application
->.</para>
+<title>Altre opzioni</title>
+
+<para>Le opzioni seguenti si usano per far ripartire o fermare il <application>demone degli avvisi</application>, per visualizzare la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link>, o per controllare la modalità di visualizzazione di &kalarm;.</para>
+
+<para>Vedi la sezione sul <link linkend="daemon-reset">demone degli avvisi</link> per una discussione su come riavviare e fermare il <application>demone degli avvisi</application>.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opzione</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Opzione</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--edit <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare l'avviso con l'identificativo di evento specificato.</entry>
+ <entry><option>--edit <replaceable>identificativo_evento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare l'avviso con l'identificativo di evento specificato.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-n</option
->, <option
->--edit-new</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso.</entry>
+ <entry><option>-n</option>, <option>--edit-new</option></entry>
+ <entry>Visualizza la finestra di modifica degli avvisi per modificare un nuovo avviso.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--edit-new-preset <replaceable
->nome_del_modello</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Visualizza la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con il modello di avviso dal nome specificato, per modificare un nuovo avviso.</entry>
+ <entry><option>--edit-new-preset <replaceable>nome_del_modello</replaceable></option></entry>
+ <entry>Visualizza la finestra di modifica degli avvisi, preimpostata con il modello di avviso dal nome specificato, per modificare un nuovo avviso.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reset</option
-></entry>
- <entry
->Riavvia il <application
->demone degli avvisi</application
->.</entry>
+ <entry><option>--reset</option></entry>
+ <entry>Riavvia il <application>demone degli avvisi</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--stop</option
-></entry>
- <entry
->Ferma il <application
->demone degli avvisi</application
->.</entry>
+ <entry><option>--stop</option></entry>
+ <entry>Ferma il <application>demone degli avvisi</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--tray</option
-></entry>
- <entry
->Mostra &kalarm; come un'icona nel vassoio di sistema.</entry>
+ <entry><option>--tray</option></entry>
+ <entry>Mostra &kalarm; come un'icona nel vassoio di sistema.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Per esempio, per riavviare il <application
->demone degli avvisi</application
->:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<para>Per esempio, per riavviare il <application>demone degli avvisi</application>:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-help">
-<title
->Opzioni di aiuto</title>
+<title>Opzioni di aiuto</title>
-<para
->Le seguenti opzioni sono comuni a tutti i programmi di &kde;:</para>
+<para>Le seguenti opzioni sono comuni a tutti i programmi di &kde;:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opzione</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Opzione</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza un breve testo di aiuto sulle opzioni.</entry>
+ <entry><option>--help</option></entry>
+ <entry>Visualizza un breve testo di aiuto sulle opzioni.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &Qt;.</entry>
+ <entry><option>--help-qt</option></entry>
+ <entry>Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &Qt;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &kde;.</entry>
+ <entry><option>--help-kde</option></entry>
+ <entry>Visualizza molte opzioni generiche specifiche a &kde;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-all</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza tutte le opzioni.</entry>
+ <entry><option>--help-all</option></entry>
+ <entry>Visualizza tutte le opzioni.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza i nomi e gli indirizzi di posta degli autori di &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Visualizza i nomi e gli indirizzi di posta degli autori di &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza le versioni usate delle librerie &Qt;, di &kde; e di &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--version</option></entry>
+ <entry>Visualizza le versioni usate delle librerie &Qt;, di &kde; e di &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Visualizza le informazioni sulla licenza.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Visualizza le informazioni sulla licenza.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -3529,139 +1603,51 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</chapter>
<chapter id="daemon">
-<title
->Il demone degli avvisi</title>
+<title>Il demone degli avvisi</title>
-<para
->Il <application
->demone degli avvisi</application
->, o &kalarmd;, controlla l'attivazione degli avvisi nel file di calendario di &kalarm;. Quando determina che un avviso deve essere attivato, dice a &kalarm; di visualizzarlo o eseguirlo, o di annullarlo se è in ritardo e per quell'avviso l'attivazione in ritardo non è stata selezionata.</para>
+<para>Il <application>demone degli avvisi</application>, o &kalarmd;, controlla l'attivazione degli avvisi nel file di calendario di &kalarm;. Quando determina che un avviso deve essere attivato, dice a &kalarm; di visualizzarlo o eseguirlo, o di annullarlo se è in ritardo e per quell'avviso l'attivazione in ritardo non è stata selezionata.</para>
-<para
->Il <application
->demone degli avvisi</application
-> gira in sottofondo, senza interfaccia utente. Può essere controllato come descritto di seguito.</para>
+<para>Il <application>demone degli avvisi</application> gira in sottofondo, senza interfaccia utente. Può essere controllato come descritto di seguito.</para>
<sect1 id="daemon-start">
-<title
->Avviare, riavviare e fermare il <application
->demone degli avvisi</application
-></title>
-
-<para
->Il <application
->demone degli avvisi</application
-> viene normalmente avviato all'accesso alla sessione di &kde; (a meno di aver disabilitato l'avviamento automatico nella <link linkend="preferences-general"
->finestra delle preferenze</link
-> e aver smesso di usare &kalarm;), e gira in continuazione fino all'uscita. Se per qualsiasi motivo non fosse in esecuzione, il controllo degli avvisi non funzionerà e &kalarm; non visualizzerà né eseguirà nessun avviso.</para>
+<title>Avviare, riavviare e fermare il <application>demone degli avvisi</application></title>
+
+<para>Il <application>demone degli avvisi</application> viene normalmente avviato all'accesso alla sessione di &kde; (a meno di aver disabilitato l'avviamento automatico nella <link linkend="preferences-general">finestra delle preferenze</link> e aver smesso di usare &kalarm;), e gira in continuazione fino all'uscita. Se per qualsiasi motivo non fosse in esecuzione, il controllo degli avvisi non funzionerà e &kalarm; non visualizzerà né eseguirà nessun avviso.</para>
<sect2>
-<title
->Avviare il <application
->demone degli avvisi</application
-></title>
-
-<para
->Per avviare il <application
->demone degli avvisi</application
->, puoi o avviare &kalarm; nella sua modalità grafica predefinita (cioè senza parametri da riga di comando diversi da <option
->--tray</option
->), abilitare gli avvisi usando il menu dell'icona di sistema di &kalarm;, riavviare il demone come descritto <link linkend="daemon-reset"
->sotto</link
->, o puoi avviare il <application
->demone degli avvisi</application
-> direttamente dalla riga di comando:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarmd</command
-></userinput
->
+<title>Avviare il <application>demone degli avvisi</application></title>
+
+<para>Per avviare il <application>demone degli avvisi</application>, puoi o avviare &kalarm; nella sua modalità grafica predefinita (cioè senza parametri da riga di comando diversi da <option>--tray</option>), abilitare gli avvisi usando il menu dell'icona di sistema di &kalarm;, riavviare il demone come descritto <link linkend="daemon-reset">sotto</link>, o puoi avviare il <application>demone degli avvisi</application> direttamente dalla riga di comando:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarmd</command></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2 id="daemon-reset">
-<title
->Riavviare il <application
->demone degli avvisi</application
-></title>
-
-<para
->È anche possibile riavviare il <application
->demone degli avvisi</application
-> senza fermarlo. Il riavvio fa rileggere al demone la lista degli avvisi programmati dal file di calendario e gli fa reinizializzare i suoi dati relativi a &kalarm;.</para>
-
-<para
->Perché dovresti riavviare il <application
->demone degli avvisi</application
->? Non è molto probabile, ma se per qualsiasi ragione &kalarm; non è stato in grado di partire quando il <application
->demone degli avvisi</application
-> gli ha detto di attivare un avviso, quell'avviso non sarà visualizzato o eseguito fino al riavvio del <application
->demone degli avvisi</application
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Il riavvio avvia il <application
->demone degli avvisi</application
-> se non è attualmente in esecuzione.</para
-></tip>
-
-<para
->Per riavviare il <application
->demone degli avvisi</application
->, usa il comando del menu <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna avvisi</guimenuitem
-></menuchoice
-> o digita il comando seguente:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<title>Riavviare il <application>demone degli avvisi</application></title>
+
+<para>È anche possibile riavviare il <application>demone degli avvisi</application> senza fermarlo. Il riavvio fa rileggere al demone la lista degli avvisi programmati dal file di calendario e gli fa reinizializzare i suoi dati relativi a &kalarm;.</para>
+
+<para>Perché dovresti riavviare il <application>demone degli avvisi</application>? Non è molto probabile, ma se per qualsiasi ragione &kalarm; non è stato in grado di partire quando il <application>demone degli avvisi</application> gli ha detto di attivare un avviso, quell'avviso non sarà visualizzato o eseguito fino al riavvio del <application>demone degli avvisi</application>.</para>
+
+<tip><para>Il riavvio avvia il <application>demone degli avvisi</application> se non è attualmente in esecuzione.</para></tip>
+
+<para>Per riavviare il <application>demone degli avvisi</application>, usa il comando del menu <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Aggiorna avvisi</guimenuitem></menuchoice> o digita il comando seguente:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Fermare il <application
->demone degli avvisi</application
-></title>
-
-<para
->Fermare il <application
->demone degli avvisi</application
-> impedirà ogni controllo degli avvisi pianificati fino al riavvio del demone.</para>
-
-<para
->Per fermare il <application
->demone degli avvisi</application
->, digita il comando seguente:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--stop</option
-></userinput
->
+<title>Fermare il <application>demone degli avvisi</application></title>
+
+<para>Fermare il <application>demone degli avvisi</application> impedirà ogni controllo degli avvisi pianificati fino al riavvio del demone.</para>
+
+<para>Per fermare il <application>demone degli avvisi</application>, digita il comando seguente:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--stop</option></userinput>
</screen>
</sect2>
@@ -3669,100 +1655,54 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guida per gli sviluppatori di &kalarm;</title>
+<title>Guida per gli sviluppatori di &kalarm;</title>
-<para
->&kalarm; fornisce un'interfaccia per permettere ad altre applicazioni di richiedere le funzioni seguenti:</para>
+<para>&kalarm; fornisce un'interfaccia per permettere ad altre applicazioni di richiedere le funzioni seguenti:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->pianificare un nuovo avviso</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->attivare o annullare un avviso già pianificato</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->annullare un avviso già pianificato</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->attivare un avviso già pianificato</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->visualizzare la finestra di modifica degli avvisi</para
-></listitem>
+<listitem><para>pianificare un nuovo avviso</para></listitem>
+<listitem><para>attivare o annullare un avviso già pianificato</para></listitem>
+<listitem><para>annullare un avviso già pianificato</para></listitem>
+<listitem><para>attivare un avviso già pianificato</para></listitem>
+<listitem><para>visualizzare la finestra di modifica degli avvisi</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ognuna di queste funzioni è implementata sia con una chiamata &DCOP; che con una riga di comando. Preferibilmente dovrebbero essere usate le chiamate &DCOP;, se &kalarm; è già in esecuzione.</para>
+<para>Ognuna di queste funzioni è implementata sia con una chiamata &DCOP; che con una riga di comando. Preferibilmente dovrebbero essere usate le chiamate &DCOP;, se &kalarm; è già in esecuzione.</para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Interfaccia &DCOP;</title>
+<title>Interfaccia &DCOP;</title>
-<para
->Le chiamate DCOP descritte in questo documento sono tutte implementate nell'oggetto DCOP <constant
->request</constant
-> di &kalarm;. L'interfaccia è definita nel file <filename
->kalarmiface.h</filename
->.</para>
+<para>Le chiamate DCOP descritte in questo documento sono tutte implementate nell'oggetto DCOP <constant>request</constant> di &kalarm;. L'interfaccia è definita nel file <filename>kalarmiface.h</filename>.</para>
-<note
-><para
->In &kalarm; versione 1.2, l'interfaccia DCOP è stata completamente revisionata per permettere di chiamare le funzioni più facilmente, e per conformarsi meglio alla configurazione DCOP standard di &kde;. La vecchia interfaccia DCOP è ancora utilizzabile per compatibilità, ma prima o poi sarà rimossa.</para
-></note>
+<note><para>In &kalarm; versione 1.2, l'interfaccia DCOP è stata completamente revisionata per permettere di chiamare le funzioni più facilmente, e per conformarsi meglio alla configurazione DCOP standard di &kde;. La vecchia interfaccia DCOP è ancora utilizzabile per compatibilità, ma prima o poi sarà rimossa.</para></note>
<refentry id="cancelEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->cancelEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>cancelEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->cancelEvent</refname>
-<refpurpose
->annulla un avviso già pianificato.</refpurpose>
+<refname>cancelEvent</refname>
+<refpurpose>annulla un avviso già pianificato.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable
->file_calendario</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
->)
+<synopsis>void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable>file_calendario</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>identificativo_evento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->file_calendario</parameter
-></term>
+<term><parameter>file_calendario</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'&URL; (non il percorso) del file calendario contenente l'evento da annullare.</para>
+<para>Specifica l'&URL; (non il percorso) del file calendario contenente l'evento da annullare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->identificativo_evento</parameter
-></term>
+<term><parameter>identificativo_evento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'identificativo univoco dell'evento da annullare, come memorizzato in <replaceable
->file_calendario</replaceable
->.</para>
+<para>Specifica l'identificativo univoco dell'evento da annullare, come memorizzato in <replaceable>file_calendario</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3770,70 +1710,42 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
+<title>Descrizione</title>
-<para
-><function
->cancelEvent()</function
-> è una chiamata &DCOP; per annullare l'avviso specificato. &kalarm; elimina l'avviso dal file calendario senza visualizzarlo o eseguirlo.</para>
+<para><function>cancelEvent()</function> è una chiamata &DCOP; per annullare l'avviso specificato. &kalarm; elimina l'avviso dal file calendario senza visualizzarlo o eseguirlo.</para>
-<note
-><para
->Il parametro <replaceable
->file_calendario</replaceable
-> viene usato solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario attualmente predefinito di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</para
-></note>
+<note><para>Il parametro <replaceable>file_calendario</replaceable> viene usato solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario attualmente predefinito di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="triggerEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->triggerEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>triggerEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->triggerEvent</refname>
-<refpurpose
->attiva un avviso già pianificato.</refpurpose>
+<refname>triggerEvent</refname>
+<refpurpose>attiva un avviso già pianificato.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable
->file_calendario</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
->)
+<synopsis>void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable>file_calendario</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>identificativo_evento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->file_calendario</parameter
-></term>
+<term><parameter>file_calendario</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'&URL; (non il percorso) del file calendario contenente l'evento da attivare.</para>
+<para>Specifica l'&URL; (non il percorso) del file calendario contenente l'evento da attivare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->identificativo_evento</parameter
-></term>
+<term><parameter>identificativo_evento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'identificativo univoco dell'evento da attivare, come memorizzato nel <replaceable
->file_calendario</replaceable
->.</para>
+<para>Specifica l'identificativo univoco dell'evento da attivare, come memorizzato nel <replaceable>file_calendario</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3841,73 +1753,44 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
+<title>Descrizione</title>
-<para
-><function
->triggerEvent()</function
-> è una chiamata &DCOP; per attivare l'immediata visualizzazione o esecuzione dell'avviso specificato (indipendentemente dalla sua ora di pianificazione). &kalarm; prende l'avviso dal file calendario e lo visualizza o lo esegue.</para>
+<para><function>triggerEvent()</function> è una chiamata &DCOP; per attivare l'immediata visualizzazione o esecuzione dell'avviso specificato (indipendentemente dalla sua ora di pianificazione). &kalarm; prende l'avviso dal file calendario e lo visualizza o lo esegue.</para>
-<para
->Se l'avviso è già da attivare, &kalarm; elimina tutte le occorrenze pianificate dell'avviso fino all'ora corrente, e se non rimangono altre ripetizioni dell'avviso, l'avviso è eliminato dal file calendario. Se l'avviso non è ancora da attivare, le sue occorrenze pianificate non vengono toccate.</para>
+<para>Se l'avviso è già da attivare, &kalarm; elimina tutte le occorrenze pianificate dell'avviso fino all'ora corrente, e se non rimangono altre ripetizioni dell'avviso, l'avviso è eliminato dal file calendario. Se l'avviso non è ancora da attivare, le sue occorrenze pianificate non vengono toccate.</para>
-<note
-><para
->Il parametro <replaceable
->file_calendario</replaceable
-> viene usato solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario attualmente predefinito di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</para
-></note>
+<note><para>Il parametro <replaceable>file_calendario</replaceable> viene usato solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario attualmente predefinito di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="handleEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->handleEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>handleEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->handleEvent</refname>
-<refpurpose
->attiva o annulla un avviso già pianificato.</refpurpose>
+<refname>handleEvent</refname>
+<refpurpose>attiva o annulla un avviso già pianificato.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void handleEvent(const QString&amp; <replaceable
->file_calendario</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
->)
+<synopsis>void handleEvent(const QString&amp; <replaceable>file_calendario</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>identificativo_evento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->file_calendario</parameter
-></term>
+<term><parameter>file_calendario</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'&URL; (non il percorso) del file calendario contenente l'evento da visualizzare/eseguire o annullare.</para>
+<para>Specifica l'&URL; (non il percorso) del file calendario contenente l'evento da visualizzare/eseguire o annullare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->identificativo_evento</parameter
-></term>
+<term><parameter>identificativo_evento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'identificativo univoco dell'evento da visualizzare, eseguire o annullare, come memorizzato in <replaceable
->file_calendario</replaceable
->.</para>
+<para>Specifica l'identificativo univoco dell'evento da visualizzare, eseguire o annullare, come memorizzato in <replaceable>file_calendario</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3915,396 +1798,184 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
+<title>Descrizione</title>
-<para
-><function
->handleEvent()</function
-> è una chiamata &DCOP; per visualizzare, eseguire o annullare l'avviso specificato. &kalarm; prende l'avviso dal file calendario e quindi determina cosa fare in base a quando l'avviso deve essere attivato.</para>
+<para><function>handleEvent()</function> è una chiamata &DCOP; per visualizzare, eseguire o annullare l'avviso specificato. &kalarm; prende l'avviso dal file calendario e quindi determina cosa fare in base a quando l'avviso deve essere attivato.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Se l'avviso non è da attivare, non succede niente.</para>
+<listitem><para>Se l'avviso non è da attivare, non succede niente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Se l'avviso deve scattare, procede così: se è impostato l'annullamento in caso di ritardo e l'avviso è in ritardo, cioè l'ora di attivazione programmata è passata da più tempo del tempo di ritardo concesso, &kalarm; non lo visualizza né lo esegue; altrimenti &kalarm; lo visualizza o esegue. Quindi, se non sono programmate ripetizioni dell'avviso, &kalarm; elimina l'avviso dal file calendario.</para>
+<listitem><para>Se l'avviso deve scattare, procede così: se è impostato l'annullamento in caso di ritardo e l'avviso è in ritardo, cioè l'ora di attivazione programmata è passata da più tempo del tempo di ritardo concesso, &kalarm; non lo visualizza né lo esegue; altrimenti &kalarm; lo visualizza o esegue. Quindi, se non sono programmate ripetizioni dell'avviso, &kalarm; elimina l'avviso dal file calendario.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Il parametro <replaceable
->file_calendario</replaceable
-> viene usato solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario attualmente predefinito di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</para
-></note>
+<note><para>Il parametro <replaceable>file_calendario</replaceable> viene usato solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario attualmente predefinito di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleMessage">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleMessage</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleMessage</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleMessage</refname>
-<refpurpose
->pianifica un nuovo messaggio di avviso.</refpurpose>
+<refname>scheduleMessage</refname>
+<refpurpose>pianifica un nuovo messaggio di avviso.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->messaggio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_sfondo</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_primo_piano</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->carattere</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URL_audio</replaceable
->,
- int <replaceable
->promemoria</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_sottoripetizione</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_sottoripetizione</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>messaggio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_sfondo</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_primo_piano</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>carattere</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URL_audio</replaceable>,
+ int <replaceable>promemoria</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_sottoripetizione</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_sottoripetizione</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->messaggio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_sfondo</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_primo_piano</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->carattere</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URL_audio</replaceable
->,
- int <replaceable
->promemoria</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_ricorrenza</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>messaggio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_sfondo</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_primo_piano</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>carattere</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URL_audio</replaceable>,
+ int <replaceable>promemoria</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_ricorrenza</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->messaggio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_sfondo</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_primo_piano</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->carattere</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URL_audio</replaceable
->,
- int <replaceable
->promemoria</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora_fine</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>messaggio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_sfondo</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_primo_piano</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>carattere</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URL_audio</replaceable>,
+ int <replaceable>promemoria</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora_fine</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->messaggio</parameter
-></term>
+<term><parameter>messaggio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il testo del messaggio da pianificare.</para>
+<para>Specifica il testo del messaggio da pianificare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GG</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
+<term><parameter>data_ora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il messaggio. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GG</quote> (come restituito da <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ritardo_annullamento</parameter
-></term>
+<term><parameter>ritardo_annullamento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
+<para>Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flag</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con messaggio.</para>
+<term><parameter>flag</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->colore_sfondo</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il messaggio. La stringa può essere nel formato <quote
->#RRVVBB</quote
-> (come restituito da <methodname
->QColor::name()</methodname
->), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, come un nome dei colori di X (per esempio <quote
->red</quote
-> o <quote
->steelblue</quote
->). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito.</para>
+<term><parameter>colore_sfondo</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il messaggio. La stringa può essere nel formato <quote>#RRVVBB</quote> (come restituito da <methodname>QColor::name()</methodname>), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, come un nome dei colori di X (per esempio <quote>red</quote> o <quote>steelblue</quote>). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->colore_primo_piano</parameter
-></term>
+<term><parameter>colore_primo_piano</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il colore di primo piano con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è lo stesso di <parameter
->colore_sfondo</parameter
->, oppure imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di primo piano predefinito.</para>
+<para>Specifica il colore di primo piano con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è lo stesso di <parameter>colore_sfondo</parameter>, oppure imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di primo piano predefinito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->carattere</parameter
-></term>
+<term><parameter>carattere</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il carattere con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è quello prodotto da <methodname
->QFont::toString()</methodname
->. Imposta una stringa nulla per usare il carattere predefinito dei messaggi al momento della visualizzazione del messaggio.</para>
+<para>Specifica il carattere con cui visualizzare il messaggio. Il formato della stringa è quello prodotto da <methodname>QFont::toString()</methodname>. Imposta una stringa nulla per usare il carattere predefinito dei messaggi al momento della visualizzazione del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL_audio</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL_audio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file.</para>
+<para>Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->promemoria</parameter
-></term>
+<term><parameter>promemoria</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) si dovrebbe visualizzare un promemoria per l'avviso. Specifica 0 se non se ne richiede uno.</para>
+<para>Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) si dovrebbe visualizzare un promemoria per l'avviso. Specifica 0 se non se ne richiede uno.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Per esempio, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
+<term><parameter>ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Per esempio, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote
->MINUTELY</quote
->,<quote
-> DAILY</quote
->, <quote
->WEEKLY</quote
->, <quote
->MONTHLY</quote
-> e <quote
->YEARLY</quote
->. Questi sono definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter
->data_ora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipo_ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote>MINUTELY</quote>,<quote> DAILY</quote>, <quote>WEEKLY</quote>, <quote>MONTHLY</quote> e <quote>YEARLY</quote>. Questi sono definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter>data_ora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
->) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
+<para>Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter>tipo_ricorrenza</parameter>) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
+<para>Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora_fine</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
+<term><parameter>data_ora_fine</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter>data_ora</parameter> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter>data_ora</parameter> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
+<para>Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
+<para>Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4312,336 +1983,154 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="scheduleMessage-descrip">
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->scheduleMessage()</function
-> è una chiamata &DCOP; per pianificare la visualizzazione del messaggio di avviso specificato alla data e ora indicate. Ha tre forme: quella più generale permette di specificare una ricorrenza arbitraria, e si può usare anche per gli avvisi senza ripetizione. Le altre sono accessi di convenienza a un insieme limitato di tipi di ricorrenza degli avvisi, una per specificare un conteggio di ripetizione e un'altra per un'ora di conclusione.</para>
-
-<para
->Se l'ora pianificata (incluse eventuali ripetizioni) è già passata, &kalarm; visualizzerà il messaggio immediatamente (a meno che il valore <parameter
->ritardo_annullamento</parameter
-> indichi che è troppo tardi per visualizzare l'avviso, nel qual caso &kalarm; ignorerà la richiesta). Se l'ora pianificata (o una ripetizione) è nel futuro, &kalarm; aggiunge il messaggio di avviso al file calendario per visualizzarlo in seguito.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>scheduleMessage()</function> è una chiamata &DCOP; per pianificare la visualizzazione del messaggio di avviso specificato alla data e ora indicate. Ha tre forme: quella più generale permette di specificare una ricorrenza arbitraria, e si può usare anche per gli avvisi senza ripetizione. Le altre sono accessi di convenienza a un insieme limitato di tipi di ricorrenza degli avvisi, una per specificare un conteggio di ripetizione e un'altra per un'ora di conclusione.</para>
+
+<para>Se l'ora pianificata (incluse eventuali ripetizioni) è già passata, &kalarm; visualizzerà il messaggio immediatamente (a meno che il valore <parameter>ritardo_annullamento</parameter> indichi che è troppo tardi per visualizzare l'avviso, nel qual caso &kalarm; ignorerà la richiesta). Se l'ora pianificata (o una ripetizione) è nel futuro, &kalarm; aggiunge il messaggio di avviso al file calendario per visualizzarlo in seguito.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleFile">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleFile</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleFile</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleFile</refname>
-<refpurpose
->pianifica un nuovo avviso che visualizza i contenuti di un file di testo o immagine.</refpurpose>
+<refname>scheduleFile</refname>
+<refpurpose>pianifica un nuovo avviso che visualizza i contenuti di un file di testo o immagine.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_sfondo</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URL_audio</replaceable
->,
- int <replaceable
->promemoria</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_sottoripetizione</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_sottoripetizione</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_sfondo</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URL_audio</replaceable>,
+ int <replaceable>promemoria</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_sottoripetizione</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_sottoripetizione</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_sfondo</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URL_audio</replaceable
->,
- int <replaceable
->promemoria</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_ricorrenza</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_sfondo</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URL_audio</replaceable>,
+ int <replaceable>promemoria</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_ricorrenza</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->colore_sfondo</replaceable
->,
- const KURL&amp; <replaceable
->URL_audio</replaceable
->,
- int <replaceable
->promemoria</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->data_ora_fine</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const KURL&amp; <replaceable>URL</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>colore_sfondo</replaceable>,
+ const KURL&amp; <replaceable>URL_audio</replaceable>,
+ int <replaceable>promemoria</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>data_ora_fine</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio da pianificare.</para>
+<para>Specifica il file di testo o immagine i cui contenuti saranno visualizzati nel messaggio da pianificare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il file. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GG</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
+<term><parameter>data_ora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale visualizzare il file. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GG</quote> (come restituito da <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ritardo_annullamento</parameter
-></term>
+<term><parameter>ritardo_annullamento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
+<para>Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flag</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con file.</para>
+<term><parameter>flag</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->colore_sfondo</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il file. La stringa può essere nel formato <quote
->#RRVVBB</quote
-> (come restituito da <methodname
->QColor::name()</methodname
->), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, come un nome dei colori di X (per esempio <quote
->red</quote
-> o <quote
->steelblue</quote
->). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito.</para>
+<term><parameter>colore_sfondo</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica il colore di sfondo con cui visualizzare il file. La stringa può essere nel formato <quote>#RRVVBB</quote> (come restituito da <methodname>QColor::name()</methodname>), dove RR, VV e BB sono valori esadecimali di due cifre di rosso, verde e blu. In alternativa, la stringa può essere in uno qualsiasi dei formati accettati da <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, come un nome dei colori di X (per esempio <quote>red</quote> o <quote>steelblue</quote>). Imposta una stringa nulla per specificare l'attuale colore di sfondo predefinito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL_audio</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL_audio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file.</para>
+<para>Specifica il file audio da riprodurre quando viene visualizzato il messaggio. Imposta un valore nullo se non si deve riprodurre nessun file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->promemoria</parameter
-></term>
+<term><parameter>promemoria</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) si dovrebbe visualizzare un promemoria per l'avviso. Specifica 0 se non se ne richiede uno.</para>
+<para>Specifica quanti minuti in anticipo sull'avviso principale e su ogni sua ricorrenza (se ce ne sono) si dovrebbe visualizzare un promemoria per l'avviso. Specifica 0 se non se ne richiede uno.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Per esempio, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
+<term><parameter>ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Per esempio, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote
->MINUTELY</quote
->,<quote
-> DAILY</quote
->, <quote
->WEEKLY</quote
->, <quote
->MONTHLY</quote
-> e <quote
->YEARLY</quote
->. Questi sono definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter
->data_ora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipo_ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote>MINUTELY</quote>,<quote> DAILY</quote>, <quote>WEEKLY</quote>, <quote>MONTHLY</quote> e <quote>YEARLY</quote>. Questi sono definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter>data_ora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
->) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
+<para>Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter>tipo_ricorrenza</parameter>) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
+<para>Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora_fine</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
+<term><parameter>data_ora_fine</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter>data_ora</parameter> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter>data_ora</parameter> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
+<para>Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
+<para>Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4649,268 +2138,123 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->scheduleFile()</function
-> è una chiamata &DCOP; per pianificare la visualizzazione di un file di testo o di immagine alla data e ora indicate. Oltre a specificare un file e un &URL; e ad omettere il colore di primo piano e il carattere, il suo uso è identico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
->; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>scheduleFile()</function> è una chiamata &DCOP; per pianificare la visualizzazione di un file di testo o di immagine alla data e ora indicate. Oltre a specificare un file e un &URL; e ad omettere il colore di primo piano e il carattere, il suo uso è identico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link>; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleCommand">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleCommand</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleCommand</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleCommand</refname>
-<refpurpose
->pianifica un nuovo avviso che esegue un comando di shell.</refpurpose>
+<refname>scheduleCommand</refname>
+<refpurpose>pianifica un nuovo avviso che esegue un comando di shell.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->riga_comando</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_sottoripetizione</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_sottoripetizione</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>riga_comando</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_sottoripetizione</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_sottoripetizione</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->riga_comando</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_ricorrenza</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>riga_comando</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_ricorrenza</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->riga_comando</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora_fine</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>riga_comando</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora_fine</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->riga_comando</parameter
-></term>
+<term><parameter>riga_comando</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il comando di cui pianificare l'esecuzione. Il parametro <parameter
->flag</parameter
-> indica se questo parametro contiene una riga di comando shell o uno script di comandi.</para>
+<para>Specifica il comando di cui pianificare l'esecuzione. Il parametro <parameter>flag</parameter> indica se questo parametro contiene una riga di comando shell o uno script di comandi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale eseguire il comando. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GG</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
+<term><parameter>data_ora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale eseguire il comando. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GG</quote> (come restituito da <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ritardo_annullamento</parameter
-></term>
+<term><parameter>ritardo_annullamento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
+<para>Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flag</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con comando.</para>
+<term><parameter>flag</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi con comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Per esempio, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
+<term><parameter>ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Per esempio, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote
->MINUTELY</quote
->,<quote
-> DAILY</quote
->, <quote
->WEEKLY</quote
->, <quote
->MONTHLY</quote
-> e <quote
->YEARLY</quote
->. Questi sono definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter
->data_ora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipo_ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote>MINUTELY</quote>,<quote> DAILY</quote>, <quote>WEEKLY</quote>, <quote>MONTHLY</quote> e <quote>YEARLY</quote>. Questi sono definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter>data_ora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
->) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
+<para>Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter>tipo_ricorrenza</parameter>) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
+<para>Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora_fine</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
+<term><parameter>data_ora_fine</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter>data_ora</parameter> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter>data_ora</parameter> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
+<para>Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
+<para>Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4918,348 +2262,163 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->scheduleCommand()</function
-> è una chiamata &DCOP; per pianificare la riga di comando o script di comandi specificato per eseguirlo alla data e ora indicate. Oltre a specificare un comando e a omettere il colore, il carattere e i parametri del file audio del messaggio, il suo uso è identico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
->; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>scheduleCommand()</function> è una chiamata &DCOP; per pianificare la riga di comando o script di comandi specificato per eseguirlo alla data e ora indicate. Oltre a specificare un comando e a omettere il colore, il carattere e i parametri del file audio del messaggio, il suo uso è identico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link>; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleEmail">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleEmail</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleEmail</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleEmail</refname>
-<refpurpose
->pianifica un nuovo avviso che invia un messaggio di posta.</refpurpose>
+<refname>scheduleEmail</refname>
+<refpurpose>pianifica un nuovo avviso che invia un messaggio di posta.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->identità_mittente</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->indirizzi</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->oggetto</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->messaggio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->allegati</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_sottoripetizione</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_sottoripetizione</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>identità_mittente</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>indirizzi</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>oggetto</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>messaggio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>allegati</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_sottoripetizione</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_sottoripetizione</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->identità_mittente</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->indirizzi</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->oggetto</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->messaggio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->allegati</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->conteggio_ricorrenza</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>identità_mittente</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>indirizzi</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>oggetto</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>messaggio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>allegati</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>conteggio_ricorrenza</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->identità_mittente</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->indirizzi</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->oggetto</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->messaggio</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->allegati</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora</replaceable
->,
- int <replaceable
->ritardo_annullamento</replaceable
->,
- int <replaceable
->flag</replaceable
->,
- int <replaceable
->tipo_ricorrenza</replaceable
->,
- int <replaceable
->intervallo_ricorrenza</replaceable
->,
- const QString&amp; <replaceable
->data_ora_fine</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>identità_mittente</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>indirizzi</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>oggetto</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>messaggio</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>allegati</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora</replaceable>,
+ int <replaceable>ritardo_annullamento</replaceable>,
+ int <replaceable>flag</replaceable>,
+ int <replaceable>tipo_ricorrenza</replaceable>,
+ int <replaceable>intervallo_ricorrenza</replaceable>,
+ const QString&amp; <replaceable>data_ora_fine</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->identità_mittente</parameter
-></term>
+<term><parameter>identità_mittente</parameter></term>
<listitem>
-<para
->L'identità di &kmail; da usare come mittente del messaggio. Se è vuoto, l'indirizzo del mittente sarà quello configurato fra le <link linkend="preferences-email"
->preferenze di posta</link
-> di &kalarm;.</para>
+<para>L'identità di &kmail; da usare come mittente del messaggio. Se è vuoto, l'indirizzo del mittente sarà quello configurato fra le <link linkend="preferences-email">preferenze di posta</link> di &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->indirizzi</parameter
-></term>
+<term><parameter>indirizzi</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Una lista separata da virgole degli indirizzi di posta dei destinatari.</para>
+<para>Una lista separata da virgole degli indirizzi di posta dei destinatari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->oggetto</parameter
-></term>
+<term><parameter>oggetto</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'oggetto del messaggio.</para>
+<para>Specifica l'oggetto del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->messaggio</parameter
-></term>
+<term><parameter>messaggio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il corpo del messaggio.</para>
+<para>Specifica il corpo del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->allegati</parameter
-></term>
+<term><parameter>allegati</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Una lista separata da virgole di percorsi o &URL; dei file da spedire in allegato.</para>
+<para>Una lista separata da virgole di percorsi o &URL; dei file da spedire in allegato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale inviare il messaggio di posta. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GG</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote
->AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) o <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (come restituito da <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
+<term><parameter>data_ora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data ed eventualmente l'ora di pianificazione alla quale inviare il messaggio di posta. Per un avviso con sola data, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GG</quote> (come restituito da <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Per un avviso con una data e un'ora, la stringa dovrebbe essere nel formato <quote>AAAA-MM-GGTHH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) o <quote>HH:MM[:SS]</quote> (come restituito da <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se non è specificata una data, verrà usata quella odierna. Nota che un eventuale valore dei secondi verrà ignorato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ritardo_annullamento</parameter
-></term>
+<term><parameter>ritardo_annullamento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
+<para>Fa annullare l'avviso se non può essere attivato entro il numero specificato di minuti dopo l'ora di attivazione pianificata dell'avviso. Se il valore è 0, l'avviso non sarà mai annullato indipendentemente dal ritardo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->flag</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi per posta.</para>
+<term><parameter>flag</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la combinazione OR logica dei flag desiderati per l'avviso. I bit dei flag sono quelli definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Nota che non tutti i bit dei flag sono rilevanti per gli avvisi per posta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Per esempio, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
+<term><parameter>ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica una ricorrenza regolare per l'avviso, usando la sintassi di iCalendar come definita nella <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Per esempio, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> specifica quattro ripetizioni mensili a intervalli trimestrali. Per un avviso senza ricorrenza, specifica una stringa vuota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote
->MINUTELY</quote
->,<quote
-> DAILY</quote
->, <quote
->WEEKLY</quote
->, <quote
->MONTHLY</quote
-> e <quote
->YEARLY</quote
->. Questi sono definiti nella classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> in <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter
->data_ora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipo_ricorrenza</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica il tipo di ricorrenza dell'avviso. I valori ammissibili sono <quote>MINUTELY</quote>,<quote> DAILY</quote>, <quote>WEEKLY</quote>, <quote>MONTHLY</quote> e <quote>YEARLY</quote>. Questi sono definiti nella classe <classname>KAlarmIface</classname> in <filename>kalarmiface.h</filename>. Le ricorrenze mensili sono del tipo giorno del mese, quelle annuali sono del tipo data nell'anno, e la data è in entrambi i casi presa dal parametro <parameter>data_ora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter
->tipo_ricorrenza</parameter
->) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
+<para>Specifica quanti periodi (minuti, giorni, settimane, mesi, anni, come specificato da <parameter>tipo_ricorrenza</parameter>) ci devono essere tra le ripetizioni dell'avviso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_ricorrenza</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_ricorrenza</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
+<para>Specifica quante volte ripetere l'avviso. Specifica -1 per ripetere l'avviso indefinitamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->data_ora_fine</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter
->data_ora</parameter
-> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
+<term><parameter>data_ora_fine</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Specifica la data finale (eventualmente con un'ora) delle ricorrenze dell'avviso. Se <parameter>data_ora</parameter> contiene un'ora, la deve avere anche questo parametro; se <parameter>data_ora</parameter> contiene solo una data, anche questo parametro deve avere solo quella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervallo_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervallo_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
+<para>Specifica quanti minuti ci sono tra le sottoripetizioni dell'avviso. Specifica 0 per non avere nessuna ripetizione. Il parametro viene ignorato se non è specificata una ricorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->conteggio_sottoripetizione</parameter
-></term>
+<term><parameter>conteggio_sottoripetizione</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
+<para>Specifica il numero di sottoripetizioni dell'avviso, inclusa la prima occorrenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5267,145 +2426,83 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->scheduleEmail()</function
-> è una chiamata &DCOP; per pianificare l'invio di un messaggio di posta alla data e ora specificate. Oltre a specificare l'intestazione e i contenuti del messaggio e ad ometterne i parametri del colore, del carattere e del file audio, il suo uso è identico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
->; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>scheduleEmail()</function> è una chiamata &DCOP; per pianificare l'invio di un messaggio di posta alla data e ora specificate. Oltre a specificare l'intestazione e i contenuti del messaggio e ad ometterne i parametri del colore, del carattere e del file audio, il suo uso è identico a <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link>; vedi la descrizione di quella funzione per i dettagli.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop_edit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->edit</refentrytitle>
+<refentrytitle>edit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->edit</refname>
-<refpurpose
->Visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> per modificale un avviso.</refpurpose>
+<refname>edit</refname>
+<refpurpose>Visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> per modificale un avviso.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool edit(const QString&amp; <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
->)
+<synopsis>bool edit(const QString&amp; <replaceable>identificativo_evento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->identificativo_evento</parameter
-></term>
+<term><parameter>identificativo_evento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica l'identificativo univoco dell'evento da modificare.</para>
+<para>Specifica l'identificativo univoco dell'evento da modificare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Valore restituito</title>
-<para
-><returnvalue
->false</returnvalue
-> se l'avviso specificato non è stato trovato o è di sola lettura, altrimenti <returnvalue
->true</returnvalue
->.</para>
+<title>Valore restituito</title>
+<para><returnvalue>false</returnvalue> se l'avviso specificato non è stato trovato o è di sola lettura, altrimenti <returnvalue>true</returnvalue>.</para>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
+<title>Descrizione</title>
-<para
-><function
->edit()</function
-> è una chiamata &DCOP; per visualizzare la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> per modificare l'avviso specificato.</para>
+<para><function>edit()</function> è una chiamata &DCOP; per visualizzare la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> per modificare l'avviso specificato.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop_editnew">
<refmeta>
-<refentrytitle
->editNew</refentrytitle>
+<refentrytitle>editNew</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->editNew</refname>
-<refpurpose
->Visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> per inserirne uno nuovo.</refpurpose>
+<refname>editNew</refname>
+<refpurpose>Visualizza la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> per inserirne uno nuovo.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool editNew(const QString&amp; <replaceable
->nome_modello</replaceable
->)
+<synopsis>bool editNew(const QString&amp; <replaceable>nome_modello</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parametri</title>
+<title>Parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nome_modello</parameter
-></term>
+<term><parameter>nome_modello</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Specifica il nome di un modello su cui basare il nuovo avviso, o vuoto se non si dovrebbe usare nessun modello.</para>
+<para>Specifica il nome di un modello su cui basare il nuovo avviso, o vuoto se non si dovrebbe usare nessun modello.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Valore restituito</title>
-<para
-><returnvalue
->false</returnvalue
-> se <parameter
->nome_del_modello</parameter
-> è non-vuoto ma non si può trovare un modello con quel nome, altrimenti <returnvalue
->true</returnvalue
->.</para>
+<title>Valore restituito</title>
+<para><returnvalue>false</returnvalue> se <parameter>nome_del_modello</parameter> è non-vuoto ma non si può trovare un modello con quel nome, altrimenti <returnvalue>true</returnvalue>.</para>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-
-<para
-><function
->editNew()</function
-> è una chiamata &DCOP; per visualizzare la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> per modificare un nuovo avviso. Se viene specificato come parametro un nome di modello di avviso, la finestra è preimpostata con i dettagli del modello. Se non si può trovare il modello specificato, la <link linkend="alarm-edit-dlg"
->finestra di modifica degli avvisi</link
-> viene comunque visualizzata, ma (ovviamente) non sarà preimpostata con il modello.</para>
+<title>Descrizione</title>
+
+<para><function>editNew()</function> è una chiamata &DCOP; per visualizzare la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> per modificare un nuovo avviso. Se viene specificato come parametro un nome di modello di avviso, la finestra è preimpostata con i dettagli del modello. Se non si può trovare il modello specificato, la <link linkend="alarm-edit-dlg">finestra di modifica degli avvisi</link> viene comunque visualizzata, ma (ovviamente) non sarà preimpostata con il modello.</para>
</refsect1>
</refentry>
@@ -5413,129 +2510,51 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-interface">
-<title
->Interfaccia dalla riga di comando</title>
+<title>Interfaccia dalla riga di comando</title>
-<para
->Le opzioni dalla riga di comando sono fornite per permettere ad altri programmi (come il <application
->demone degli avvisi</application
->) di avviare &kalarm; se non è ancora in esecuzione, per attivare o annullare gli avvisi pianificati o pianificarne di nuovi. La ragione per usare le opzioni da riga di comando a questo fine è che se &kalarm; è stato avviato senza alcun parametro da riga di comando e riceve richieste &DCOP;, sarebbe avviato nella modalità grafica predefinita, che è chiaramente non quello che si vuole quando si fa una richiesta da un programma a un altro.</para>
+<para>Le opzioni dalla riga di comando sono fornite per permettere ad altri programmi (come il <application>demone degli avvisi</application>) di avviare &kalarm; se non è ancora in esecuzione, per attivare o annullare gli avvisi pianificati o pianificarne di nuovi. La ragione per usare le opzioni da riga di comando a questo fine è che se &kalarm; è stato avviato senza alcun parametro da riga di comando e riceve richieste &DCOP;, sarebbe avviato nella modalità grafica predefinita, che è chiaramente non quello che si vuole quando si fa una richiesta da un programma a un altro.</para>
-<note
-><para
->I programmi dovrebbero prima controllare se &kalarm; è già in esecuzione; in tal caso, è meglio usare le chiamate &DCOP; per richiedere queste operazioni.</para
-></note>
+<note><para>I programmi dovrebbero prima controllare se &kalarm; è già in esecuzione; in tal caso, è meglio usare le chiamate &DCOP; per richiedere queste operazioni.</para></note>
-<para
->Le opzioni da riga di comando per la pianificazione di un nuovo avviso sono descritte nel capitolo <link linkend="cmdline-operation"
->Operazione dalla riga di comando</link
->. Le opzioni per attivare ed annullare gli avvisi pianificati sono le seguenti:</para>
+<para>Le opzioni da riga di comando per la pianificazione di un nuovo avviso sono descritte nel capitolo <link linkend="cmdline-operation">Operazione dalla riga di comando</link>. Le opzioni per attivare ed annullare gli avvisi pianificati sono le seguenti:</para>
-<note
-><para
->Anche gli utenti normali possono, volendo, usare queste opzioni dalla riga di comando (a patto di poter dare le informazioni necessarie per i parametri).</para
-></note>
+<note><para>Anche gli utenti normali possono, volendo, usare queste opzioni dalla riga di comando (a patto di poter dare le informazioni necessarie per i parametri).</para></note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opzione</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Opzione</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--calendarURL <replaceable
->url</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Usa il file calendario con l'&URL; specificato. Questa opzione è usata solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario predefinito attuale di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</entry>
+ <entry><option>--calendarURL <replaceable>url</replaceable></option></entry>
+ <entry>Usa il file calendario con l'&URL; specificato. Questa opzione è usata solo per il controllo d'integrità: se l'&URL; non specifica il file calendario predefinito attuale di &kalarm;, la richiesta sarà ignorata.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--cancelEvent <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Annulla l'avviso con l'identificativo d'evento specificato.</entry>
+ <entry><option>--cancelEvent <replaceable>identificativo_evento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Annulla l'avviso con l'identificativo d'evento specificato.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--triggerEvent <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Attiva l'avviso con l'identificativo d'evento specificato. L'azione compiuta è la stessa della chiamata &DCOP; <link linkend="triggerEvent"
->triggerEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--triggerEvent <replaceable>identificativo_evento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Attiva l'avviso con l'identificativo d'evento specificato. L'azione compiuta è la stessa della chiamata &DCOP; <link linkend="triggerEvent">triggerEvent()</link>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--handleEvent <replaceable
->identificativo_evento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Attiva o annulla l'avviso con l'identificativo d'evento specificato. &kalarm; determina quale azione eseguire allo stesso modo che nella chiamata &DCOP; <link linkend="handleEvent"
->handleEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--handleEvent <replaceable>identificativo_evento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Attiva o annulla l'avviso con l'identificativo d'evento specificato. &kalarm; determina quale azione eseguire allo stesso modo che nella chiamata &DCOP; <link linkend="handleEvent">handleEvent()</link>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
-><option
->--cancelEvent</option
->, <option
->--triggerEvent</option
-> e <option
->--handleEvent</option
-> si escludono a vicenda. <option
->--calendarURL</option
-> è opzionale, ma può essere usata solo con una delle altre tre opzioni.</para>
-
-<para
->Esempi:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--triggerEvent <replaceable
->&kalarm;-387486299.702</replaceable
-></option
-> <option
->--calendarURL <replaceable
->file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--cancelEvent <replaceable
->&kalarm;-388886299.793</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para><option>--cancelEvent</option>, <option>--triggerEvent</option> e <option>--handleEvent</option> si escludono a vicenda. <option>--calendarURL</option> è opzionale, ma può essere usata solo con una delle altre tre opzioni.</para>
+
+<para>Esempi:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--triggerEvent <replaceable>&kalarm;-387486299.702</replaceable></option> <option>--calendarURL <replaceable>file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--cancelEvent <replaceable>&kalarm;-388886299.793</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
@@ -5544,138 +2563,59 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
<chapter id="faq">
-<title
->Domande e risposte</title>
+<title>Domande e risposte</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Che cos'è il demone degli avvisi?</para>
+<para>Che cos'è il demone degli avvisi?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il <application
->demone degli avvisi</application
-> è un'applicazione, che gira in sottofondo, che controlla gli avvisi e dice a &kalarm; di attivarli quando è giunto il momento.</para>
+<para>Il <application>demone degli avvisi</application> è un'applicazione, che gira in sottofondo, che controlla gli avvisi e dice a &kalarm; di attivarli quando è giunto il momento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quali file di configurazione usa &kalarm;?</para>
+<para>Quali file di configurazione usa &kalarm;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il file <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kalarmrc</filename
-> contiene le preferenze di &kalarm;.</para>
-
-<para
->Il file di calendario che contiene gli avvisi pendenti è <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename
->, a meno che tu non abbia specificato un diverso file nel file delle preferenze con una voce <parameter
->Calendar</parameter
-> nella sezione <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Il calendario contenente i messaggi scaduti è <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kalarm/expired.ics</filename
->, a meno che sia specificato un file calendario diverso nel file delle preferenze da una voce <parameter
->ExpiredCalendar</parameter
-> nella sezione <parameter
->Generale</parameter
->.</para>
-
-<para
->Il file di calendario che contiene i modelli di avviso è <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename
->, a meno che tu non abbia specificato un diverso file nel file delle preferenze con una voce <parameter
->TemplateCalendar</parameter
-> nella sezione <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->I dettagli degli avvisi attualmente visualizzati sono salvati nel file di calendario <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename
->.</para>
+<para>Il file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kalarmrc</filename> contiene le preferenze di &kalarm;.</para>
+
+<para>Il file di calendario che contiene gli avvisi pendenti è <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename>, a meno che tu non abbia specificato un diverso file nel file delle preferenze con una voce <parameter>Calendar</parameter> nella sezione <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Il calendario contenente i messaggi scaduti è <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kalarm/expired.ics</filename>, a meno che sia specificato un file calendario diverso nel file delle preferenze da una voce <parameter>ExpiredCalendar</parameter> nella sezione <parameter>Generale</parameter>.</para>
+
+<para>Il file di calendario che contiene i modelli di avviso è <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename>, a meno che tu non abbia specificato un diverso file nel file delle preferenze con una voce <parameter>TemplateCalendar</parameter> nella sezione <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>I dettagli degli avvisi attualmente visualizzati sono salvati nel file di calendario <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quali file di configurazione usa il <application
->demone degli avvisi</application
->?</para>
+<para>Quali file di configurazione usa il <application>demone degli avvisi</application>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il file <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kalarmdrc</filename
-> contiene le preferenze del <application
->demone degli avvisi</application
->, insieme ai dettagli dell'applicazione client &kalarm;.</para>
+<para>Il file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kalarmdrc</filename> contiene le preferenze del <application>demone degli avvisi</application>, insieme ai dettagli dell'applicazione client &kalarm;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->In che formato sono conservati gli avvisi?</para>
+<para>In che formato sono conservati gli avvisi?</para>
</question>
<answer>
-<para
->I file di calendario in cui &kalarm; salva gli avvisi sono file di testo il cui formato è definito dal documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink
->. Questo è il formato standard usato da tutte le applicazioni di tdepim. &kalarm; usa certe proprietà non standard nel componente degli avvisi, conformemente alla RFC2445: <literal
->X-TDE-KALARM-NEXTRECUR</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-REPEAT</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-TYPE</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-NEXTREPEAT</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-VOLUME</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-SPEAK</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-EMAILID</literal
->.</para>
+<para>I file di calendario in cui &kalarm; salva gli avvisi sono file di testo il cui formato è definito dal documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink>. Questo è il formato standard usato da tutte le applicazioni di tdepim. &kalarm; usa certe proprietà non standard nel componente degli avvisi, conformemente alla RFC2445: <literal>X-TDE-KALARM-NEXTRECUR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-REPEAT</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-TYPE</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-NEXTREPEAT</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-VOLUME</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-SPEAK</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-EMAILID</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quali sono i nomi dell'applicazione di &kalarm; e del <application
->demone degli avvisi</application
->?</para>
+<para>Quali sono i nomi dell'applicazione di &kalarm; e del <application>demone degli avvisi</application>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il nome dell'applicazione di &kalarm; è <application
->kalarm</application
->, ed il nome del <application
->demone degli avvisi</application
-> è <application
->kalarmd</application
->.</para>
+<para>Il nome dell'applicazione di &kalarm; è <application>kalarm</application>, ed il nome del <application>demone degli avvisi</application> è <application>kalarmd</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5685,206 +2625,83 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
-
-<para
->&kalarm; </para>
-<para
->Copyright del programma 2001&ndash;2008 di David Jarvie <email
->&David.Jarvie.mail;</email
-> </para>
-<para
->Autori del demone degli avvisi: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Preston Brown <email
->pbrown@kde.org</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->David Jarvie <email
->&David.Jarvie.mail;</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para>&kalarm; </para>
+<para>Copyright del programma 2001&ndash;2008 di David Jarvie <email>&David.Jarvie.mail;</email> </para>
+<para>Autori del demone degli avvisi: <itemizedlist>
+<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>David Jarvie <email>&David.Jarvie.mail;</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright della documentazione 2001&ndash;2008 di David Jarvie <email
->&David.Jarvie.mail;</email
-> </para>
-
-<para
->Traduzione in italiano di Federico Zenith <email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-> e Luciano Montanaro</para
->
-&underFDL; &underGPL; <para
->Dobbiamo ringraziare l'autore di KAlarm per &kde; 1, Stefan Nikolaus <email
->stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email
->, che ha gentilmente concesso l'uso del nome &kalarm; per questa applicazione per da &kde; 2 in avanti. </para>
+<para>Copyright della documentazione 2001&ndash;2008 di David Jarvie <email>&David.Jarvie.mail;</email> </para>
+
+<para>Traduzione in italiano di Federico Zenith <email>federico.zenith@member.fsf.org</email> e Luciano Montanaro</para>
+&underFDL; &underGPL; <para>Dobbiamo ringraziare l'autore di KAlarm per &kde; 1, Stefan Nikolaus <email>stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email>, che ha gentilmente concesso l'uso del nome &kalarm; per questa applicazione per da &kde; 2 in avanti. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-kalarm">
-<title
->Come procurarsi &kalarm;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&kalarm; è disponibile per &kde; 2 e come pacchetto a sé stante per &kde; 3 da <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/kalarm"
->http://www.astrojar.org.uk/kalarm</ulink
-> </para>
+<title>Come procurarsi &kalarm;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&kalarm; è disponibile per &kde; 2 e come pacchetto a sé stante per &kde; 3 da <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/kalarm">http://www.astrojar.org.uk/kalarm</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisiti</title>
+<title>Requisiti</title>
-<para
->&kalarm; richiede che siano installate le librerie standard di &kde; (il pacchetto <filename
->tdelibs</filename
->). Per compilare da codice sorgente, servono anche i pacchetti di sviluppo di &Qt; e <filename
->tdelibs</filename
->. Il pacchetto di sviluppo di X11, se è disponibile, è usato per migliorare il funzionamento di &kalarm; sotto &kde; senza un vassoio di sistema.</para>
+<para>&kalarm; richiede che siano installate le librerie standard di &kde; (il pacchetto <filename>tdelibs</filename>). Per compilare da codice sorgente, servono anche i pacchetti di sviluppo di &Qt; e <filename>tdelibs</filename>. Il pacchetto di sviluppo di X11, se è disponibile, è usato per migliorare il funzionamento di &kalarm; sotto &kde; senza un vassoio di sistema.</para>
-<para
->I seguenti pacchetti opzionali migliorano l'uso di &kalarm; durante l'esecuzione se sono installati:</para>
+<para>I seguenti pacchetti opzionali migliorano l'uso di &kalarm; durante l'esecuzione se sono installati:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kmix; (dal pacchetto tdemultimedia): se installato, permette a &kalarm; di impostare il volume assoluto del suono durante la riproduzione dei file audio.</para>
+<listitem><para>&kmix; (dal pacchetto tdemultimedia): se installato, permette a &kalarm; di impostare il volume assoluto del suono durante la riproduzione dei file audio.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->KTTSD</application
-> (dal pacchetto tdeaccessibility): se è installato e configurato, assieme ad un sintetizzatore vocale compatibile, permette a &kalarm; di pronunciare i messaggi di avviso quando vengono visualizzati.</para>
+<listitem><para><application>KTTSD</application> (dal pacchetto tdeaccessibility): se è installato e configurato, assieme ad un sintetizzatore vocale compatibile, permette a &kalarm; di pronunciare i messaggi di avviso quando vengono visualizzati.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&kalarm; usa circa 12 megabyte ed il <application
->demone degli avvisi</application
-> ne usa circa 2,5 durante l'esecuzione, ma le cifre possono variare a seconda della piattaforma e della configurazione.</para>
-
-<para
->Puoi trovare un elenco di modifiche nel file <filename
->ChangeLog</filename
->, oppure a <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/kalarm"
->http://www.astrojar.org.uk/kalarm</ulink
->.</para>
+<para>&kalarm; usa circa 12 megabyte ed il <application>demone degli avvisi</application> ne usa circa 2,5 durante l'esecuzione, ma le cifre possono variare a seconda della piattaforma e della configurazione.</para>
+
+<para>Puoi trovare un elenco di modifiche nel file <filename>ChangeLog</filename>, oppure a <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/kalarm">http://www.astrojar.org.uk/kalarm</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e installazione</title>
-
-<para
->Se non trovi un pacchetto binario precompilato adatto a te, devi compilare &kalarm; dal codice sorgente. Prendi il pacchetto sorgente <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
-> o <filename
->kalarm-x.x.tar.bz2</filename
-> (o qualcosa di simile), a seconda che vuoi installare tutto il pacchetto tdepim o solo &kalarm;. Decomprimilo in una nuova cartella usando un comando simile a <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->pacco.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
->, ed entra nella cartella che sarà stata creata.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Se hai installato più di una versione di &kde; (ad esempio, &kde; 3 e &kde; 4), è possibile che &kalarm; venga installato nella cartella di &kde; sbagliata. Se necessario, puoi fornire la cartella di &kde; come parametro di <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Ad esempio, se &kde; è installato in <filename
->/opt/kde3</filename
->:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para>
+<title>Compilazione e installazione</title>
+
+<para>Se non trovi un pacchetto binario precompilato adatto a te, devi compilare &kalarm; dal codice sorgente. Prendi il pacchetto sorgente <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename> o <filename>kalarm-x.x.tar.bz2</filename> (o qualcosa di simile), a seconda che vuoi installare tutto il pacchetto tdepim o solo &kalarm;. Decomprimilo in una nuova cartella usando un comando simile a <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>pacco.tar.bz2</replaceable></option></userinput>, ed entra nella cartella che sarà stata creata.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Se hai installato più di una versione di &kde; (ad esempio, &kde; 3 e &kde; 4), è possibile che &kalarm; venga installato nella cartella di &kde; sbagliata. Se necessario, puoi fornire la cartella di &kde; come parametro di <userinput><command>./configure</command></userinput>. Ad esempio, se &kde; è installato in <filename>/opt/kde3</filename>:</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para>
</note>
-<warning
-><para
->Se installi &kalarm; in una cartella diversa da quella in cui è installato &kde;, non funzionerà correttamente a meno che non faccia sapere a &kde; la sua posizione. Per farlo, devi inserire all'inizio della variabile d'ambiente <envar
->TDEDIRS</envar
-> la posizione di &kalarm;, prima di ogni avvio di &kde;.</para>
-
-<para
->Ad esempio, se &kde; è installato in <literal
->/opt/kde</literal
->, <envar
->TDEDIRS</envar
-> dovrebbe normalmente essere impostata a <literal
->/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
->. Se installi &kalarm; in <literal
->/usr/local</literal
->, devi impostare <envar
->TDEDIRS</envar
-> a <literal
->/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
-> prima di avviare &kde;.</para
-></warning>
-
-<para
->La versione a sé stante di &kalarm; ha un'opzione di configurazione speciale che permette di selezionare in quali lingue installare la documentazione specificando il codice della lingua, o un elenco di codici delle lingue, come parametro di <command
->./configure</command
->. Se questa opzione non viene specificata verranno installate tutte le lingue disponibili. Un elenco delle lingue in cui la documentazione è tradotta è incluso nel pacchetto, assieme ai codici relativi, nel file <filename
->DOC-LANGUAGES</filename
->. Per esempio, per installare solo la documentazione in italiano e inglese britannico:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --enable-doc-language=<replaceable
->"it en_GB"</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Nota che questa opzione non ha effetto su quali traduzioni dell'interfaccia verranno installate.</para>
+<warning><para>Se installi &kalarm; in una cartella diversa da quella in cui è installato &kde;, non funzionerà correttamente a meno che non faccia sapere a &kde; la sua posizione. Per farlo, devi inserire all'inizio della variabile d'ambiente <envar>TDEDIRS</envar> la posizione di &kalarm;, prima di ogni avvio di &kde;.</para>
+
+<para>Ad esempio, se &kde; è installato in <literal>/opt/kde</literal>, <envar>TDEDIRS</envar> dovrebbe normalmente essere impostata a <literal>/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>. Se installi &kalarm; in <literal>/usr/local</literal>, devi impostare <envar>TDEDIRS</envar> a <literal>/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal> prima di avviare &kde;.</para></warning>
+
+<para>La versione a sé stante di &kalarm; ha un'opzione di configurazione speciale che permette di selezionare in quali lingue installare la documentazione specificando il codice della lingua, o un elenco di codici delle lingue, come parametro di <command>./configure</command>. Se questa opzione non viene specificata verranno installate tutte le lingue disponibili. Un elenco delle lingue in cui la documentazione è tradotta è incluso nel pacchetto, assieme ai codici relativi, nel file <filename>DOC-LANGUAGES</filename>. Per esempio, per installare solo la documentazione in italiano e inglese britannico:</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --enable-doc-language=<replaceable>"it en_GB"</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Nota che questa opzione non ha effetto su quali traduzioni dell'interfaccia verranno installate.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configurazione</title>
-
-<para
->Non è necessaria una configurazione particolare per far funzionare &kalarm; all'interno del desktop &kde;. Dopo che &kalarm; è stato eseguito per la prima volta, il <application
->demone degli avvisi</application
-> verrà avviato ad ogni accesso per controllare gli avvisi programmati.</para>
-
-<para
->Per eseguire &kalarm; in un desktop diverso da &kde;, il requisito principale è di assicurarsi che il <application
->demone degli avvisi</application
-> sia avviato automaticamente quando si accede al computer. Istruzioni più dettagliate sono contenute nel file <filename
->INSTALL</filename
-> distribuito con &kalarm;.</para>
+<title>Configurazione</title>
+
+<para>Non è necessaria una configurazione particolare per far funzionare &kalarm; all'interno del desktop &kde;. Dopo che &kalarm; è stato eseguito per la prima volta, il <application>demone degli avvisi</application> verrà avviato ad ogni accesso per controllare gli avvisi programmati.</para>
+
+<para>Per eseguire &kalarm; in un desktop diverso da &kde;, il requisito principale è di assicurarsi che il <application>demone degli avvisi</application> sia avviato automaticamente quando si accede al computer. Istruzioni più dettagliate sono contenute nel file <filename>INSTALL</filename> distribuito con &kalarm;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kandy/index.docbook
index 595c88c54b3..a16c5061550 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kandy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kandy/index.docbook
@@ -3,174 +3,79 @@
<!ENTITY kappname "&kandy;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kandy;</title>
+<title>Manuale di &kandy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>schumacher@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Nicola</firstname
-><surname
->Ruggero</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->nicola@nxnt.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione.</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname><surname>Ruggero</surname><affiliation><address><email>nicola@nxnt.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione.</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kandy; è un'applicazione che ti consente di sincronizzare i dati presenti nel tuo telefono cellulare con i dati presenti nel tuo pc.</para>
+<para>&kandy; è un'applicazione che ti consente di sincronizzare i dati presenti nel tuo telefono cellulare con i dati presenti nel tuo pc.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kandy</keyword>
-<keyword
->sincronizzazione</keyword>
-<keyword
->cellulare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kandy</keyword>
+<keyword>sincronizzazione</keyword>
+<keyword>cellulare</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using-kandy">
-<title
->Uso di &kandy;</title>
+<title>Uso di &kandy;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->Finestra del terminale</title>
-
-<para
->La finestra del terminale ti fornisce una interfaccia avanzata con la quale puoi controllare il tuo cellulare attraverso i comandi <command
->AT</command
-> di un comune modem. Questi comandi vanno digitati nel campo che si trova in posizione centrale e in alto. Il campo che si trova più in basso ti mostra invece la risposta diretta che ottieni dal telefono cellulare. A fianco, nel lato destro della finestra, vedi il risultato delle tue operazioni.</para>
-
-<para
->Nella zona a sinistra della finestra trovi una lista di comandi predefiniti. Puoi eseguirli semplicemente facendo un doppio clic sul comando oppure facendo clic sul pulsante <guibutton
->Esegui</guibutton
->. Nel campo "output" vedrai la risposta del cellulare. Se digiti un comando che non è in elenco lo puoi aggiungere alla lista facendo clic su <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->. Comparirà inoltre una finestra di dialogo nella quale potrai scegliere il nome e i parametri per quel comando.</para>
-
-<para
->La lista dei comandi può essere salvata in un file &XML; selezionando <guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-> dal menu oppure facendo clic sul pulsante corrispondente che si trova nella barra degli strumenti. Per caricare la lista dei comandi devi scegliere <guimenuitem
->Apri</guimenuitem
->dal menu oppure devi fare clic sul pulsante corrispondente nella barra degli strumenti.</para
->
+<title>Finestra del terminale</title>
+
+<para>La finestra del terminale ti fornisce una interfaccia avanzata con la quale puoi controllare il tuo cellulare attraverso i comandi <command>AT</command> di un comune modem. Questi comandi vanno digitati nel campo che si trova in posizione centrale e in alto. Il campo che si trova più in basso ti mostra invece la risposta diretta che ottieni dal telefono cellulare. A fianco, nel lato destro della finestra, vedi il risultato delle tue operazioni.</para>
+
+<para>Nella zona a sinistra della finestra trovi una lista di comandi predefiniti. Puoi eseguirli semplicemente facendo un doppio clic sul comando oppure facendo clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>. Nel campo "output" vedrai la risposta del cellulare. Se digiti un comando che non è in elenco lo puoi aggiungere alla lista facendo clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Comparirà inoltre una finestra di dialogo nella quale potrai scegliere il nome e i parametri per quel comando.</para>
+
+<para>La lista dei comandi può essere salvata in un file &XML; selezionando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> dal menu oppure facendo clic sul pulsante corrispondente che si trova nella barra degli strumenti. Per caricare la lista dei comandi devi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>dal menu oppure devi fare clic sul pulsante corrispondente nella barra degli strumenti.</para>
</sect1>
<sect1 id="mobilegui">
-<title
->Interfaccia utente grafica del cellulare</title>
-
-<para
->Scegliendo <guimenuitem
->Interfaccia utente grafica del cellulare</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Mostra</guimenu
-> della finestra del terminale aprirai una finestra che ti da una panoramica dello stato e dei dati presenti nel cellulare, compresa la rubrica. Ci sono due liste per la rubrica: la prima rappresenta la rubrica di &kde; e la seconda rappresenta la rubrica presente nel cellulare.</para>
-
-<para
->Per leggere il contenuto di ciascuna rubrica è sufficiente fare clic sul pulsante <guibutton
->Leggi</guibutton
-> situato sotto la lista corrispondente. Facendo clic invece sul pulsante <guibutton
->Scrivi</guibutton
-> salverai i dati contenuti nella lista nelle rispettive rubriche.Il pulsante <guibutton
->Salva su file</guibutton
-> ti consente di salvare la rubrica del cellulare in un file in formato CSV (valori separati da virgole). Una volta che hai caricato la rubrica utilizzando il pulsante <guibutton
->Leggi</guibutton
-> puoi unificare le due rubriche facendo clic sul pulsante <guibutton
->Unisci</guibutton
->. Questa operazione copia le voci che sono presenti solo in una delle due rubriche nell'altra e vice versa. Se il programma incontra dei conflitti durante l'unione delle rubriche ti compare una finestra di dialogo per risolverli.</para>
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Sincronizza</guibutton
-> esegue tutte le azioni necessarie per sincronizzare le rubriche. Per prima cosa legge i dati dalla rubrica di &kde; e dalla rubrica del cellulare poi unifica le voci e le salva nei rispettivi dispositivi.</para>
+<title>Interfaccia utente grafica del cellulare</title>
+
+<para>Scegliendo <guimenuitem>Interfaccia utente grafica del cellulare</guimenuitem> dal menu <guimenu>Mostra</guimenu> della finestra del terminale aprirai una finestra che ti da una panoramica dello stato e dei dati presenti nel cellulare, compresa la rubrica. Ci sono due liste per la rubrica: la prima rappresenta la rubrica di &kde; e la seconda rappresenta la rubrica presente nel cellulare.</para>
+
+<para>Per leggere il contenuto di ciascuna rubrica è sufficiente fare clic sul pulsante <guibutton>Leggi</guibutton> situato sotto la lista corrispondente. Facendo clic invece sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton> salverai i dati contenuti nella lista nelle rispettive rubriche.Il pulsante <guibutton>Salva su file</guibutton> ti consente di salvare la rubrica del cellulare in un file in formato CSV (valori separati da virgole). Una volta che hai caricato la rubrica utilizzando il pulsante <guibutton>Leggi</guibutton> puoi unificare le due rubriche facendo clic sul pulsante <guibutton>Unisci</guibutton>. Questa operazione copia le voci che sono presenti solo in una delle due rubriche nell'altra e vice versa. Se il programma incontra dei conflitti durante l'unione delle rubriche ti compare una finestra di dialogo per risolverli.</para>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Sincronizza</guibutton> esegue tutte le azioni necessarie per sincronizzare le rubriche. Per prima cosa legge i dati dalla rubrica di &kde; e dalla rubrica del cellulare poi unifica le voci e le salva nei rispettivi dispositivi.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring">
-<title
->Configurazione di &kandy;</title>
-
-<para
->Selezionando <guimenuitem
->Configura Kandy</guimenuitem
-> dal menu Impostazioni compare una finestra di dialogo che ti consente di modificare le preferenze di &kandy;. In questa finestra puoi selezionare il nome del dispositivo seriale al quale è connesso il tuo telefono cellulare. Alcuni esempi di nomi di dispositivi seriali sotto &Linux; sono: <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> per la prima e <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS1</filename
-> per la seconda porta seriale del tuo computer. In questa finestra puoi selezionare inoltre quale finestra di &kandy; deve comparire all'avvio dell'applicazione.</para>
+<title>Configurazione di &kandy;</title>
+
+<para>Selezionando <guimenuitem>Configura Kandy</guimenuitem> dal menu Impostazioni compare una finestra di dialogo che ti consente di modificare le preferenze di &kandy;. In questa finestra puoi selezionare il nome del dispositivo seriale al quale è connesso il tuo telefono cellulare. Alcuni esempi di nomi di dispositivi seriali sotto &Linux; sono: <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> per la prima e <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename> per la seconda porta seriale del tuo computer. In questa finestra puoi selezionare inoltre quale finestra di &kandy; deve comparire all'avvio dell'applicazione.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-ref">
-<title
->Guida ai menu</title>
+<title>Guida ai menu</title>
<sect1>
-<title
->Menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esce da</action
-> &kandy;.</para>
+<para><action>Esce da</action> &kandy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -178,28 +83,14 @@
</sect1>
<sect1 id="show-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Mostra</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Mostra</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mostra</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminale</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mostra</guimenu> <guimenuitem>Terminale</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre la finestra terminale</action
-> nella quale puoi comunicare con il cellulare attraverso i comandi <command
->AT</command
->.</para>
+<para><action>Apre la finestra terminale</action> nella quale puoi comunicare con il cellulare attraverso i comandi <command>AT</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,43 +98,24 @@
</sect1>
<sect1 id="modem-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Modem</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Modem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Connettiti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Connettiti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Si connette al cellulare.</action
-></para>
+<para><action>Si connette al cellulare.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Disconnettiti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Disconnettiti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Si disconnette dal cellulare.</action
-></para>
+<para><action>Si disconnette dal cellulare.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -251,94 +123,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Attiva/Disattiva la visualizzazione della barra degli strumenti.</action
-></para>
+<para><action>Attiva/Disattiva la visualizzazione della barra degli strumenti.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenu
->Mostra la barra di stato</guimenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenu>Mostra la barra di stato</guimenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Attiva/Disattiva la visualizzazione della barra di stato.</action
-></para>
+<para><action>Attiva/Disattiva la visualizzazione della barra di stato.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre una finestra di dialogo nella quale puoi modificare le associazioni dei tasti per le scorciatoie.</action
-></para>
+<para><action>Apre una finestra di dialogo nella quale puoi modificare le associazioni dei tasti per le scorciatoie.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre una finestra di dialogo nella quale puoi modificare le icone nella barra degli strumenti.</action
-></para>
+<para><action>Apre una finestra di dialogo nella quale puoi modificare le icone nella barra degli strumenti.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Kandy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura Kandy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre una finestra di dialogo nella quale puoi personalizzare l'applicazione.</action
-> Questo è spiegato con maggior dettaglio nella sezione <xref linkend="configuring"/>.</para>
+<para><action>Apre una finestra di dialogo nella quale puoi personalizzare l'applicazione.</action> Questo è spiegato con maggior dettaglio nella sezione <xref linkend="configuring"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -346,88 +175,50 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e Licenza</title>
-
-<para
->&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentazione scritta da Cornelius Schumacher, con l'aiuto di Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero <email
->nicola@nxnt.org</email
-></para
->
+<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
+
+<para>&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentazione scritta da Cornelius Schumacher, con l'aiuto di Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero <email>nicola@nxnt.org</email></para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-kandy">
-<title
->Come ottenere &kandy;</title>
+<title>Come ottenere &kandy;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="kandy-requirements">
-<title
->Requisiti</title>
+<title>Requisiti</title>
-<para
->Per riuscire a compilare correttamente il pacchetto tdepim, che contiene &kandy;, devi avere installato il pacchetto tdelibs. Il pacchetto tdelibs lo puoi trovare nella stessa posizione in cui trovi il pacchetto tdepim.</para>
+<para>Per riuscire a compilare correttamente il pacchetto tdepim, che contiene &kandy;, devi avere installato il pacchetto tdelibs. Il pacchetto tdelibs lo puoi trovare nella stessa posizione in cui trovi il pacchetto tdepim.</para>
-<para
->&kaddressbook; fa parte del pacchetto tdebase. Anche quest'ultimo lo puoi trovare nella stessa posizione in cui trovi il pacchetto tdepim.</para>
+<para>&kaddressbook; fa parte del pacchetto tdebase. Anche quest'ultimo lo puoi trovare nella stessa posizione in cui trovi il pacchetto tdepim.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e Installazione</title>
-&install.compile.documentation; <para
->Per la compilazione e l'installazione del pacchetto tdelibs devi seguire la stessa procedura. Per qualsiasi problema di compilazione o installazione di &kandy;, puoi chiedere aiuto alla mailing list di <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->&kde;</ulink
-> oppure puoi consultare il newsgroup: comp.windows.x.kde.</para>
+<title>Compilazione e Installazione</title>
+&install.compile.documentation; <para>Per la compilazione e l'installazione del pacchetto tdelibs devi seguire la stessa procedura. Per qualsiasi problema di compilazione o installazione di &kandy;, puoi chiedere aiuto alla mailing list di <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">&kde;</ulink> oppure puoi consultare il newsgroup: comp.windows.x.kde.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="developer-info">
-<title
->Informazioni per gli sviluppatori</title>
+<title>Informazioni per gli sviluppatori</title>
<sect1 id="dcop">
-<title
->Interfaccia <acronym
->DCOP</acronym
-></title>
-
-<para
->&kandy; fornisce una interfaccia <acronym
->DCOP</acronym
-> chiamata <interfacename
->KandyIface</interfacename
-> che contiene le seguenti funzioni: <function
->syncPhonebook()</function
-> sincronizza la rubrica del telefono cellulare con la rubrica di &kde;. Equivale a fare clic sul pulsante <guibutton
->Sincronizza</guibutton
-> situato nella interfaccia utente grafica del cellulare. <function
->exit()</function
-> esce da &kandy;.</para>
+<title>Interfaccia <acronym>DCOP</acronym></title>
+
+<para>&kandy; fornisce una interfaccia <acronym>DCOP</acronym> chiamata <interfacename>KandyIface</interfacename> che contiene le seguenti funzioni: <function>syncPhonebook()</function> sincronizza la rubrica del telefono cellulare con la rubrica di &kde;. Equivale a fare clic sul pulsante <guibutton>Sincronizza</guibutton> situato nella interfaccia utente grafica del cellulare. <function>exit()</function> esce da &kandy;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/karm/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/karm/index.docbook
index 42ab120426c..1dc8914d678 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/karm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/karm/index.docbook
@@ -2,529 +2,208 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&karm;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->La guida di &karm;</title>
+<title>La guida di &karm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Bucciarelli</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></address>
+<author><firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname> <affiliation> <address><email>mark@hubcapconsulting.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <affiliation><address><email>taj@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisore</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisore</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Salvatore</firstname
-><surname
->Brigaglia</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->torebrigaglia@yahoo.it</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Salvatore</firstname><surname>Brigaglia</surname><affiliation><address><email>torebrigaglia@yahoo.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2004</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>2000-2004</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Mark Bucciarelli</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Mark Bucciarelli</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-02</date>
-<releaseinfo
->1.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-02-02</date>
+<releaseinfo>1.5.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&karm; cronometra il tempo usato per vari impieghi.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&karm; cronometra il tempo usato per vari impieghi.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->karm</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->tempo</keyword>
-<keyword
->contatore</keyword>
-<keyword
->progetto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>karm</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>tempo</keyword>
+<keyword>contatore</keyword>
+<keyword>progetto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&karm; cronometra il tempo usato per vari impieghi. È utile per calcolare ore fatturabili e può riassumerle giorno per giorno, per i singoli lavori eseguiti.</para>
+<para>&karm; cronometra il tempo usato per vari impieghi. È utile per calcolare ore fatturabili e può riassumerle giorno per giorno, per i singoli lavori eseguiti.</para>
-<para
->Questa cronologia può essere esportata per essere utilizzata in altri programmi di fatturazione o gestione progetti.</para>
+<para>Questa cronologia può essere esportata per essere utilizzata in altri programmi di fatturazione o gestione progetti.</para>
-<para
->&karm; riconosce quando la tastiera e il mouse non sono utilizzati e può associare diversi lavori a diversi desktop virtuali, per aiutarti a calcolare correttamente il tempo per ogni lavoro.</para>
+<para>&karm; riconosce quando la tastiera e il mouse non sono utilizzati e può associare diversi lavori a diversi desktop virtuali, per aiutarti a calcolare correttamente il tempo per ogni lavoro.</para>
-<para
->&karm; è stato sviluppato originariamente da Sirtaj Singh Kang. La parola <quote
->karm</quote
-> nella lingua natale dell'autore, il punjaby, significa <quote
->lavoro</quote
-> oppure <quote
->opera</quote
->, ed è approssimativamente la stessa parola per <quote
->karma</quote
->.</para>
+<para>&karm; è stato sviluppato originariamente da Sirtaj Singh Kang. La parola <quote>karm</quote> nella lingua natale dell'autore, il punjaby, significa <quote>lavoro</quote> oppure <quote>opera</quote>, ed è approssimativamente la stessa parola per <quote>karma</quote>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-Karm">
-<title
->Usare &karm;</title>
+<title>Usare &karm;</title>
<sect1 id="starting">
-<title
->Avvio di &karm;</title>
-
-<para
->Digita <command
->karm</command
-> nel prompt dei comandi oppure seleziona <guimenuitem
->Segnatempo personale</guimenuitem
-> dal gruppo <guisubmenu
->accessori</guisubmenu
-> del <guimenu
->menu K</guimenu
->. Le opzioni di comando standard di &Qt; e &kde; sono disponibili, ne puoi vedere la lista digitando <userinput
-><command
->karm</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> al prompt dei comandi.</para>
-
-<para
->&karm; mette a disposizione una opzione che ti permette di impostare il nome di un file iCalendar che contiene la storia dei tuoi impieghi. Puoi immettere l'indirizzo di un file iCalendar sia http che ftp, Per esempio http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics.</para>
+<title>Avvio di &karm;</title>
+
+<para>Digita <command>karm</command> nel prompt dei comandi oppure seleziona <guimenuitem>Segnatempo personale</guimenuitem> dal gruppo <guisubmenu>accessori</guisubmenu> del <guimenu>menu K</guimenu>. Le opzioni di comando standard di &Qt; e &kde; sono disponibili, ne puoi vedere la lista digitando <userinput><command>karm</command> <option>--help</option></userinput> al prompt dei comandi.</para>
+
+<para>&karm; mette a disposizione una opzione che ti permette di impostare il nome di un file iCalendar che contiene la storia dei tuoi impieghi. Puoi immettere l'indirizzo di un file iCalendar sia http che ftp, Per esempio http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Impieghi</title>
+<title>Impieghi</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Sei un consulente free software con molti clienti. Alcuni dei quali hanno diversi progetti. Durante il giorno sposti continuamente l'attenzione da un progetto all'altro. Hai bisogno di sapere quanto tempo dedichi ad ogni progetto per calcolare le parcelle mensili.</para>
-<para
-><emphasis
->Soluzione:</emphasis
-> Crea una nuova attività per ogni cliente e una sottoattività per ogni progetto del cliente. Per i progetti che richiedono un conteggio del tempo più dettagliato, aggiungi più sottoattività. Segna il tempo premendo sul nome del progetto per il quale stai iniziando a calcolare il tempo.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Sei un consulente free software con molti clienti. Alcuni dei quali hanno diversi progetti. Durante il giorno sposti continuamente l'attenzione da un progetto all'altro. Hai bisogno di sapere quanto tempo dedichi ad ogni progetto per calcolare le parcelle mensili.</para>
+<para><emphasis>Soluzione:</emphasis> Crea una nuova attività per ogni cliente e una sottoattività per ogni progetto del cliente. Per i progetti che richiedono un conteggio del tempo più dettagliato, aggiungi più sottoattività. Segna il tempo premendo sul nome del progetto per il quale stai iniziando a calcolare il tempo.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; dispone di grande flessibilità nel contare il tuo tempo, permettendoti di segnare attività illimitate e per un tempo illimitato. Il tempo segnato può essere attribuito ad ogni attività e a più di una attività allo stesso tempo.</para>
-
-<para
->Per creare una nuova attività scegli <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> Per creare una sottoattività seleziona l'attività principale, e scegli <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova sottoattività...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Quando si chiude &karm; la lista delle attività viene salvata dal file specificato in <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KArm</guimenuitem
-></menuchoice
->. Al prossimo avvio caricherà automaticamente la lista delle attività dallo stesso file.</para>
-
-<para
->&karm; può importare ed esportare attività per minimizzare il tuo lavoro. Guarda <link linkend="interfaces"
->Altri sistemi</link
->.</para>
+<para>&karm; dispone di grande flessibilità nel contare il tuo tempo, permettendoti di segnare attività illimitate e per un tempo illimitato. Il tempo segnato può essere attribuito ad ogni attività e a più di una attività allo stesso tempo.</para>
+
+<para>Per creare una nuova attività scegli <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Nuovo...</guimenuitem> </menuchoice> Per creare una sottoattività seleziona l'attività principale, e scegli <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Nuova sottoattività...</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Quando si chiude &karm; la lista delle attività viene salvata dal file specificato in <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura KArm</guimenuitem></menuchoice>. Al prossimo avvio caricherà automaticamente la lista delle attività dallo stesso file.</para>
+
+<para>&karm; può importare ed esportare attività per minimizzare il tuo lavoro. Guarda <link linkend="interfaces">Altri sistemi</link>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="timers"
-><title
->Timers</title>
+<sect1 id="timers"><title>Timers</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Per sbarcare il Lunario devi fatturare una media di cinque ore al giorno. Per sapere a che punto sei guarda i totali giornalieri e settimanali.</para>
-<para
-><emphasis
->Soluzione:</emphasis
-> Azzera i timer della sessione ogni giorno e i timer totali all'inizio di ogni settimana.</para
-> </informalexample>
-
-<para
->&karm; rende facile segnare il tempo. Per iniziare il conteggio del tempo per una attività premi due volte sull'attività per la quale vuoi iniziare a contare il tempo. Per fermare il conteggio premi ancora due volte sull'attività. Le attività per le quali si sta calcolando il tempo mostrano un piccolo orologio che gira nella colonna <guilabel
->Tempo della sessione</guilabel
->.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Per sbarcare il Lunario devi fatturare una media di cinque ore al giorno. Per sapere a che punto sei guarda i totali giornalieri e settimanali.</para>
+<para><emphasis>Soluzione:</emphasis> Azzera i timer della sessione ogni giorno e i timer totali all'inizio di ogni settimana.</para> </informalexample>
+
+<para>&karm; rende facile segnare il tempo. Per iniziare il conteggio del tempo per una attività premi due volte sull'attività per la quale vuoi iniziare a contare il tempo. Per fermare il conteggio premi ancora due volte sull'attività. Le attività per le quali si sta calcolando il tempo mostrano un piccolo orologio che gira nella colonna <guilabel>Tempo della sessione</guilabel>.</para>
-<para
->Un altro indicatore grafico del cronometraggio è l'icona di &karm; nel vassoio di sistema. Quando un lavoro è attivo, la lancetta dei secondi dell'icona si muove. Se tieni il puntatore del mouse sull'icona, comparirà il nome dell'attività che si sta cronometrando. Se più di un lavoro è attivo compariranno i nomi di tutte le attività separati da virgole.</para>
+<para>Un altro indicatore grafico del cronometraggio è l'icona di &karm; nel vassoio di sistema. Quando un lavoro è attivo, la lancetta dei secondi dell'icona si muove. Se tieni il puntatore del mouse sull'icona, comparirà il nome dell'attività che si sta cronometrando. Se più di un lavoro è attivo compariranno i nomi di tutte le attività separati da virgole.</para>
-<para
->&karm; mantiene due timer differenti per ogni applicazione: uno per il tempo della sessione, l'altro per il tempo totale del lavoro. Nella configurazione di default, &karm; mostra due colonne per ogni timer, per un totale quattro colonne per ogni attività:</para>
+<para>&karm; mantiene due timer differenti per ogni applicazione: uno per il tempo della sessione, l'altro per il tempo totale del lavoro. Nella configurazione di default, &karm; mostra due colonne per ogni timer, per un totale quattro colonne per ogni attività:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tempo della sessione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tempo totale della sessione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni sottoattività, dall'inizio della sessione.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Ora</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei timers.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tempo totale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tempo impiegato nel lavoro e tutte le sue sottoattività, dall'avvio dei timers.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
+<varlistentry> <term><guilabel>Tempo della sessione</guilabel></term>
+<listitem><para>Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Tempo totale della sessione</guilabel></term>
+<listitem><para>Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni sottoattività, dall'inizio della sessione.</para></listitem> </varlistentry>
+<varlistentry> <term><guilabel>Ora</guilabel></term> <listitem><para>Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei timers.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Tempo totale</guilabel></term>
+<listitem><para>Tempo impiegato nel lavoro e tutte le sue sottoattività, dall'avvio dei timers.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per iniziare una nuova sessione, selezionare <menuchoice
-> <guimenu
-> File </guimenu
-> <guimenuitem
-> Inizia Nuova Sessione </guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Per far ricominciare i conteggi, seleziona <menuchoice
-> <guimenu
-> File </guimenu
-> <guimenuitem
-> Azzera tutti i tempi </guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<sect2
-><title
->Conteggio per Desktop</title>
+<para>Per iniziare una nuova sessione, selezionare <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> <guimenuitem> Inizia Nuova Sessione </guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Per far ricominciare i conteggi, seleziona <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> <guimenuitem> Azzera tutti i tempi </guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<sect2><title>Conteggio per Desktop</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema: </emphasis
-> Hai due progetti principali tra i quali ti muovi ogni giorno. Per aiutarti nell'organizzazione del lavoro tieni i file del lavoro 1, nel desktop 1, e i file del lavoro 2 nel desktop 2.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Soluzione: </emphasis
-> Associa un'attività ad ogni Desktop e &karm; inizierà il conteggio dell'attività 1 quando renderti attivo il Desktop 1 e inizierà (fermando il conteggio per l'attività precedente) il conteggio dell'attività 2 quando ti sposterai al Desktop 2.</para>
+<para><emphasis>Problema: </emphasis> Hai due progetti principali tra i quali ti muovi ogni giorno. Per aiutarti nell'organizzazione del lavoro tieni i file del lavoro 1, nel desktop 1, e i file del lavoro 2 nel desktop 2.</para>
+
+<para><emphasis>Soluzione: </emphasis> Associa un'attività ad ogni Desktop e &karm; inizierà il conteggio dell'attività 1 quando renderti attivo il Desktop 1 e inizierà (fermando il conteggio per l'attività precedente) il conteggio dell'attività 2 quando ti sposterai al Desktop 2.</para>
</informalexample>
-<para
->Per associare un'attività ad uno o più Desktop scegli <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Attiva <guilabel
->Tracking automatico</guilabel
-> e seleziona il Desktop o i Desktop da associare alla attività. Quando uno qualsiasi dei desktop selezionati diventa attivo, dopo qualche secondo &karm; inizierà a cronometrare il tempo dell'attività impostata.</para>
+<para>Per associare un'attività ad uno o più Desktop scegli <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Modifica</guimenuitem> </menuchoice>. Attiva <guilabel>Tracking automatico</guilabel> e seleziona il Desktop o i Desktop da associare alla attività. Quando uno qualsiasi dei desktop selezionati diventa attivo, dopo qualche secondo &karm; inizierà a cronometrare il tempo dell'attività impostata.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Rilevamento di inattività</title>
-
-<informalexample
-> <para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Lasci il lavoro presto il venerdì per andare da qualche parte e dimentichi di fermare il timer di karm. Quando torni in ufficio lunedì il timer sta ancora andando.</para>
-<para
-><emphasis
->Soluzione:</emphasis
-> Attiva il rilevamento automatico di inattività.</para>
+<sect2><title>Rilevamento di inattività</title>
+
+<informalexample> <para><emphasis>Problema:</emphasis> Lasci il lavoro presto il venerdì per andare da qualche parte e dimentichi di fermare il timer di karm. Quando torni in ufficio lunedì il timer sta ancora andando.</para>
+<para><emphasis>Soluzione:</emphasis> Attiva il rilevamento automatico di inattività.</para>
</informalexample>
-<para
->&karm; può essere configurato per accorgersi quando il mouse e la tastiera diventano inattivi. Se la tastiera e il mouse sono inattivi per un tempo più lungo di quello impostato &karm; mostra la seguente finestra di dialogo:</para>
+<para>&karm; può essere configurato per accorgersi quando il mouse e la tastiera diventano inattivi. Se la tastiera e il mouse sono inattivi per un tempo più lungo di quello impostato &karm; mostra la seguente finestra di dialogo:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->&karm; Rilevamento di inattività</screeninfo>
+ <screeninfo>&karm; Rilevamento di inattività</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="idle-detect.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&karm; Finestra di dialogo Rilevamento inattività</phrase>
+ <phrase>&karm; Finestra di dialogo Rilevamento inattività</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->ripristina e ferma</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Sottrae la quantità di tempo di inattività e ferma la misurazione.</para
-><para
->Significa che non stavi lavorando sulle attività impostate mentre il computer era inattivo e non stai lavorando nemmeno ora.</para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->ripristina e continua</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Sottrae la quantità di tempo registrata come inattività ma non ferma il cronometro.</para
-><para
->Non stavi lavorando a quelle attività per le quali karm stava cronometrando, ma ora sei a lavoro. </para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Continua la misurazione del tempo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiunge il tempo segnato come inattivo ai conteggi di karm e continua a cronometrare.</para
-><para
->Stavi lavorando a quei lavori anche se non stavi usando il computer e ancora stai lavorandoci. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
+<varlistentry><term><guibutton>ripristina e ferma</guibutton></term>
+<listitem><para>Sottrae la quantità di tempo di inattività e ferma la misurazione.</para><para>Significa che non stavi lavorando sulle attività impostate mentre il computer era inattivo e non stai lavorando nemmeno ora.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>ripristina e continua</guibutton></term>
+<listitem><para>Sottrae la quantità di tempo registrata come inattività ma non ferma il cronometro.</para><para>Non stavi lavorando a quelle attività per le quali karm stava cronometrando, ma ora sei a lavoro. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Continua la misurazione del tempo</guibutton></term>
+<listitem><para>Aggiunge il tempo segnato come inattivo ai conteggi di karm e continua a cronometrare.</para><para>Stavi lavorando a quei lavori anche se non stavi usando il computer e ancora stai lavorandoci. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="reporting"
-><title
->Rapporti</title>
-
-<para
->&karm; fornisce tre modi per fare il riepilogo dei lavori che hai cronometrato. Puoi inviare i tempi della sessione o i totali alla stampante, copiare i tempi totali negli appunti oppure copiare la cronologia dei tempi negli appunti.</para>
-
-<sect2
-><title
->Stampare i totali</title>
-<para
->Per generare il rapporto dei tempi totali per la stampa, seleziona <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Verrà generato un rapporto completo su tre colonne di tutti i lavori. La prima colonna è il nome del lavoro, la seconda è la <guilabel
->durata totale della sessione</guilabel
-> e la terza colonna è il <guilabel
->Tempo totale</guilabel
->.</para>
+<sect1 id="reporting"><title>Rapporti</title>
+
+<para>&karm; fornisce tre modi per fare il riepilogo dei lavori che hai cronometrato. Puoi inviare i tempi della sessione o i totali alla stampante, copiare i tempi totali negli appunti oppure copiare la cronologia dei tempi negli appunti.</para>
+
+<sect2><title>Stampare i totali</title>
+<para>Per generare il rapporto dei tempi totali per la stampa, seleziona <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa</guimenuitem> </menuchoice>. Verrà generato un rapporto completo su tre colonne di tutti i lavori. La prima colonna è il nome del lavoro, la seconda è la <guilabel>durata totale della sessione</guilabel> e la terza colonna è il <guilabel>Tempo totale</guilabel>.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Totali negli appunti</title>
-<para
->Per generare negli appunti il rapporto dei tempi totali, seleziona <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia i totali negli appunti</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Questo rapporto sarà generato per il lavoro selezionato e tutti i suoi sottolavori. Se il lavoro corrente è un lavoro principale &karm; ti chiederà se vorrai generare il rapporto per il lavoro corrente e i suoi sottolavori, oppure per tutti i lavori.</para>
+<sect2><title>Totali negli appunti</title>
+<para>Per generare negli appunti il rapporto dei tempi totali, seleziona <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia i totali negli appunti</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Questo rapporto sarà generato per il lavoro selezionato e tutti i suoi sottolavori. Se il lavoro corrente è un lavoro principale &karm; ti chiederà se vorrai generare il rapporto per il lavoro corrente e i suoi sottolavori, oppure per tutti i lavori.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Copia questa attività</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Copia questa attività</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="copy-this-task.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&karm; Finestra di dialogo Copia questa attività</phrase>
+<phrase>&karm; Finestra di dialogo Copia questa attività</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una volta che il rapporto viene generato apri Kedit, oppure un altro editor di testo e incolla il rapporto generato.</para>
+<para>Una volta che il rapporto viene generato apri Kedit, oppure un altro editor di testo e incolla il rapporto generato.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Totali attività
2004-07-10 02:26
@@ -538,75 +217,38 @@ Totali attività
0:00 web stuff
----------------------------------------------
9:14 Totale
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->La prima colonna è <guilabel
->Tempo totale</guilabel
-> ed usa i rientri (come il nome delle attività) per indicare le relazioni tra attività e sottoattività. I tempi riportati includono i tempi delle sottoattività.</para
->
+<para>La prima colonna è <guilabel>Tempo totale</guilabel> ed usa i rientri (come il nome delle attività) per indicare le relazioni tra attività e sottoattività. I tempi riportati includono i tempi delle sottoattività.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Storico negli appunti</title>
-
-<para
->Per generare negli appunti il rapporto dei totali, seleziona <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia cronologia negli appunti</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<important
-><para
->Devi attivare l'opzione <guilabel
->Registra cronologia</guilabel
-> in <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KArm</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Altrimenti &karm; terrà conto solo dei tempi totali, non della storia dettagliata delle attività.</para
-></important>
-
-<para
->Questo rapporto sarà generato per il lavoro selezionato e tutti i suoi sottolavori. Potrai anche scegliere se generare il rapporto per per tutti i lavori.</para>
-
-<para
->Quando selezioni di creare un rapporto dalla cronologia, &karm; ti chiederà di scegliere un periodo di tempo per il rapporto:</para>
+<sect2><title>Storico negli appunti</title>
+
+<para>Per generare negli appunti il rapporto dei totali, seleziona <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia cronologia negli appunti</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<important><para>Devi attivare l'opzione <guilabel>Registra cronologia</guilabel> in <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Altrimenti &karm; terrà conto solo dei tempi totali, non della storia dettagliata delle attività.</para></important>
+
+<para>Questo rapporto sarà generato per il lavoro selezionato e tutti i suoi sottolavori. Potrai anche scegliere se generare il rapporto per per tutti i lavori.</para>
+
+<para>Quando selezioni di creare un rapporto dalla cronologia, &karm; ti chiederà di scegliere un periodo di tempo per il rapporto:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Inserisci intervallo date</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Inserisci intervallo date</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="daterange.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&karm; Inserisci intervallo date</phrase>
+<phrase>&karm; Inserisci intervallo date</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dopo aver inserito un intervallo date, apri KEdit o un altro elaboratore di testi e incolla il rapporto creato.</para>
+<para>Dopo aver inserito un intervallo date, apri KEdit o un altro elaboratore di testi e incolla il rapporto creato.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Storico attività
Da giovedì 01 luglio 2004 a lunedì 12 luglio 2004
Stampato il: 2004-07-12 17:18
@@ -624,60 +266,36 @@ Stampato il: 2004-07-12 17:18
0:00 web stuff
-------------------------------------------------------------------------
2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Totale
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->La lista delle attività ha un totale per ogni giorno e attività, raggruppati per ogni settimana. Le prime sette colonne vanno dal lunedì alla domenica. L'ottava colonna rappresenta i totali della settimana e la nona è il nome dell'attività. I nomi delle attività sono fatti rientrare per indicare le relazioni fra attività e sottoattività.</para>
+<para>La lista delle attività ha un totale per ogni giorno e attività, raggruppati per ogni settimana. Le prime sette colonne vanno dal lunedì alla domenica. L'ottava colonna rappresenta i totali della settimana e la nona è il nome dell'attività. I nomi delle attività sono fatti rientrare per indicare le relazioni fra attività e sottoattività.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="interfaces">
-<title
->Altri sistemi</title>
-<sect2 id="korganizer"
-><title
->KOrganizer</title>
-
-<para
->&karm;, come KOrganizer e ICal della Apple, usa il formato dello standard standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
-> per i suoi dati. &karm; può leggere e scrivere la lista delle cose da fare creata da queste due applicazioni.</para>
-
-<warning
-><para
->Se entrambi, &karm; e KOrganizer, hanno lo stesso file aperto, e si modifica il file con KOrganizer, rischi di perdere i dati. Per essere sicuro, modifica i dati solo con una applicazione alla volta.</para
-></warning>
+<title>Altri sistemi</title>
+<sect2 id="korganizer"><title>KOrganizer</title>
+
+<para>&karm;, come KOrganizer e ICal della Apple, usa il formato dello standard standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink> per i suoi dati. &karm; può leggere e scrivere la lista delle cose da fare creata da queste due applicazioni.</para>
+
+<warning><para>Se entrambi, &karm; e KOrganizer, hanno lo stesso file aperto, e si modifica il file con KOrganizer, rischi di perdere i dati. Per essere sicuro, modifica i dati solo con una applicazione alla volta.</para></warning>
</sect2>
-<sect2 id="planner"
-><title
->Planner</title>
+<sect2 id="planner"><title>Planner</title>
-<para
->Un tipico esempio di utilizzo. Puoi voler pianificare un progetto con il programma Imendio Planner (da <ulink url="http://planner.imendio.org"
->planner.imendio.org</ulink
->) e importare le attività su &karm; per averle nel formato standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->ICalendar</ulink
->. Fatto questo puoi impostare le attività in KOrganizer, e tener conto del tempo che ti prendono con &karm;. Questo è un metodo per aiutarti a tenere il tuo progetto nei tempi e nel budget.</para>
+<para>Un tipico esempio di utilizzo. Puoi voler pianificare un progetto con il programma Imendio Planner (da <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>) e importare le attività su &karm; per averle nel formato standard <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">ICalendar</ulink>. Fatto questo puoi impostare le attività in KOrganizer, e tener conto del tempo che ti prendono con &karm;. Questo è un metodo per aiutarti a tenere il tuo progetto nei tempi e nel budget.</para>
</sect2>
-<sect2 id="dcop"
-><title
->&DCOP;</title>
+<sect2 id="dcop"><title>&DCOP;</title>
-<para
->&DCOP; è il meccanismo che i programmi sviluppati per KDE usano per comunicare tra loro. Un programma per KDE fornisce una lista di funzioni che altri programmi (uno script di Bash, per esempio) possono usare.</para>
+<para>&DCOP; è il meccanismo che i programmi sviluppati per KDE usano per comunicare tra loro. Un programma per KDE fornisce una lista di funzioni che altri programmi (uno script di Bash, per esempio) possono usare.</para>
-<example
-><title
->Script Bash che mostra la versione di &karm;</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Script Bash che mostra la versione di &karm;</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`
@@ -688,19 +306,12 @@ Stampato il: 2004-07-12 17:18
</programlisting>
</example>
-<para
->L'interfaccia &DCOP; corrente di &karm; è attualmente usata principalmente per test automatici, perciò è molto limitata. Per la definizione completa della interfaccia vadi <link linkend="dcopappendix"
->&DCOP; Appendice interfaccia</link
->.</para>
+<para>L'interfaccia &DCOP; corrente di &karm; è attualmente usata principalmente per test automatici, perciò è molto limitata. Per la definizione completa della interfaccia vadi <link linkend="dcopappendix">&DCOP; Appendice interfaccia</link>.</para>
-<para
->Per visualizzare l'interfaccia &DCOP; completa della versione di &karm; installata nel tuo sistema, esegui lo script Bash che segue:</para>
+<para>Per visualizzare l'interfaccia &DCOP; completa della versione di &karm; installata nel tuo sistema, esegui lo script Bash che segue:</para>
-<example
-><title
->Mostra l'interfaccia &DCOP; di &karm; nella console</title>
-<programlisting
->DCOPID=`dcop | grep karm`
+<example><title>Mostra l'interfaccia &DCOP; di &karm; nella console</title>
+<programlisting>DCOPID=`dcop | grep karm`
if [ $DCOPID ]
then
dcop $DCOPID KarmDCOPIface
@@ -711,45 +322,27 @@ Stampato il: 2004-07-12 17:18
</example>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export"
-><title
->Esporta i totali su CVS</title>
-
-<para
->&karm; può esportare i totali e la cronologia su di un file CSV. Per l'esportazione dei totali seleziona <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa/Esporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
-> Esporta in un File CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e &karm; mostrerà la finestra di dialogo seguente:</para>
+<sect2 id="csv-export"><title>Esporta i totali su CVS</title>
+
+<para>&karm; può esportare i totali e la cronologia su di un file CSV. Per l'esportazione dei totali seleziona <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa/Esporta</guisubmenu> <guimenuitem> Esporta in un File CSV...</guimenuitem> </menuchoice> e &karm; mostrerà la finestra di dialogo seguente:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di esportazione CSV di &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra di esportazione CSV di &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="csvexport.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Finestra di esportazione CSV di &karm;</phrase>
+<phrase>Finestra di esportazione CSV di &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Indica il file nel quale desideri esportare i dati, e modifica le opzioni della finestra di dialogo, se necessario. Da notare che la casella di controllo dell'intervallo di tempo è disabilitata perché stai esportando i totali, non la cronologia. Fai clic su <guibutton
->Esporta</guibutton
-> e &karm; esporterà i totali nel file indicato in precedenza.</para>
+<para>Indica il file nel quale desideri esportare i dati, e modifica le opzioni della finestra di dialogo, se necessario. Da notare che la casella di controllo dell'intervallo di tempo è disabilitata perché stai esportando i totali, non la cronologia. Fai clic su <guibutton>Esporta</guibutton> e &karm; esporterà i totali nel file indicato in precedenza.</para>
-<para
->Un esempio dell'output:</para>
+<para>Un esempio dell'output:</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
"kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83
,"karm",,,,6.88,8.70,6.88,9.83
,,"3.2 pianificazione caratteristiche",,,0.00,0.00,0.00,0.00
@@ -759,49 +352,23 @@ Stampato il: 2004-07-12 17:18
,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"promo",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"web stuff",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Le attività principali sono riportate nella prima colonna, le sottoattività nella seconda e così via. La quantità di tempo è riportata dopo il nome dell'attività (sono cinque in questo esempio). La prima colonna del tempo è <guilabel
->Tempo della sessione</guilabel
->, la seconda è <guilabel
->Tempo</guilabel
->, la terza <guilabel
->Tempo totale di sessione</guilabel
-> la quarta <guilabel
->Tempo totale</guilabel
->. </para>
+<para>Le attività principali sono riportate nella prima colonna, le sottoattività nella seconda e così via. La quantità di tempo è riportata dopo il nome dell'attività (sono cinque in questo esempio). La prima colonna del tempo è <guilabel>Tempo della sessione</guilabel>, la seconda è <guilabel>Tempo</guilabel>, la terza <guilabel>Tempo totale di sessione</guilabel> la quarta <guilabel>Tempo totale</guilabel>. </para>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export-history"
-><title
->Esporta la cronologia in CSV</title>
-
-<para
->Per esportare la cronologia delle attività, seleziona <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa/Esporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Esporta cronologia in un file CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e &karm; mostrerà la stessa finestra di prima.</para>
-
-<para
->Indica il file nel quale vuoi esportare i dati e indica l'intervallo di tempo per il quale desideri esportare la cronologia. Modifica anche le altre impostazioni se necessario. Fai clic su <guibutton
->Esporta</guibutton
-> e &karm; esporterà la cronologia per tutte le attività nel file che hai scelto.</para>
-
-<para
->Un esempio dell'output:</para>
-
-<literallayout
-><computeroutput>
+<sect2 id="csv-export-history"><title>Esporta la cronologia in CSV</title>
+
+<para>Per esportare la cronologia delle attività, seleziona <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa/Esporta</guisubmenu> <guimenuitem>Esporta cronologia in un file CSV...</guimenuitem> </menuchoice> e &karm; mostrerà la stessa finestra di prima.</para>
+
+<para>Indica il file nel quale vuoi esportare i dati e indica l'intervallo di tempo per il quale desideri esportare la cronologia. Modifica anche le altre impostazioni se necessario. Fai clic su <guibutton>Esporta</guibutton> e &karm; esporterà la cronologia per tutte le attività nel file che hai scelto.</para>
+
+<para>Un esempio dell'output:</para>
+
+<literallayout><computeroutput>
Cronologia Attività
Da giovedì 06 luglio 2004 a giovedì 13 luglio 2004
Generato il: 2004-07-13 18:10
@@ -815,12 +382,10 @@ Generato il: 2004-07-13 18:10
,,,,,,,,0.00,,"kopete"
,,,,,,,,0.00,,"promo"
,,,,,,,,0.00,,"web stuff"
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->Le tre linee iniziali definiscono quando il rapporto è stato generato e per quale intervallo di tempo. La quarta è una lista delle date nell'intervallo di tempo definito, nel formato ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Tutte le righe successive indicano il tempo impiegato in ogni attività. L'ultima colonna in formato numerico indica il totale per quell'attività, per tutti i giorni dell'intervallo di tempo. Il nome dell'attività è riportato dopo la colonna del totale e a seconda della quantità del rientro rispetto al margine, indica le relazioni tra attività e sottoattività. I nomi delle attività principali appaiono nelle prime colonne, dopo i totali.</para>
+<para>Le tre linee iniziali definiscono quando il rapporto è stato generato e per quale intervallo di tempo. La quarta è una lista delle date nell'intervallo di tempo definito, nel formato ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Tutte le righe successive indicano il tempo impiegato in ogni attività. L'ultima colonna in formato numerico indica il totale per quell'attività, per tutti i giorni dell'intervallo di tempo. Il nome dell'attività è riportato dopo la colonna del totale e a seconda della quantità del rientro rispetto al margine, indica le relazioni tra attività e sottoattività. I nomi delle attività principali appaiono nelle prime colonne, dopo i totali.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -828,280 +393,113 @@ Generato il: 2004-07-13 18:10
</chapter>
<chapter id="interface">
-<title
->L'interfaccia di &karm;</title>
+<title>L'interfaccia di &karm;</title>
-<para
->La finestra principale di &karm; ha i seguenti componenti: barra dei menu, barra degli strumenti, finestra tempo/attività e la barra di stato.</para>
+<para>La finestra principale di &karm; ha i seguenti componenti: barra dei menu, barra degli strumenti, finestra tempo/attività e la barra di stato.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'interfaccia di &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>L'interfaccia di &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="karm.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->L'interfaccia di &karm;</phrase>
+ <phrase>L'interfaccia di &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="main-window">
-<title
->La finestra tempo/attività</title>
+<title>La finestra tempo/attività</title>
-<para
->Le varie attività sono riportate in questa finestra assieme al tempo cronometrato, per ognuna di esse, nella sessione corrente e in totale. Le attività che vengono cronometrate hanno una piccola icona di un orologio vicino al tempo di sessione.</para>
+<para>Le varie attività sono riportate in questa finestra assieme al tempo cronometrato, per ognuna di esse, nella sessione corrente e in totale. Le attività che vengono cronometrate hanno una piccola icona di un orologio vicino al tempo di sessione.</para>
-<para
->Possono essere create delle sottoattività per ogni attività. Facendo clic sul segno più e meno di ogni attività principale si espande o contrae la visualizzazione delle sue sottoattività. Il tempo totale riportato per ogni attività principale contiene i tempi delle sue rispettive sottoattività, compreso il tempo dell'attività stessa.</para>
+<para>Possono essere create delle sottoattività per ogni attività. Facendo clic sul segno più e meno di ogni attività principale si espande o contrae la visualizzazione delle sue sottoattività. Il tempo totale riportato per ogni attività principale contiene i tempi delle sue rispettive sottoattività, compreso il tempo dell'attività stessa.</para>
</sect1>
<sect1 id="menus">
-<title
->La barra dei menu di &karm;</title>
+<title>La barra dei menu di &karm;</title>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Salva le attività e sottoattività correnti con i tempi aggiornati</action
-></para>
+<para><action>Salva le attività e sottoattività correnti con i tempi aggiornati</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Stampa</action
->la finestra principale di &karm;</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Stampa</action>la finestra principale di &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Inizia nuova sessione</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Inizia nuova sessione</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Resetta</action
-> tutti i tempi di sessione a zero</para>
+<para><action>Resetta</action> tutti i tempi di sessione a zero</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Resetta tutti i tempi</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Resetta tutti i tempi</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Resetta</action
-> tutti i tempi a zero</para>
+<para><action>Resetta</action> tutti i tempi a zero</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa/Esporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importa un file...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa/Esporta</guisubmenu> <guimenuitem>Importa un file...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa </action
->Salvataggi di &karm; in vecchio stile (&karm; adesso utilizza il formato ICalendar)</para>
+<para><action>Importa </action>Salvataggi di &karm; in vecchio stile (&karm; adesso utilizza il formato ICalendar)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa/Esporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importa una attività da Planner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa/Esporta</guisubmenu> <guimenuitem>Importa una attività da Planner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa </action
->un progetto planner imendio (vedi <ulink url="http://planner.imendio.org"
->planner.imendio.org</ulink
->). Tutte le attività, sottoattività e lo stato di "completate" sono importate da un file .planner-file. Puoi importarle anche come sottoattività, creandone una nuova, lasciandola selezionata e facendo clic sul comando. </para>
+<para><action>Importa </action>un progetto planner imendio (vedi <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>). Tutte le attività, sottoattività e lo stato di "completate" sono importate da un file .planner-file. Puoi importarle anche come sottoattività, creandone una nuova, lasciandola selezionata e facendo clic sul comando. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa/Esporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Esporta in un File CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa/Esporta</guisubmenu> <guimenuitem>Esporta in un File CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esporta </action
-> <guilabel
->Tempo totale di sessione</guilabel
->, <guilabel
->Tempo di sessione</guilabel
->, <guilabel
->Tempo</guilabel
->, e <guilabel
->Tempo totale</guilabel
-> in un file di testo.</para>
+<para><action>Esporta </action> <guilabel>Tempo totale di sessione</guilabel>, <guilabel>Tempo di sessione</guilabel>, <guilabel>Tempo</guilabel>, e <guilabel>Tempo totale</guilabel> in un file di testo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa/Esporta</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Esporta cronologia in un file CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa/Esporta</guisubmenu> <guimenuitem>Esporta cronologia in un file CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esporta </action
->la cronologia delle attività in un file di testo. </para>
+<para><action>Esporta </action>la cronologia delle attività in un file di testo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia i totali negli appunti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia i totali negli appunti</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia </action
-> i totali correnti di una attività o di tutte le attività negli appunti di &kde;</para>
+<para><action>Copia </action> i totali correnti di una attività o di tutte le attività negli appunti di &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia la cronologia negli appunti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia la cronologia negli appunti</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia </action
-> i tempi giornalieri di un dato periodo negli appunti di &kde;</para>
+<para><action>Copia </action> i tempi giornalieri di un dato periodo negli appunti di &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Chiude </action
->&karm;</para>
+<para><action>Chiude </action>&karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1109,695 +507,308 @@ Generato il: 2004-07-13 18:10
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Orologio</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Orologio</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Orologio</guimenu
-> <guimenuitem
->Avvia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Orologio</guimenu> <guimenuitem>Avvia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Avvia</action
-> il cronometraggio dell'attività selezionata</para
-></listitem>
+<para><action>Avvia</action> il cronometraggio dell'attività selezionata</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Orologio</guimenu
-> <guimenuitem
->ferma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Orologio</guimenu> <guimenuitem>ferma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Ferma</action
-> il conteggio del tempo per l'attività selezionata</para
-></listitem>
+<para><action>Ferma</action> il conteggio del tempo per l'attività selezionata</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->&Esc;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Orologio</guimenu
-> <guimenuitem
->Ferma tutti i timer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Orologio</guimenu> <guimenuitem>Ferma tutti i timer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ferma</action
-> il conteggio del tempo per tutte le attività</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Ferma</action> il conteggio del tempo per tutte le attività</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Attività</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Attività</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Nuovo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Aggiunge</action
-> un'attività</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Aggiunge</action> un'attività</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova sottoattività...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Nuova sottoattività...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Aggiunge</action
-> una nuova sottoattività all'attività selezionata</para>
+<para><action>Aggiunge</action> una nuova sottoattività all'attività selezionata</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Elimina</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Elimina</keycap> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina</action
-> l'attività o sottoattività selezionata</para>
+<para><action>Elimina</action> l'attività o sottoattività selezionata</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Attività</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Attività</guimenu> <guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cambia il nome o il tempo calcolato</action
-> dell'attività selezionata</para
-><para
->Ci sono due opzioni per cambiare il tempo: Modifica valore assoluto, con la quale puoi cambiare separatamente il tempo totale e il tempo di sessione; Modifica in modo relativo, con la quale un dato cambiamento viene aggiunto sia al tempo di sessione che al tempo totale.</para
-><para
->L'opzione di Tracking automatico per mette al calcolo del tempo di avviarsi e di fermarsi automaticamente quando ti muovi da un desktop di &kde; all'altro.</para>
+<para><action>Cambia il nome o il tempo calcolato</action> dell'attività selezionata</para><para>Ci sono due opzioni per cambiare il tempo: Modifica valore assoluto, con la quale puoi cambiare separatamente il tempo totale e il tempo di sessione; Modifica in modo relativo, con la quale un dato cambiamento viene aggiunto sia al tempo di sessione che al tempo totale.</para><para>L'opzione di Tracking automatico per mette al calcolo del tempo di avviarsi e di fermarsi automaticamente quando ti muovi da un desktop di &kde; all'altro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre</action
-> un pannello che ti permette di personalizzare le scorciatoie da tastiera</para>
+<listitem><para><action>Apre</action> un pannello che ti permette di personalizzare le scorciatoie da tastiera</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Karm...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura Karm...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre</action
-> un pannello che ti permette di configurare &karm;</para>
-
-<para
->La finestra ha tre pannelli incorporati: <guilabel
->Comportamento</guilabel
->, che ti permette di impostare un avviso se lasci il computer inattivo mentre il calcolo del tempo è in esecuzione, e un avvertimento per quando cancelli un insieme di attività. <guilabel
->Visualizzazione</guilabel
-> , configura i campi visualizzati nella finestra principale e <guilabel
->Memorizzazione</guilabel
->, che configura la posizione dei file di salvataggio, il salvataggio automatico e la frequenza di quest'ultimo.</para
-> </listitem>
+<listitem><para><action>Apre</action> un pannello che ti permette di configurare &karm;</para>
+
+<para>La finestra ha tre pannelli incorporati: <guilabel>Comportamento</guilabel>, che ti permette di impostare un avviso se lasci il computer inattivo mentre il calcolo del tempo è in esecuzione, e un avvertimento per quando cancelli un insieme di attività. <guilabel>Visualizzazione</guilabel> , configura i campi visualizzati nella finestra principale e <guilabel>Memorizzazione</guilabel>, che configura la posizione dei file di salvataggio, il salvataggio automatico e la frequenza di quest'ultimo.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-bar">
-<title
->La barra degli strumenti</title>
-<para
->La barra degli strumenti contiene le icone corrispondenti ai seguenti comandi:</para>
+<title>La barra degli strumenti</title>
+<para>La barra degli strumenti contiene le icone corrispondenti ai seguenti comandi:</para>
-<note
-><para
->(tutte si comportano esattamente come i comandi da menu.)</para
-></note>
+<note><para>(tutte si comportano esattamente come i comandi da menu.)</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Avvia</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Ferma</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nuovo</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nuova sottoattività</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Elimina</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Modifica</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Avvia</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Ferma</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nuovo</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nuova sottoattività</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Elimina</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Modifica</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="status-bar">
-<title
->La barra di stato</title>
+<title>La barra di stato</title>
-<para
->Visualizza il tempo totale trascorso dall'inizio della sessione.</para>
+<para>Visualizza il tempo totale trascorso dall'inizio della sessione.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Ringraziamenti e Licenza</title>
+<title>Ringraziamenti e Licenza</title>
-<para
->&karm; </para>
+<para>&karm; </para>
-<para
->Copyright del programma: </para>
+<para>Copyright del programma: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para
-> </listitem
->
-
-<listitem
-><para
->2001-2002 Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->2003-2004 Mark Bucciarelli<email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para> </listitem>
+
+<listitem><para>2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+
+<listitem><para>2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Contributi (in ordine alfabetico)</para>
+<para>Contributi (in ordine alfabetico)</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->winterz@verizon.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand <email
->espen@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gioele Barabucci <email
->gioele@gioelebarabucci.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jesper Pedersen <email
->blackie@ifad.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dalheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Bucciarelli <email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten St&auml;rk <email
->dev@staerk.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Willi Richert <email
->w.richert@cox.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand <email>espen@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten St&auml;rk <email>dev@staerk.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+<listitem><para>Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&karm; è stato ispirato dal programma <application
->titrax</application
-> di Harald Tveit Alvestrand, la quale unica mancanza è di essere basato sul toolkit Xt.</para>
-
-<para
->Copyright documentazione 2000-2004 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-> e Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para>
+<para>&karm; è stato ispirato dal programma <application>titrax</application> di Harald Tveit Alvestrand, la quale unica mancanza è di essere basato sul toolkit Xt.</para>
+
+<para>Copyright documentazione 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email> e Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
<glossentry id="gloss-active-task">
-<glossterm
->Attività attiva</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un'attività per la quale si sta cronometrando il tempo.</para
-></glossdef>
+<glossterm>Attività attiva</glossterm>
+<glossdef><para>Un'attività per la quale si sta cronometrando il tempo.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
-<glossterm
->&DCOP;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Il processo di comunicazione tra applicazioni usato in KDE. È l'abbreviazione per Short Desktop COmmunication Protocol.</para
-></glossdef>
+<glossterm>&DCOP;</glossterm>
+<glossdef><para>Il processo di comunicazione tra applicazioni usato in KDE. È l'abbreviazione per Short Desktop COmmunication Protocol.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-desktop">
-<glossterm
->desktop</glossterm>
-<glossdef
-><para
->GNU/Linux, FreeBSD e altri sistemi che utilizzano X-Windows, hanno più desktop virtuali. Normalmente hai quattro desktop presenti per default. Ogni desktop può visualizzare il suo insieme di programmi e file. Quando KDE si avvia, il desktop in uso è il numero 1. Se premi <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, vedrai il desktop numero 2. Premendo <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> tornerai al desktop 1. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
+<glossterm>desktop</glossterm>
+<glossdef><para>GNU/Linux, FreeBSD e altri sistemi che utilizzano X-Windows, hanno più desktop virtuali. Normalmente hai quattro desktop presenti per default. Ogni desktop può visualizzare il suo insieme di programmi e file. Quando KDE si avvia, il desktop in uso è il numero 1. Se premi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F2</keycap></keycombo>, vedrai il desktop numero 2. Premendo <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1</keycap></keycombo> tornerai al desktop 1. </para></glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-history">
-<glossterm
->cronologia</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Se &karm; è configurato per registrare la cronologia, registrerà ogni volta che avvii o fermi un timer. Questa cronologia non viene mai cancellata neanche quando i tempi vengono azzerati e rimane finché l'attività stessa non viene eliminata.</para
-></glossdef>
+<glossterm>cronologia</glossterm>
+<glossdef><para>Se &karm; è configurato per registrare la cronologia, registrerà ogni volta che avvii o fermi un timer. Questa cronologia non viene mai cancellata neanche quando i tempi vengono azzerati e rimane finché l'attività stessa non viene eliminata.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-session"
-> <glossterm
->sessione</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Avvio dei timer della sessione definito dall'utente. Una nuova sessione inizia quando selezioni <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Inizia nuova sessione</guimenuitem
-> </menuchoice
->. I dati della sessione non vengono salvati quando crei una nuova sessione. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-system-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tempo della sessione</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-system-tray"
-> <glossterm
->vassoio di sistema</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Il vassoio di sistema è nella barra che (per default) appare nella parte bassa dello schermo. In questo vassoio di sistema <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> l'icona di &karm; è in fondo a destra.</para
-></glossdef>
+<glossentry id="gloss-session"> <glossterm>sessione</glossterm>
+<glossdef><para>Avvio dei timer della sessione definito dall'utente. Una nuova sessione inizia quando selezioni <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Inizia nuova sessione</guimenuitem> </menuchoice>. I dati della sessione non vengono salvati quando crei una nuova sessione. </para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-time"> <glossterm><guilabel>Tempo della sessione</guilabel></glossterm> <glossdef><para>Il tempo impiegato per il lavoro dall'inizio della sessione.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-tray"> <glossterm>vassoio di sistema</glossterm>
+<glossdef><para>Il vassoio di sistema è nella barra che (per default) appare nella parte bassa dello schermo. In questo vassoio di sistema <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> l'icona di &karm; è in fondo a destra.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-top-level-task">
-<glossterm
->attività principali</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Un'attività che non discende da nessun'altra attività.</para
-></glossdef>
+<glossterm>attività principali</glossterm>
+<glossdef><para>Un'attività che non discende da nessun'altra attività.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-total-session-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tempo totale della sessione</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni sottoattività, dall'inizio della sessione.</para
-></glossdef
-> </glossentry>
-<glossentry
-> <glossterm
-><guilabel
->Ora</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei timers.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-total-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tempo totale</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->Tempo impiegato nel lavoro e tutte le sue sottoattività, dall'avvio dei timers.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
+<glossentry id="gloss-total-session-time"> <glossterm><guilabel>Tempo totale della sessione</guilabel></glossterm> <glossdef><para>Il tempo impiegato per il lavoro e per ogni sottoattività, dall'inizio della sessione.</para></glossdef> </glossentry>
+<glossentry> <glossterm><guilabel>Ora</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>Il tempo impiegato globalmente, dall'avvio dei timers.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-total-time"> <glossterm><guilabel>Tempo totale</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>Tempo impiegato nel lavoro e tutte le sue sottoattività, dall'avvio dei timers.</para></glossdef> </glossentry>
</glossary>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-karm">
-<title
->Come ottenere &karm;</title>
+<title>Come ottenere &karm;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
-<appendix id="dcopappendix"
-><title
->Interfaccia &DCOP;</title>
+<appendix id="dcopappendix"><title>Interfaccia &DCOP;</title>
<refentry id="dcop-version">
<refmeta>
-<refentrytitle
->version</refentrytitle>
+<refentrytitle>version</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->version</refname>
-<refpurpose
->Restituisce la versione di &karm;.</refpurpose>
+<refname>version</refname>
+<refpurpose>Restituisce la versione di &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString version()
+<synopsis>QString version()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->version()</function
-> è una chiamata &DCOP; che restituisce il numero di versione di &karm;; per esempio 1.5.0. Il numero di versione è restituito come stringa nel formato tipico GNU, major.minor.bugfix.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>version()</function> è una chiamata &DCOP; che restituisce il numero di versione di &karm;; per esempio 1.5.0. Il numero di versione è restituito come stringa nel formato tipico GNU, major.minor.bugfix.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-quit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->quit</refentrytitle>
+<refentrytitle>quit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->quit</refname>
-<refpurpose
->Restituisce l'uscita di &karm;.</refpurpose>
+<refname>quit</refname>
+<refpurpose>Restituisce l'uscita di &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString quit()
+<synopsis>QString quit()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->quit()</function
-> è una chiamata &DCOP; che consente ad un programma esterno di chiudere &karm; inmaniera corretta. </para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>quit()</function> è una chiamata &DCOP; che consente ad un programma esterno di chiudere &karm; inmaniera corretta. </para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-hastodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->hastodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->hastodo</refname>
-<refpurpose
->Verifica che esista una cosa da fare principale.</refpurpose>
+<refname>hastodo</refname>
+<refpurpose>Verifica che esista una cosa da fare principale.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString hastodo(QString taskname)
+<synopsis>QString hastodo(QString taskname)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->parametri</title>
+<title>parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->taskname</parameter
-></term>
+<term><parameter>taskname</parameter></term>
<listitem>
- <para
->Il nome dell'attività da controllare.</para>
+ <para>Il nome dell'attività da controllare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->hastodo(QString taskname)</function
-> è una chiamata &DCOP; che cerca un'attività con il nome dato. Se la trova restituisce l'UID iCalendar che identifica quell'attività. Se non lo trova, restituisce una stringa vuota. </para>
-<para
->Il file iCalendar che &karm; apre è il file che si è cercato. La funzione cerca in tutte le gerarchie delle attività, non solo nelle attività principali. Se più di una attività corrisponde alla ricerca solo la prima viene riportata.</para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>hastodo(QString taskname)</function> è una chiamata &DCOP; che cerca un'attività con il nome dato. Se la trova restituisce l'UID iCalendar che identifica quell'attività. Se non lo trova, restituisce una stringa vuota. </para>
+<para>Il file iCalendar che &karm; apre è il file che si è cercato. La funzione cerca in tutte le gerarchie delle attività, non solo nelle attività principali. Se più di una attività corrisponde alla ricerca solo la prima viene riportata.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-addtodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->addtodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->addtodo</refname>
-<refpurpose
->Una nuova attività.</refpurpose>
+<refname>addtodo</refname>
+<refpurpose>Una nuova attività.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString addtodo(QString todoname)
+<synopsis>QString addtodo(QString todoname)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->parametri</title>
+<title>parametri</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->todoname</parameter
-></term>
+<term><parameter>todoname</parameter></term>
<listitem>
- <para
->Il nome della nuova attività.</para>
+ <para>Il nome della nuova attività.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1805,12 +816,8 @@ Generato il: 2004-07-13 18:10
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrizione</title>
-<para
-><function
->addtodo(QString todoname)</function
-> è una chiamata &DCOP; che aggiunge una nuova attività principale alle altre già presenti. Viene restituito l'UID della nuova attività. </para>
+<title>Descrizione</title>
+<para><function>addtodo(QString todoname)</function> è una chiamata &DCOP; che aggiunge una nuova attività principale alle altre già presenti. Viene restituito l'UID della nuova attività. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
index 73888478bdd..898ac2d3623 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
@@ -2,114 +2,63 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sveglia</keyword>
-<keyword
->pianificazione</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sveglia</keyword>
+<keyword>pianificazione</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="alarmd">
-<title
->Daemon sveglia</title>
+<title>Daemon sveglia</title>
-<para
->Questo modulo permette di configurare &kalarmd;, il daemon della sveglia del pacchetto tdepim, E sarà disponibile se kdepin è installato.</para>
+<para>Questo modulo permette di configurare &kalarmd;, il daemon della sveglia del pacchetto tdepim, E sarà disponibile se kdepin è installato.</para>
-<para
->Ci sono solo due opzioni per questo modulo:</para>
+<para>Ci sono solo due opzioni per questo modulo:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvia il demone della sveglia automaticamente al login</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avvia il demone della sveglia automaticamente al login</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marca questa casella per avviare la il demone sveglia all'avvio di una sessione di &kde;.</para>
+<para>Marca questa casella per avviare la il demone sveglia all'avvio di una sessione di &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervallo tra i controlli [minuti]</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervallo tra i controlli [minuti]</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ogni quanto tempo (in minuti) il demone della sveglia controlla se ci sono allarmi da segnalare.</para>
+<para>Ogni quanto tempo (in minuti) il demone della sveglia controlla se ci sono allarmi da segnalare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Queste impostazioni si applicano a tutte le applicazioni che usano il demone della sveglia. Attualmente, le applicazioni che ne fanno uso includono &korganizer; e &kalarm;. Per maggiori informazioni, consulta i rispettivi manuali.</para>
+<para>Queste impostazioni si applicano a tutte le applicazioni che usano il demone della sveglia. Attualmente, le applicazioni che ne fanno uso includono &korganizer; e &kalarm;. Per maggiori informazioni, consulta i rispettivi manuali.</para>
<sect2>
-<title
->Autore della sezione</title>
-
-<para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email
->mikelima@cirulla.net</email
-></para
->
+<title>Autore della sezione</title>
+
+<para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email>mikelima@cirulla.net</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
index 59cac06cd1c..b4a006478e3 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
@@ -1,1021 +1,322 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kleopatra "<application
->Kleopatra</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GpgConf</application
->">
+ <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>">
<!ENTITY kappname "&kleopatra;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
- <!ENTITY dn "<acronym
->DN</acronym
->">
- <!ENTITY ca "<acronym
->CA</acronym
->">
+ <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>">
+ <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>">
<!-- Expanded all entities to make them translatable - lueck
FILE menu
- <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->New Key Pair...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Secret key...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-quit "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Quit</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>">
VIEW menu
- <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Redisplay</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Stop Operation</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Certificate Details...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Hierarchical Key List</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Expand All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Collapse All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>">
CERTIFICATES menu
- <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Validate</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Refresh CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Delete</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-download "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Download</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>">
CRLS menu
- <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Clear CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Dump CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
TOOLS menu
- <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice
-><guimenu
->Tools</guimenu
-><guimenuitem
->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>">
SETTINGS menu
- <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Show Statusbar</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure Shortcuts...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure GpgME Backend...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>">
-->
<!-- Command line options -->
- <!ENTITY commandline-option-external "<option
->--external</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-query "<option
->--query</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option
->--import-certificate</option
->">
+ <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kleopatra;</title>
+<title>Manuale di &kleopatra;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Steffen.Hansen.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address>&Steffen.Hansen.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias Kalle</firstname
-> <surname
->Dalheimer</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jesper</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Jesper.Pedersen.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address>&Jesper.Pedersen.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Molkentin.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Molkentin.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-11</date>
-<releaseinfo
->0.31</releaseinfo>
+<date>2004-06-11</date>
+<releaseinfo>0.31</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kleopatra; è uno strumento per gestire certificati X 509. </para>
+<para>&kleopatra; è uno strumento per gestire certificati X 509. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->X509</keyword>
-<keyword
->LDAP</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>X509</keyword>
+<keyword>LDAP</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduzione</title
->
-
-<para
->&kleopatra; è uno strumento per gestire certificati X509 nella cassetta delle chiavi &gpgsm; e per recuperare certificati da server <acronym
->LDAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->&kleopatra; può essere avviato dal menu <guimenu
->Strumenti</guimenu
-> di KMail, oltre che dalla linea di comando. L'eseguibile di &kleopatra; si chiama <userinput
-><command
->kleopatra</command
-></userinput
->.</para>
-
-<note
-><para
->Questo programma trae il nome da Cleopatra, una famosa faraona che visse ai tempi di Giulio Cesare, con cui si dice che abbia avuto una relazione intima.</para>
-
-<para
->Il nome è stato scelto poiché questo programma deriva dai <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/"
->Progetti &Auml;gypten</ulink
-> (&Auml;gypten in tedesco significa Egitto). Kleopatra è la trascrizione tedesca di Cleopatra.</para
-></note>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduzione</title>
+
+<para>&kleopatra; è uno strumento per gestire certificati X509 nella cassetta delle chiavi &gpgsm; e per recuperare certificati da server <acronym>LDAP</acronym>.</para>
+
+<para>&kleopatra; può essere avviato dal menu <guimenu>Strumenti</guimenu> di KMail, oltre che dalla linea di comando. L'eseguibile di &kleopatra; si chiama <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para>
+
+<note><para>Questo programma trae il nome da Cleopatra, una famosa faraona che visse ai tempi di Giulio Cesare, con cui si dice che abbia avuto una relazione intima.</para>
+
+<para>Il nome è stato scelto poiché questo programma deriva dai <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">Progetti &Auml;gypten</ulink> (&Auml;gypten in tedesco significa Egitto). Kleopatra è la trascrizione tedesca di Cleopatra.</para></note>
</chapter>
-<chapter id="functions"
-><title
->Funzioni principali</title>
+<chapter id="functions"><title>Funzioni principali</title>
-<sect1 id="functions-view"
-><title
->Esaminare la cassetta delle chiavi locale</title>
+<sect1 id="functions-view"><title>Esaminare la cassetta delle chiavi locale</title>
<!-- Viewing and Refreshing, also Validation -->
-<para
->La funzione principale di &kleopatra; è di mostrare e modificare il contenuto della cassetta delle chiavi locale, che è un concetto simile a quello del portachiavi di &gpg;, anche se questa analogia non va presa alla lettera.</para>
-
-<para
->La finestra principale è divisa fra la grande area con l'elenco delle chiavi, la barra dei menu e la <link linkend="functions-search"
->barra di ricerca</link
-> in cima, ed una barra di stato in fondo.</para>
-
-<para
->Ogni riga dell'elenco di chiavi corrisponde ad un certificato, identificato dal cosiddetto <guilabel
->&dn; del soggetto</guilabel
->. &dn; è un acronimo che sta per <quote
->Distinguished Name</quote
->, o <quote
->Nome Distinto</quote
->, in italiano, è un identificatore gerarchico, simile al percorso di un filesystem ma con una sintassi inusuale, che dovrebbe identificare univocamente il certificato a livello globale.</para>
-
-<para
->Perché sia valide, e quindi utilizzabili, le chiavi (pubbliche) devono essere firmate da una &ca; (Autorità di certificazione). Queste firme sono chiamati certificati, ma di solito i termini <quote
->certificato</quote
-> e <quote
->chiave (pubblica)</quote
-> sono usati come sinonimi, e noi non faremo distinzione tra di essi nemmeno in questo manuale, a meno di note esplicite. Il nome della &ca; che ha emesso il certificato (il suo &dn;) è mostrato nella colonna <guilabel
->DN emittente</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le &ca; devono a loro volta essere firmate da altre &ca; per essere valide. Naturalmente, ad un certo punto, questo deve terminare, per cui le &ca; di livello più alto (&ca; radice) si firmano da sole (questa operazione è chiamata self-signature). I certificati radice quindi devono ricevere convalida (normalmente chiamata fiducia) manualmente, per esempio dopo aver comparato l'impronta digitale con quella sul sito wewb della &ca;.Questo è di solito fatto dall'amministratore del sistema o dal fornitore del prodtto che usa i certificati, ma può essere fatto anche dall'utente usando l'interfaccia a linea di comando di &gpgsm;.</para>
-
-<para
->Per scoprire quali dei certificati sono certificati radice, puoi o comparare <guilabel
->&dn; soggetto</guilabel
-> e <guilabel
->&dn; emittente</guilabel
->, oppure usare la modalità di visualizzazione gerarchica usando <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Puoi vedere i dettagli dei certificati con un doppio clic su di esso, o usando <link linkend="view-certificate-details"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Dettagli certificato...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. Questo apre una finestra che mostra le proprietà comuni del certificato, la sua catena di certificati (&ie; la catena di emittenti fino al &ca; radice), ed un dump di tutte le informazioni che il backend è in grado di estrarre dal certificato.</para>
-
-<para
->Se cambi la cassetta delle chiavi senza usare &kleopatra; (&eg; usando l'interfaccia a linea di comando di &gpgsm;), puoi aggiornare la vista con <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ridisegna</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Poiché la convalida di una chiave può richiedere del tempo (&eg; può essere necessario scaricare i CRL), la normale elencazione delle chiavi non cerca di verificare la validità delle chiavi. Per fare ciò è fornita <link linkend="certificates-validate"
-> <menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Convalida</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, una variante speciale di <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ridisegna</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. Questa controlla o tutti i certificati selezionati, oppure tutte le chiavi, se non ne è selezionata nessuna.</para>
+<para>La funzione principale di &kleopatra; è di mostrare e modificare il contenuto della cassetta delle chiavi locale, che è un concetto simile a quello del portachiavi di &gpg;, anche se questa analogia non va presa alla lettera.</para>
+
+<para>La finestra principale è divisa fra la grande area con l'elenco delle chiavi, la barra dei menu e la <link linkend="functions-search">barra di ricerca</link> in cima, ed una barra di stato in fondo.</para>
+
+<para>Ogni riga dell'elenco di chiavi corrisponde ad un certificato, identificato dal cosiddetto <guilabel>&dn; del soggetto</guilabel>. &dn; è un acronimo che sta per <quote>Distinguished Name</quote>, o <quote>Nome Distinto</quote>, in italiano, è un identificatore gerarchico, simile al percorso di un filesystem ma con una sintassi inusuale, che dovrebbe identificare univocamente il certificato a livello globale.</para>
+
+<para>Perché sia valide, e quindi utilizzabili, le chiavi (pubbliche) devono essere firmate da una &ca; (Autorità di certificazione). Queste firme sono chiamati certificati, ma di solito i termini <quote>certificato</quote> e <quote>chiave (pubblica)</quote> sono usati come sinonimi, e noi non faremo distinzione tra di essi nemmeno in questo manuale, a meno di note esplicite. Il nome della &ca; che ha emesso il certificato (il suo &dn;) è mostrato nella colonna <guilabel>DN emittente</guilabel>.</para>
+
+<para>Le &ca; devono a loro volta essere firmate da altre &ca; per essere valide. Naturalmente, ad un certo punto, questo deve terminare, per cui le &ca; di livello più alto (&ca; radice) si firmano da sole (questa operazione è chiamata self-signature). I certificati radice quindi devono ricevere convalida (normalmente chiamata fiducia) manualmente, per esempio dopo aver comparato l'impronta digitale con quella sul sito wewb della &ca;.Questo è di solito fatto dall'amministratore del sistema o dal fornitore del prodtto che usa i certificati, ma può essere fatto anche dall'utente usando l'interfaccia a linea di comando di &gpgsm;.</para>
+
+<para>Per scoprire quali dei certificati sono certificati radice, puoi o comparare <guilabel>&dn; soggetto</guilabel> e <guilabel>&dn; emittente</guilabel>, oppure usare la modalità di visualizzazione gerarchica usando <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Puoi vedere i dettagli dei certificati con un doppio clic su di esso, o usando <link linkend="view-certificate-details"><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Dettagli certificato...</guimenuitem></menuchoice></link>. Questo apre una finestra che mostra le proprietà comuni del certificato, la sua catena di certificati (&ie; la catena di emittenti fino al &ca; radice), ed un dump di tutte le informazioni che il backend è in grado di estrarre dal certificato.</para>
+
+<para>Se cambi la cassetta delle chiavi senza usare &kleopatra; (&eg; usando l'interfaccia a linea di comando di &gpgsm;), puoi aggiornare la vista con <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ridisegna</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Poiché la convalida di una chiave può richiedere del tempo (&eg; può essere necessario scaricare i CRL), la normale elencazione delle chiavi non cerca di verificare la validità delle chiavi. Per fare ciò è fornita <link linkend="certificates-validate"> <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Convalida</guimenuitem></menuchoice></link>, una variante speciale di <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ridisegna</guimenuitem></menuchoice></link>. Questa controlla o tutti i certificati selezionati, oppure tutte le chiavi, se non ne è selezionata nessuna.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-search"
-><title
->Ricerca ed importazione dei certificati</title>
-
-<para
->Nella maggior parte dei casi, acquisirai nuovi certificati verificando le firme elettroniche dei messaggi di posta elettronica, visto che i certificati sono normalmente incapsulati nelle firme che sono state generate con essi. Comunque, se devi inviare un messaggio a qualcuno con cui non sei stato ancora in contatto, dovrai scaricare il certificato da un elenco LDAP (sebbene &gpgsm; possa farlo automaticamente), o da un file. Inoltre dovrai importare il tuo proprio certificato dopo aver ricevuto la risposta della &ca; alla tua richiesta di certificazione.</para>
-
-<para
->Per cercare un certificato in una directory LDAP, seleziona la voce <guilabel
->Nei certificati esterni</guilabel
-> invece che <guilabel
->Nei certificati locali</guilabel
->, inserisci il testo (&eg; il nome della persona di cui vuoi il certificato) nella casella di testo e fai clic sull'icona <guilabel
->Trova</guilabel
->. I risultati sono mostrati nella lista delle chiavi sottostante alla barra di ricerca, da cui puoi selezionare i certificati per esaminarli con <link linkend="view-certificate-details"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Dettagli certificato...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> o scaricarli con <link linkend="certificates-download"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> nella cassetta delle chiavi locale. Nota che puoi anche scaricare il certificato dalla finestra dei dettagli usando il pulsante <guilabel
->Importa localmente</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Puoi configurare l'elenco dei server LDAP su cui cercare dalla pagina <link linkend="configuration-directory-services"
-><guilabel
->Servizi directory</guilabel
-></link
-> della <link linkend="configuration"
->finestra di configurazione</link
-> di &kleopatra;.</para>
-
-<para
->Se hai ricevuto il certificato come file, prova ad usare <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa certificati...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. &gpgsm; deve essere in grado di riconoscere il formato del file del certificato; controlla il manuale di &gpgsm; per la lista dei formati di file che è in grado di comprendere.</para>
-
-<para
->Se non hai <link linkend="functions-newkey"
->creato la coppia di chiavi con &gpgsm;</link
->, dovrai anche importare a mano la chiave pubblica (oltre alla chiave segreta) dal file PKCS#12 fornito dalla &ca;. Puoi farlo da riga di comando con <link linkend="commandline-option-import-certificate"
-><userinput
-><command
->kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename
->nomefile</filename
-></command
-></userinput
-></link
-> o da dentro &kleopatra; con <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa certificati...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, esattamente come faresti per i certificati <quote
->normali</quote
->.</para>
+<sect1 id="functions-search"><title>Ricerca ed importazione dei certificati</title>
+
+<para>Nella maggior parte dei casi, acquisirai nuovi certificati verificando le firme elettroniche dei messaggi di posta elettronica, visto che i certificati sono normalmente incapsulati nelle firme che sono state generate con essi. Comunque, se devi inviare un messaggio a qualcuno con cui non sei stato ancora in contatto, dovrai scaricare il certificato da un elenco LDAP (sebbene &gpgsm; possa farlo automaticamente), o da un file. Inoltre dovrai importare il tuo proprio certificato dopo aver ricevuto la risposta della &ca; alla tua richiesta di certificazione.</para>
+
+<para>Per cercare un certificato in una directory LDAP, seleziona la voce <guilabel>Nei certificati esterni</guilabel> invece che <guilabel>Nei certificati locali</guilabel>, inserisci il testo (&eg; il nome della persona di cui vuoi il certificato) nella casella di testo e fai clic sull'icona <guilabel>Trova</guilabel>. I risultati sono mostrati nella lista delle chiavi sottostante alla barra di ricerca, da cui puoi selezionare i certificati per esaminarli con <link linkend="view-certificate-details"> <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dettagli certificato...</guimenuitem></menuchoice></link> o scaricarli con <link linkend="certificates-download"> <menuchoice><guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Scarica</guimenuitem></menuchoice></link> nella cassetta delle chiavi locale. Nota che puoi anche scaricare il certificato dalla finestra dei dettagli usando il pulsante <guilabel>Importa localmente</guilabel>.</para>
+
+<para>Puoi configurare l'elenco dei server LDAP su cui cercare dalla pagina <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Servizi directory</guilabel></link> della <link linkend="configuration">finestra di configurazione</link> di &kleopatra;.</para>
+
+<para>Se hai ricevuto il certificato come file, prova ad usare <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa certificati...</guimenuitem></menuchoice></link>. &gpgsm; deve essere in grado di riconoscere il formato del file del certificato; controlla il manuale di &gpgsm; per la lista dei formati di file che è in grado di comprendere.</para>
+
+<para>Se non hai <link linkend="functions-newkey">creato la coppia di chiavi con &gpgsm;</link>, dovrai anche importare a mano la chiave pubblica (oltre alla chiave segreta) dal file PKCS#12 fornito dalla &ca;. Puoi farlo da riga di comando con <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename>nomefile</filename></command></userinput></link> o da dentro &kleopatra; con <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa certificati...</guimenuitem></menuchoice></link>, esattamente come faresti per i certificati <quote>normali</quote>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-newkey"
-><title
->Creare nuove coppie di chiavi</title>
-
-<para
->La voce di menu <link linkend="file-new-key-pair"
-><menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova coppia di chiavi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> fa partire la procedura guidata per creare la richiesta di certificato, che ti guiderà attraverso alcuni passi per creare la richiesta. Questa richiesta può essere, alla fine della procedura, inviata all'autorità di certificazione (&ca;) per essere firmata o memorizzata in un file (per esempio, su un dischetto, in modo da poter essere spedita alla &ca;).</para
-> <para
->Quando hai finito con un passo della procedura, premi <guibutton
->Successivo</guibutton
-> per andare al passo successivo (o <guibutton
->Precedente</guibutton
-> per rivedere i passi già completati). La richiesta di creazione di un certificato può essere annullata in qualsiasi momento premendo il pulsante <guibutton
->Annulla</guibutton
->. </para>
-<para
->Il primo passo della procedura guidata è l'inserimento dei dati personali per il certificato. I campi da riempire sono: <itemizedlist>
+<sect1 id="functions-newkey"><title>Creare nuove coppie di chiavi</title>
+
+<para>La voce di menu <link linkend="file-new-key-pair"><menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova coppia di chiavi...</guimenuitem></menuchoice></link> fa partire la procedura guidata per creare la richiesta di certificato, che ti guiderà attraverso alcuni passi per creare la richiesta. Questa richiesta può essere, alla fine della procedura, inviata all'autorità di certificazione (&ca;) per essere firmata o memorizzata in un file (per esempio, su un dischetto, in modo da poter essere spedita alla &ca;).</para> <para>Quando hai finito con un passo della procedura, premi <guibutton>Successivo</guibutton> per andare al passo successivo (o <guibutton>Precedente</guibutton> per rivedere i passi già completati). La richiesta di creazione di un certificato può essere annullata in qualsiasi momento premendo il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton>. </para>
+<para>Il primo passo della procedura guidata è l'inserimento dei dati personali per il certificato. I campi da riempire sono: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nome:</guilabel
-> Il tuo nome;</para>
+<para><guilabel>Nome:</guilabel> Il tuo nome;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Indirizzo:</guilabel
-> La città in cui vivi;</para>
+<para><guilabel>Indirizzo:</guilabel> La città in cui vivi;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Organizzazione:</guilabel
-> L'organizzazione che rappresenti (per esempio la ditta per cui lavori);</para>
+<para><guilabel>Organizzazione:</guilabel> L'organizzazione che rappresenti (per esempio la ditta per cui lavori);</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Dipartimento:</guilabel
-> L'unità organizzativa a cui appartieni(per esempio, "Logistica");</para
->
+<para><guilabel>Dipartimento:</guilabel> L'unità organizzativa a cui appartieni(per esempio, "Logistica");</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Codice paese:</guilabel
-> L'identificativo di due lettere del paese in cui vivi (per esempio "IT")</para>
+<para><guilabel>Codice paese:</guilabel> L'identificativo di due lettere del paese in cui vivi (per esempio "IT")</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Posta elettronica:</guilabel
-> Il tuo indirizzo email. Assicurati che sia corretto&mdash;è l'indirizzo a cui verranno inviati i messaggi quando i tuoi corrispondenti useranno questo certificato.</para>
+<para><guilabel>Posta elettronica:</guilabel> Il tuo indirizzo email. Assicurati che sia corretto&mdash;è l'indirizzo a cui verranno inviati i messaggi quando i tuoi corrispondenti useranno questo certificato.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->Il passo successivo della procedura guidata è scegliere se memorizzare il certificato in un file o inviarlo direttamente ad una &ca;. Devi specificare il nome del file o l'indirizzo di posta elettronica a cui inviare la richiesta del certificato. </para
-></sect1>
-
-
-<sect1 id="functions-keybox-management"
-><title
->Gestione della cassetta delle chiavi</title>
-
-<para
->Oltre all'<link linkend="functions-view"
->elenco e convalida</link
->, la <link linkend="functions-search"
->ricerca ed importazione</link
-> dei certificati e la <link linkend="functions-newkey"
->creazione di nuovi certificati</link
->, &kleopatra; ha anche funzioni usate più raramente per la gestione della cassetta delle chiavi locale.</para>
-
-<para
->Queste funzioni includono l'eliminazione dei certificati dalla cassetta delle chiavi locale con <link linkend="certificates-delete"
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Canc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, oltre alla gestione manuale dei CRL (<link linkend="certificates-refresh-crls"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna CRL</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
->, <link linkend="crls-clear-crl-cache"
-><menuchoice
-><guimenu
->CRL</guimenu
-> <guimenuitem
->Pulisci cache CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, <link linkend="crls-dump-crl-cache"
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica la cache CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->).</para>
+</para><para>Il passo successivo della procedura guidata è scegliere se memorizzare il certificato in un file o inviarlo direttamente ad una &ca;. Devi specificare il nome del file o l'indirizzo di posta elettronica a cui inviare la richiesta del certificato. </para></sect1>
+
+
+<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestione della cassetta delle chiavi</title>
+
+<para>Oltre all'<link linkend="functions-view">elenco e convalida</link>, la <link linkend="functions-search">ricerca ed importazione</link> dei certificati e la <link linkend="functions-newkey">creazione di nuovi certificati</link>, &kleopatra; ha anche funzioni usate più raramente per la gestione della cassetta delle chiavi locale.</para>
+
+<para>Queste funzioni includono l'eliminazione dei certificati dalla cassetta delle chiavi locale con <link linkend="certificates-delete"><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Canc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice></link>, oltre alla gestione manuale dei CRL (<link linkend="certificates-refresh-crls"> <menuchoice><guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Aggiorna CRL</guimenuitem> </menuchoice></link>, <link linkend="crls-clear-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRL</guimenu> <guimenuitem>Pulisci cache CRL...</guimenuitem></menuchoice></link>, <link linkend="crls-dump-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu> <guimenuitem>Scarica la cache CRL...</guimenuitem></menuchoice></link>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menu"
-><title
->Guida ai menu</title>
+<chapter id="menu"><title>Guida ai menu</title>
-<sect1 id="menufile"
-><title
->Il menu File</title>
+<sect1 id="menufile"><title>Il menu File</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-key-pair">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova coppia di chiavi...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova coppia di chiavi...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Crea una nuova coppia di chiavi (pubblica e privata)</action
-> e permette di inviare la parte pubblica ad un'autorità di certificazione (&ca;) per la firma. Il risultante certificato ti verrà quindi rispedito, o sarà memorizzato in un server LDAP perché lo scarichi nella cassetta delle chiavi locale, dove potrai usarlo per firmare e decifrare i messaggi di posta elettronica.</para>
-
-<para
->Questo modo di operare è chiamato <quote
->generazione di chiavi decentralizzato</quote
->, poiché le chiavi sono generate localmente. &kleopatra; (e &gpgsm;) non gestiscono direttamente la <quote
->generazione delle chiavi centralizzata</quote
->, ma puoi importare la coppia di chiavi segreta/pubblica che ricevi dalla &ca; in formato PKCS#12 attraverso <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa certificati...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><action>Crea una nuova coppia di chiavi (pubblica e privata)</action> e permette di inviare la parte pubblica ad un'autorità di certificazione (&ca;) per la firma. Il risultante certificato ti verrà quindi rispedito, o sarà memorizzato in un server LDAP perché lo scarichi nella cassetta delle chiavi locale, dove potrai usarlo per firmare e decifrare i messaggi di posta elettronica.</para>
+
+<para>Questo modo di operare è chiamato <quote>generazione di chiavi decentralizzato</quote>, poiché le chiavi sono generate localmente. &kleopatra; (e &gpgsm;) non gestiscono direttamente la <quote>generazione delle chiavi centralizzata</quote>, ma puoi importare la coppia di chiavi segreta/pubblica che ricevi dalla &ca; in formato PKCS#12 attraverso <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa certificati...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-certificates">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esporta certificati...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta certificati...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esporta i certificati selezionati</action
-> in un file.</para>
-
-<note
-><para
->Questa funzione esporta solo le chiavi pubbliche, anche se è presente la chiave segreta. Usa <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esporta chiave segreta...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per esportare sia la chiave pubblica che quella segreta verso un file, ma ricordati che questo è quasi sempre una cattiva idea.</para
-></note>
+<para><action>Esporta i certificati selezionati</action> in un file.</para>
+
+<note><para>Questa funzione esporta solo le chiavi pubbliche, anche se è presente la chiave segreta. Usa <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta chiave segreta...</guimenuitem></menuchoice> per esportare sia la chiave pubblica che quella segreta verso un file, ma ricordati che questo è quasi sempre una cattiva idea.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-secret-key">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esporta chiave segreta...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta chiave segreta...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esporta sia la chiave pubblica sia la chiave segreta in un file (PKCS#12).</action
-></para>
-
-<warning
-><para
->Dovrebbe essere raramente necessario l'uso di questa funzione, e, se è lo è, deve essere pianificato attentamente. Pianificare la migrazione delle chiavi segrete comprende la scelta del mezzo di trasporto e la cancellazione sicura dei dati della chiave sulla vecchia macchina, oltre che sul mezzo di trasporto, fra le altre cose.</para
-></warning>
+<para><action>Esporta sia la chiave pubblica sia la chiave segreta in un file (PKCS#12).</action></para>
+
+<warning><para>Dovrebbe essere raramente necessario l'uso di questa funzione, e, se è lo è, deve essere pianificato attentamente. Pianificare la migrazione delle chiavi segrete comprende la scelta del mezzo di trasporto e la cancellazione sicura dei dati della chiave sulla vecchia macchina, oltre che sul mezzo di trasporto, fra le altre cose.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-certificates">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Importa certificati...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa certificati...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa certificati e/o chiavi segrete da file nella cassetta delle chiavi locale.</action
-></para>
+<para><action>Importa certificati e/o chiavi segrete da file nella cassetta delle chiavi locale.</action></para>
-<para
->Il formato del certificato deve essere uno di quelli gestiti da &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una lista dei formati gestiti.</para>
+<para>Il formato del certificato deve essere uno di quelli gestiti da &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una lista dei formati gestiti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-crls">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Importa CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa CRL...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permette di importare manualmente CRL da file.</action
-></para>
-
-<para
->Normalmente, le Liste di Revocazione dei certificati (CRL) sono gestite in modo trasparente dal backend, ma a volte è utile importare una CRL manualmente nella cache locale delle CRL.</para>
-
-<note
-><para
->Perché l'importazione di CRL funzioni, lo strumento <application
->dirmngr</application
-> deve essere nel <varname
->PATH</varname
-> di ricerca. Se la voce di menu è disabilitata, dovresti contattare l'amministratore del sistema e chiedere che <application
->dirmngr</application
-> sia installato.</para
-></note>
-
-<para
->Puoi vedere il contenuto della cache CRL locale dalla voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->CRL</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica la cache CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apparirà una finestra con le informazioni sui CRL nella cache e le impronte digitali dei certificati di ciascuna CRL. </para>
+<para><action>Permette di importare manualmente CRL da file.</action></para>
+
+<para>Normalmente, le Liste di Revocazione dei certificati (CRL) sono gestite in modo trasparente dal backend, ma a volte è utile importare una CRL manualmente nella cache locale delle CRL.</para>
+
+<note><para>Perché l'importazione di CRL funzioni, lo strumento <application>dirmngr</application> deve essere nel <varname>PATH</varname> di ricerca. Se la voce di menu è disabilitata, dovresti contattare l'amministratore del sistema e chiedere che <application>dirmngr</application> sia installato.</para></note>
+
+<para>Puoi vedere il contenuto della cache CRL locale dalla voce di menu <menuchoice><guimenu>CRL</guimenu><guimenuitem>Scarica la cache CRL...</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra con le informazioni sui CRL nella cache e le impronte digitali dei certificati di ciascuna CRL. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Termina l'esecuzione di &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Termina l'esecuzione di &kleopatra;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- File Menu -->
+</sect1> <!-- File Menu -->
-<sect1 id="menuview"
-><title
->Menu Visualizza</title>
+<sect1 id="menuview"><title>Menu Visualizza</title>
<variablelist>
<varlistentry id="view-redisplay">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Ridisegna</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ridisegna</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra nuovamente i certificati selezionati o aggiorna la lista dei certificati.</action
-></para>
+<para><action>Mostra nuovamente i certificati selezionati o aggiorna la lista dei certificati.</action></para>
-<para
->Se ci sono certificati selezionati, l'operazione di aggiornamento è limitata alle voci selezionate.</para>
+<para>Se ci sono certificati selezionati, l'operazione di aggiornamento è limitata alle voci selezionate.</para>
-<para
->Se il risultato di una ricerca (remota oppure locale) è attualmente visualizzato, la ricerca è effettuata di nuovo ed i risultati sono mostrati al posto di quelli vecchi.</para>
+<para>Se il risultato di una ricerca (remota oppure locale) è attualmente visualizzato, la ricerca è effettuata di nuovo ed i risultati sono mostrati al posto di quelli vecchi.</para>
-<para
->Se non è stata eseguita nessuna ricerca, verrà ri-scaricato e ri-visualizzato l'intero contenuto della cassetta delle chiavi.</para>
+<para>Se non è stata eseguita nessuna ricerca, verrà ri-scaricato e ri-visualizzato l'intero contenuto della cassetta delle chiavi.</para>
-<para
->Puoi usare questa funzione se hai modificato il contenuto della cassetta delle chiavi con strumenti diversi da &kleopatra; (&eg; usando l'interfaccia a riga di comando di &gpgsm;).</para>
+<para>Puoi usare questa funzione se hai modificato il contenuto della cassetta delle chiavi con strumenti diversi da &kleopatra; (&eg; usando l'interfaccia a riga di comando di &gpgsm;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-stop-operation">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Arresta operazione</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Arresta operazione</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Interrompe tutte le operazioni pendenti,</action
-> &eg; una ricerca o uno scaricamento.</para>
-
-<note
-><para
->A seconda del server usato, la cancellazione di una ricerca remota può bloccare &kleopatra; pre qualche secondo mentre il backend completa la procedura. Questo comportamento è normale e corretto.</para
-></note>
+<para><action>Interrompe tutte le operazioni pendenti,</action> &eg; una ricerca o uno scaricamento.</para>
+
+<note><para>A seconda del server usato, la cancellazione di una ricerca remota può bloccare &kleopatra; pre qualche secondo mentre il backend completa la procedura. Questo comportamento è normale e corretto.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-certificate-details">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Dettagli certificato...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dettagli certificato...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra i dettagli del certificato attualmente selezionato.</action
-></para>
+<para><action>Mostra i dettagli del certificato attualmente selezionato.</action></para>
-<para
->Questa funzione è anche disponibile direttamente con un doppio clic sulla voce corrispondente della vista ad elenco.</para>
+<para>Questa funzione è anche disponibile direttamente con un doppio clic sulla voce corrispondente della vista ad elenco.</para>
<!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?-->
</listitem>
@@ -1023,110 +324,43 @@
<varlistentry id="view-hierarchical-key-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Commuta tra la modalità gerarchica e quella appiattita per la lista delle chiavi. </action
-></para>
-
-<para
->In modalità gerarchica i certificati sono organizzati secondo la relazione emittente/soggetto, quindi è facile vedere a quale gerarchia di certificazione un particolare certificato appartenga, ma un certificato particolare è più difficile da trovare inizialmente (sebbene si possa naturalmente usare la <link linkend="functions-search"
->barra di ricerca</link
->).</para>
-
-<para
->In modalità semplice, tutti i certificati sono mostrati in una semplice lista, in ordine alfabetico. In questa modalità, un dato certificato è facile da trovare, ma non è immediatamente chiaro a quale certificato radice appartenga.</para>
+<para><action>Commuta tra la modalità gerarchica e quella appiattita per la lista delle chiavi. </action></para>
+
+<para>In modalità gerarchica i certificati sono organizzati secondo la relazione emittente/soggetto, quindi è facile vedere a quale gerarchia di certificazione un particolare certificato appartenga, ma un certificato particolare è più difficile da trovare inizialmente (sebbene si possa naturalmente usare la <link linkend="functions-search">barra di ricerca</link>).</para>
+
+<para>In modalità semplice, tutti i certificati sono mostrati in una semplice lista, in ordine alfabetico. In questa modalità, un dato certificato è facile da trovare, ma non è immediatamente chiaro a quale certificato radice appartenga.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-expand-all">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Espandi tutto</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Espandi tutto</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Questa funzione è disponibile solo quando l'opzione<link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> è attiva.)</para>
-
-<para
-><action
->Espande tutte le voci dell'elenco della vista dei certificati</action
-> &ie; li rende visibili tutti quanti.</para>
-
-<para
->Questa è la modalità predefinita per la lista gerarchica delle chiavi.</para>
-
-<para
->È possibile espandere e raccoglie le voci una ad una, ovviamente.</para>
+<para>(Questa funzione è disponibile solo quando l'opzione<link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem></menuchoice></link> è attiva.)</para>
+
+<para><action>Espande tutte le voci dell'elenco della vista dei certificati</action> &ie; li rende visibili tutti quanti.</para>
+
+<para>Questa è la modalità predefinita per la lista gerarchica delle chiavi.</para>
+
+<para>È possibile espandere e raccoglie le voci una ad una, ovviamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-collapse-all">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Raccogli tutto</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccogli tutto</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Questa funzione è disponibile solo quando l'opzione<link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> è attiva.)</para>
-
-<para
-><action
->Raccoglie tutte le voci della vista dell'elenco dei certificati</action
-> &ie; nasconde tutte le voci tranne quelle di primo livello.</para>
-
-<para
->È possibile espandere e raccoglie le voci una ad una, ovviamente.</para>
+<para>(Questa funzione è disponibile solo quando l'opzione<link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem></menuchoice></link> è attiva.)</para>
+
+<para><action>Raccoglie tutte le voci della vista dell'elenco dei certificati</action> &ie; nasconde tutte le voci tranne quelle di primo livello.</para>
+
+<para>È possibile espandere e raccoglie le voci una ad una, ovviamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1134,156 +368,59 @@
</sect1>
-<sect1 id="menucertificates"
-><title
->Menu Certificati</title>
+<sect1 id="menucertificates"><title>Menu Certificati</title>
<variablelist>
<varlistentry id="certificates-validate">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Convalida</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Convalida</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Convalida le chiavi selezionate (oppure tutte, se non ne è selezionata nessuna).</action
-></para>
-
-<para
->È simile a <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ridisegna</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, ma effettua una convalida delle chiavi (selezionate). La convalida qui significa che tutti i CRL rilevanti saranno recuperati e viene verificata la correttezza della catena di certificati. Come risultato, le chiavi non valide o scadute saranno indicate come hai disposto dalle preferenze dei caratteri della <link linkend="configuration-appearance"
->pagina <guilabel
->Aspetto</guilabel
-></link
-> della <link linkend="configuration"
->finestra di configurazione</link
-> di &kleopatra;.</para>
-
-<warning
-><para
->Puoi fidarti solo delle informazioni delle chiavi convalidate, e, poiché ciascuna di esse può essere revocata in qualunque momento, anche la convalida è solo un'istantanea dello stato attuale del portachiavi locale. Ecco perché il backend normalmente esegue questi controlli ad ogni uso della chiave (&eg; per la firma, per la verifica della firma, per la cifratura e la decifratura).</para
-></warning>
+<para><action>Convalida le chiavi selezionate (oppure tutte, se non ne è selezionata nessuna).</action></para>
+
+<para>È simile a <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ridisegna</guimenuitem></menuchoice></link>, ma effettua una convalida delle chiavi (selezionate). La convalida qui significa che tutti i CRL rilevanti saranno recuperati e viene verificata la correttezza della catena di certificati. Come risultato, le chiavi non valide o scadute saranno indicate come hai disposto dalle preferenze dei caratteri della <link linkend="configuration-appearance">pagina <guilabel>Aspetto</guilabel></link> della <link linkend="configuration">finestra di configurazione</link> di &kleopatra;.</para>
+
+<warning><para>Puoi fidarti solo delle informazioni delle chiavi convalidate, e, poiché ciascuna di esse può essere revocata in qualunque momento, anche la convalida è solo un'istantanea dello stato attuale del portachiavi locale. Ecco perché il backend normalmente esegue questi controlli ad ogni uso della chiave (&eg; per la firma, per la verifica della firma, per la cifratura e la decifratura).</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-refresh-crls">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna CRL</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Aggiorna CRL</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Recupera i CRL attuali di tutte le chiavi selezionate</action
-> anche se non sarebbero normalmente scaricati quando si usa la chiave.</para>
-
-<para
->Questa funzione ha effetto solo sui certificati che definiscono un punto di distribuzione di CRL. A seconda del backend in uso, i certificati configurati per l'esecuzione del controllo mediante OCSP non saranno aggiornati.</para>
-
-<para
->Puoi usarla ad esempio se sei venuto a conoscere per una diversa via che una chiave è stata revocata, e vuoi che il backend rifletta ciò <emphasis
->ora</emphasis
->, invece di affidarti al prossimo aggiornamento programmato dei CRL.</para>
-
-<warning
-><para
->Un uso eccessivo di questa funzione può aumentare notevolmente il carico di lavoro della rete del tuo fornitore o della tua azienda, poiché i CRL di grosse organizzazioni possono essere sorprendentemente grandi (molti megabyte non sono rari).</para>
-
-<para
->Usa questa funzione con parsimonia.</para
-></warning>
+<para><action>Recupera i CRL attuali di tutte le chiavi selezionate</action> anche se non sarebbero normalmente scaricati quando si usa la chiave.</para>
+
+<para>Questa funzione ha effetto solo sui certificati che definiscono un punto di distribuzione di CRL. A seconda del backend in uso, i certificati configurati per l'esecuzione del controllo mediante OCSP non saranno aggiornati.</para>
+
+<para>Puoi usarla ad esempio se sei venuto a conoscere per una diversa via che una chiave è stata revocata, e vuoi che il backend rifletta ciò <emphasis>ora</emphasis>, invece di affidarti al prossimo aggiornamento programmato dei CRL.</para>
+
+<warning><para>Un uso eccessivo di questa funzione può aumentare notevolmente il carico di lavoro della rete del tuo fornitore o della tua azienda, poiché i CRL di grosse organizzazioni possono essere sorprendentemente grandi (molti megabyte non sono rari).</para>
+
+<para>Usa questa funzione con parsimonia.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Canc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Canc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Rimuove i certificati selezionati</action
-> dal portachiavi locale.</para>
-
-<para
->Usa questa funzione per rimuovere le chiavi inutilizzate dalla cassetta delle chiavi locale. Però, poiché i certificati sono tipicamente allegati a messaggi di posta elettronica firmati, la verifica di un messaggio potrebbe risultare nel reinserimento nella cassetta delle chiavi locale di una chiave appena rimossa. Quindi è probabilmente meglio evitare di usare questa funzione il più possibile. Quando ti perdi, usa la <link linkend="functions-search"
->barra di ricerca</link
-> o la funzione <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> per ottenere nuovamente il controllo dei certificati.</para>
+<para><action>Rimuove i certificati selezionati</action> dal portachiavi locale.</para>
+
+<para>Usa questa funzione per rimuovere le chiavi inutilizzate dalla cassetta delle chiavi locale. Però, poiché i certificati sono tipicamente allegati a messaggi di posta elettronica firmati, la verifica di un messaggio potrebbe risultare nel reinserimento nella cassetta delle chiavi locale di una chiave appena rimossa. Quindi è probabilmente meglio evitare di usare questa funzione il più possibile. Quando ti perdi, usa la <link linkend="functions-search">barra di ricerca</link> o la funzione <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Lista gerarchica delle chiavi</guimenuitem></menuchoice></link> per ottenere nuovamente il controllo dei certificati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-download">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Scarica</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Scarica i certificati selezionati da LDAP alla cassetta delle chiavi locale.</action
-></para>
+<para><action>Scarica i certificati selezionati da LDAP alla cassetta delle chiavi locale.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1293,56 +430,25 @@
-<sect1 id="menucrls"
-><title
->Menu CRL</title>
+<sect1 id="menucrls"><title>Menu CRL</title>
<variablelist>
<varlistentry id="crls-clear-crl-cache">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->CRL</guimenu
-><guimenuitem
->Pulisci la cache dei CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>CRL</guimenu><guimenuitem>Pulisci la cache dei CRL...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pulisce la cache dei CRL di &gpgsm;.</action
-></para>
-
-<para
->Questa funzione non ti dovrebbe mai servire. Al suo posto, puoi forzare l'aggiornamento della cache dei CRL selezionando tutti i certificati ed usando <link linkend="certificates-refresh-crls"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna CRL</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
+<para><action>Pulisce la cache dei CRL di &gpgsm;.</action></para>
+
+<para>Questa funzione non ti dovrebbe mai servire. Al suo posto, puoi forzare l'aggiornamento della cache dei CRL selezionando tutti i certificati ed usando <link linkend="certificates-refresh-crls"><menuchoice> <guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Aggiorna CRL</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="crls-dump-crl-cache">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->CRL</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica la cache CRL...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>CRL</guimenu><guimenuitem>Scarica la cache CRL...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra il contenuto dettagliato della cache dei CRL di &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Mostra il contenuto dettagliato della cache dei CRL di &gpgsm;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1350,29 +456,15 @@
</sect1>
-<sect1 id="menutools"
-><title
->Menu Strumenti</title>
+<sect1 id="menutools"><title>Menu Strumenti</title>
<variablelist>
<varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Visualizzatore di log GnuPG...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore di log GnuPG...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Avvia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
->&kwatchgnupg;</ulink
-></action
-></para>
+<para><action>Avvia <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1380,87 +472,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menusettings"
-><title
->Menu Impostazioni</title>
+<sect1 id="menusettings"><title>Menu Impostazioni</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra la barra di stato</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra di stato</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Commuta la visibilità della barra di stato sul lato inferiore della finestra.</action
-></para>
+<para><action>Commuta la visibilità della barra di stato sul lato inferiore della finestra.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre la finestra standard di configurazione delle scorciatoie di &kde;, da cui potrai assegnare e riassegnare le scorciatoie da tastiera per tutte le voci del menu.</action
-></para>
+<para><action>Apre la finestra standard di configurazione delle scorciatoie di &kde;, da cui potrai assegnare e riassegnare le scorciatoie da tastiera per tutte le voci del menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-kleopatra">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre la finestra di configurazione di &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Apre la finestra di configurazione di &kleopatra;.</action></para>
-<para
->Vedi <xref linkend="configuration"/> per maggiori dettagli.</para>
+<para>Vedi <xref linkend="configuration"/> per maggiori dettagli.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura il backend GpgME...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura il backend GpgME...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre una finestra di dialogo che permette di configurare tutti gli aspetti di &gpgsm; e degli altri moduli di backend;</action
-></para>
+<para><action>Apre una finestra di dialogo che permette di configurare tutti gli aspetti di &gpgsm; e degli altri moduli di backend;</action></para>
-<para
->Questa finestra è costruita dinamicamente dall'output di &gpgconf; e quindi potrebbe cambiare quando vengono aggiornati i moduli di backend.</para>
+<para>Questa finestra è costruita dinamicamente dall'output di &gpgconf; e quindi potrebbe cambiare quando vengono aggiornati i moduli di backend.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1468,78 +516,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menuhelp"
-><title
->Menu Aiuto</title>
+<sect1 id="menuhelp"><title>Menu Aiuto</title>
-<para
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-> contiene il menu standard di aiuto di &kde;.</para>
+<para>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu> contiene il menu standard di aiuto di &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
-<chapter id="commandline-options"
-><title
->Guida alle opzioni da riga di comando</title>
+<chapter id="commandline-options"><title>Guida alle opzioni da riga di comando</title>
-<para
->Sono elencate qui solo le opzioni specifiche di &kleopatra;. Come per tutte le applicazioni di &kde; puoi avere la lista completa delle opzioni disponibili con il comando <userinput
-><command
->kleopatra <option
->--help</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<para>Sono elencate qui solo le opzioni specifiche di &kleopatra;. Come per tutte le applicazioni di &kde; puoi avere la lista completa delle opzioni disponibili con il comando <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="commandline-option-external">
-<term
->&commandline-option-external;</term>
+<term>&commandline-option-external;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Specifica che &commandline-option-query; dovrà cercare in remoto invece che nella cassetta delle chiavi locale.</action
-></para>
+<para><action>Specifica che &commandline-option-query; dovrà cercare in remoto invece che nella cassetta delle chiavi locale.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-query">
-<term
->&commandline-option-query;</term>
+<term>&commandline-option-query;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Specifica che &kleopatra; dovrà partire con la stringa di ricerca fornita invece di mostrare la cassetta delle chiavi locale completa.</action
-></para>
+<para><action>Specifica che &kleopatra; dovrà partire con la stringa di ricerca fornita invece di mostrare la cassetta delle chiavi locale completa.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-import-certificate">
-<term
->&commandline-option-import-certificate;</term>
+<term>&commandline-option-import-certificate;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Specifica un file o un URL da cui importare i certificati (o le chiavi segrete).</action
-></para>
-
-<para
->Questo è l'equivalente da riga di comando di <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa certificati...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
+<para><action>Specifica un file o un URL da cui importare i certificati (o le chiavi segrete).</action></para>
+
+<para>Questo è l'equivalente da riga di comando di <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Importa certificati...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1547,320 +560,111 @@
</chapter>
-<chapter id="configuration"
-><title
->Configurare &kleopatra;</title>
-
-<para
->La finestra di configurazione di &kleopatra; può essere attivata attraverso <link linkend="settings-configure-kleopatra"
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Ciascuna pagina è descritta nella sezione sottostante.</para>
-
-<sect1 id="configuration-directory-services"
-><title
->Configurare i servizi di directory</title>
-
-<para
->In questa pagina puoi configurare quali server LDAP usare per la ricerca dei certificati. Puoi anche configurare il loro ordine, oltre ad altre impostazioni collegate a LDAP della finestra di configurazione del backend dinamico, disponibile attraverso <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura il backend GpgME...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Per aggiungere un nuovo server, premi il pulsante <guilabel
->Aggiungi servizio...</guilabel
->. Nella finestra che apparirà puoi impostare il <guilabel
->Nome del server</guilabel
->, la <guilabel
->Porta</guilabel
-> (preimpostata alla porta predefinita del servizio LDAP), il <guilabel
->&dn; base</guilabel
-> (a volte chiamato anche la radice della ricerca o la base della ricerca), a i soliti <guilabel
->Nome utente</guilabel
-> e <guilabel
->password</guilabel
->, che sono richiesti solo se il server richiede l'autenticazione. Facendo clic su <guilabel
->OK</guilabel
-> il server verrà aggiunto all'elenco dei server, mentre <guilabel
->Annulla</guilabel
-> scarta l'immissione.</para>
-
-<para
->Per rimuovere un server dalla lista di ricerca, selezionalo dall'elenco, poi premi il pulsante <guilabel
->Rimuovi servizio</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per cambiare l'ordine relativo di ricerca dei server, selezionane uno e spostalo in alto o in basso con i pulsanti con le frecce sulla destra della lista.</para>
-
-<para
->Per impostare un periodo di scadenza ad LDAP, &ie; il massimo periodo di tempo in cui il backend aspetterà una risposta del server, basta usare la casella numerica <guilabel
->Tempo massimo LDAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->/se uno dei server ha una base dati molto grande, per cui anche ricerche ragionevoli come <userinput
->Rossi</userinput
-> raggiungono il numero massimo di voci restituite dall'interrogazione, puoi voler aumentare il limite di <guilabel
->Numero massimo di voci restituito dalla query</guilabel
->. È facile scoprire se raggiungi il limite durante la ricerca, perché in tal caso apparirà una finestra che avverte che il risultato sarà troncato.</para>
-
-<note
-><para
->Alcuni server possono imporre dei limiti sul numero di voci restituite da una ricerca. In questo caso, aumentare il limite non incrementerà il numero di valori restituiti.</para
-></note>
+<chapter id="configuration"><title>Configurare &kleopatra;</title>
+
+<para>La finestra di configurazione di &kleopatra; può essere attivata attraverso <link linkend="settings-configure-kleopatra"><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Ciascuna pagina è descritta nella sezione sottostante.</para>
+
+<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurare i servizi di directory</title>
+
+<para>In questa pagina puoi configurare quali server LDAP usare per la ricerca dei certificati. Puoi anche configurare il loro ordine, oltre ad altre impostazioni collegate a LDAP della finestra di configurazione del backend dinamico, disponibile attraverso <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura il backend GpgME...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Per aggiungere un nuovo server, premi il pulsante <guilabel>Aggiungi servizio...</guilabel>. Nella finestra che apparirà puoi impostare il <guilabel>Nome del server</guilabel>, la <guilabel>Porta</guilabel> (preimpostata alla porta predefinita del servizio LDAP), il <guilabel>&dn; base</guilabel> (a volte chiamato anche la radice della ricerca o la base della ricerca), a i soliti <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>password</guilabel>, che sono richiesti solo se il server richiede l'autenticazione. Facendo clic su <guilabel>OK</guilabel> il server verrà aggiunto all'elenco dei server, mentre <guilabel>Annulla</guilabel> scarta l'immissione.</para>
+
+<para>Per rimuovere un server dalla lista di ricerca, selezionalo dall'elenco, poi premi il pulsante <guilabel>Rimuovi servizio</guilabel>.</para>
+
+<para>Per cambiare l'ordine relativo di ricerca dei server, selezionane uno e spostalo in alto o in basso con i pulsanti con le frecce sulla destra della lista.</para>
+
+<para>Per impostare un periodo di scadenza ad LDAP, &ie; il massimo periodo di tempo in cui il backend aspetterà una risposta del server, basta usare la casella numerica <guilabel>Tempo massimo LDAP</guilabel>.</para>
+
+<para>/se uno dei server ha una base dati molto grande, per cui anche ricerche ragionevoli come <userinput>Rossi</userinput> raggiungono il numero massimo di voci restituite dall'interrogazione, puoi voler aumentare il limite di <guilabel>Numero massimo di voci restituito dalla query</guilabel>. È facile scoprire se raggiungi il limite durante la ricerca, perché in tal caso apparirà una finestra che avverte che il risultato sarà troncato.</para>
+
+<note><para>Alcuni server possono imporre dei limiti sul numero di voci restituite da una ricerca. In questo caso, aumentare il limite non incrementerà il numero di valori restituiti.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-appearance"
-><title
->Configurare l'aspetto</title>
+<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurare l'aspetto</title>
-<para
->&kleopatra; permette di personalizzare l'aspetto delle chiavi (convalidate) nella vista dell'elenco delle chiavi. È possibile cambiare il colore di sfondo, il colore del testo ed anche il tipo di carattere da usare.</para>
+<para>&kleopatra; permette di personalizzare l'aspetto delle chiavi (convalidate) nella vista dell'elenco delle chiavi. È possibile cambiare il colore di sfondo, il colore del testo ed anche il tipo di carattere da usare.</para>
-<para
->Per ciascuna delle <guilabel
->Categorie di chiave</guilabel
-> sulla sinistra è possibile associare un insieme di colori ed un tipo di carattere con i quali verranno mostrate le chiavi appartenenti a tale categoria. Le categorie possono essere definite liberamente dagli amministratori o dagli utenti esperti, vedi <xref linkend="admin-key-filters"/> in <xref linkend="admin"/>.</para>
+<para>Per ciascuna delle <guilabel>Categorie di chiave</guilabel> sulla sinistra è possibile associare un insieme di colori ed un tipo di carattere con i quali verranno mostrate le chiavi appartenenti a tale categoria. Le categorie possono essere definite liberamente dagli amministratori o dagli utenti esperti, vedi <xref linkend="admin-key-filters"/> in <xref linkend="admin"/>.</para>
-<para
->Per cambiare il colore del testo (o di primo piano) di una categoria selezionala dalla lista e premi il pulsante <guilabel
->Imposta colore del testo...</guilabel
->. Apparirà la finestra di selezione dei colori di &kde; da cui potrai scegliere un colore o miscelarne uno nuovo.</para>
+<para>Per cambiare il colore del testo (o di primo piano) di una categoria selezionala dalla lista e premi il pulsante <guilabel>Imposta colore del testo...</guilabel>. Apparirà la finestra di selezione dei colori di &kde; da cui potrai scegliere un colore o miscelarne uno nuovo.</para>
-<para
->Il cambio del colore di sfondo colore è fatto allo stesso modo premendo il pulsante <guilabel
->Imposta colore di sfondo...</guilabel
->.</para>
+<para>Il cambio del colore di sfondo colore è fatto allo stesso modo premendo il pulsante <guilabel>Imposta colore di sfondo...</guilabel>.</para>
-<para
->Per cambiare il tipo di caratteri, hai sostanzialmente due scelte:</para>
+<para>Per cambiare il tipo di caratteri, hai sostanzialmente due scelte:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Modifica il tipo di caratteri standard, usato da tutte le viste ad elenco di &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usa un tipo di carattere personalizzato.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Modifica il tipo di caratteri standard, usato da tutte le viste ad elenco di &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Usa un tipo di carattere personalizzato.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->La prima opzione ha il vantaggio che il tipo di carattere seguirà lo stile scelto come preferito in tutto &kde;, mentre l'altra ti dà pieno controllo sul tipo di caratteri da usare. La scelta è tua.</para>
+<para>La prima opzione ha il vantaggio che il tipo di carattere seguirà lo stile scelto come preferito in tutto &kde;, mentre l'altra ti dà pieno controllo sul tipo di caratteri da usare. La scelta è tua.</para>
-<para
->Per usare il tipo di caratteri standard modificato, seleziona la categoria dalla lista, e cambia i modificatori del tipo di carattere <guilabel
->Corsivo</guilabel
->, <guilabel
->Grassetto</guilabel
-> o <guilabel
->Barrato</guilabel
->. Puoi veder immediatamente l'effetto siu caratteri della lista delle categorie.</para>
+<para>Per usare il tipo di caratteri standard modificato, seleziona la categoria dalla lista, e cambia i modificatori del tipo di carattere <guilabel>Corsivo</guilabel>, <guilabel>Grassetto</guilabel> o <guilabel>Barrato</guilabel>. Puoi veder immediatamente l'effetto siu caratteri della lista delle categorie.</para>
-<para
->Per usare un tipo di caratteri personalizzato, premi il pulsante <guilabel
->Imposta carattere...</guilabel
->. La finestra standard di selezione dei caratteri di &kde; apparirà per permetterti di scegliere il tipo di caratteri. Nota che puoi ancora usare i modificatori dei caratteri per cambiare il tipo di caratteri personalizzato.</para>
+<para>Per usare un tipo di caratteri personalizzato, premi il pulsante <guilabel>Imposta carattere...</guilabel>. La finestra standard di selezione dei caratteri di &kde; apparirà per permetterti di scegliere il tipo di caratteri. Nota che puoi ancora usare i modificatori dei caratteri per cambiare il tipo di caratteri personalizzato.</para>
-<para
->Per tornare ad usare il tipo di caratteri standard, è necessario premere il pulsante <guilabel
->Aspetto predefinito</guilabel
->.</para>
+<para>Per tornare ad usare il tipo di caratteri standard, è necessario premere il pulsante <guilabel>Aspetto predefinito</guilabel>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-dn-order"
-><title
->Configurare l'ordine in cui gli attributi &dn; sono mostrati</title>
-
-<para
->Sebbene i &dn; siano gerarchici, l'ordine dei componenti individuali (chiamati RDN o &dn; relativi, o attributi dei &dn;) non è definito. L'ordine in cui gli attributi devono essere mostrati è un problema di politica aziendale o di gusto personale, ed ecco perché è configurabile in &kleopatra;</para>
-
-<note
-><para
->Questa impostazione non ha effetto solo su &kleopatra;, ma su tutte le applicazioni che usano la tecnologia di &kleopatra;. Al momento in cui è stato redatto questo manuale, queste includono &kmail;, &kaddressbook;, ed anche &kleopatra; stessa, ovviamente.</para
-></note>
-
-<para
->Questa pagina di configurazione consiste sostanzialmente di due elenchi, uno per gli attributi noti (<guilabel
->Attributi disponibili</guilabel
->) e uno che descrive l'<guilabel
->Ordine corrente dell'attributo</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Entrambi gli elenchi contengono voci descritte dalla forma breve dell'attributo (&eg; <guilabel
->CN</guilabel
->) in aggiunta alla forma descrittiva (<guilabel
->Nome comune</guilabel
->).</para>
-
-<para
->La lista <guilabel
->Attributi disponibili</guilabel
-> è sempre ordinata alfabeticamente, mentre la lista <guilabel
->Ordine corrente dell'attributo</guilabel
-> riflette l'ordine degli attributi del &dn; configurato: il primo attributo della lista è mostrato per primo.</para>
-
-<para
->I soli attributi che vengono mostrati sono quelli esplicitamente elencati in <guilabel
->Ordine corrente dell'attributo</guilabel
->. Quelli che non compaiono nell'elenco sono nascosti.</para>
-
-<para
->Però, se la voce segnaposto <guilabel
->_X_</guilabel
-> (<guilabel
->Tutti gli altri</guilabel
->) è nella lista <quote
->corrente</quote
->, tutti gli attributi non elencati (che siano noti oppure no) verranno inseriti al posto di <guilabel
->_X_</guilabel
->, nell'ordine relativo originale.</para>
-
-<para
->Un breve esempio aiuterà a chiarire la situazione:</para>
+<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurare l'ordine in cui gli attributi &dn; sono mostrati</title>
+
+<para>Sebbene i &dn; siano gerarchici, l'ordine dei componenti individuali (chiamati RDN o &dn; relativi, o attributi dei &dn;) non è definito. L'ordine in cui gli attributi devono essere mostrati è un problema di politica aziendale o di gusto personale, ed ecco perché è configurabile in &kleopatra;</para>
+
+<note><para>Questa impostazione non ha effetto solo su &kleopatra;, ma su tutte le applicazioni che usano la tecnologia di &kleopatra;. Al momento in cui è stato redatto questo manuale, queste includono &kmail;, &kaddressbook;, ed anche &kleopatra; stessa, ovviamente.</para></note>
+
+<para>Questa pagina di configurazione consiste sostanzialmente di due elenchi, uno per gli attributi noti (<guilabel>Attributi disponibili</guilabel>) e uno che descrive l'<guilabel>Ordine corrente dell'attributo</guilabel>.</para>
+
+<para>Entrambi gli elenchi contengono voci descritte dalla forma breve dell'attributo (&eg; <guilabel>CN</guilabel>) in aggiunta alla forma descrittiva (<guilabel>Nome comune</guilabel>).</para>
+
+<para>La lista <guilabel>Attributi disponibili</guilabel> è sempre ordinata alfabeticamente, mentre la lista <guilabel>Ordine corrente dell'attributo</guilabel> riflette l'ordine degli attributi del &dn; configurato: il primo attributo della lista è mostrato per primo.</para>
+
+<para>I soli attributi che vengono mostrati sono quelli esplicitamente elencati in <guilabel>Ordine corrente dell'attributo</guilabel>. Quelli che non compaiono nell'elenco sono nascosti.</para>
+
+<para>Però, se la voce segnaposto <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Tutti gli altri</guilabel>) è nella lista <quote>corrente</quote>, tutti gli attributi non elencati (che siano noti oppure no) verranno inseriti al posto di <guilabel>_X_</guilabel>, nell'ordine relativo originale.</para>
+
+<para>Un breve esempio aiuterà a chiarire la situazione:</para>
<informalexample>
-<para
->Dato il &dn;</para>
-<blockquote
-> <para
-> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para
-> </blockquote
-> <para
->l'ordine degli attributi predefinito di <quote
->CN, L, _X_, OU, O, C</quote
-> produrrà il &dn; con il seguente formato:</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> <para
->mentre <quote
->CN, L, OU, O, C</quote
-> produrrà</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para
-> </blockquote
-> </informalexample>
-
-<para
->Per aggiungere un attributo all'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista <guilabel
->Attributi disponibili</guilabel
-> e premi il pulsante <guilabel
->Aggiungi all'ordine corrente degli attributi</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per eliminare un attributo dall'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista <guilabel
->Ordine corrente degli attributi</guilabel
-> e premi il pulsante <guilabel
->Rimuovi dall'ordine corrente degli attributi</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per spostare un attributo all'inizio (o alla fine) della lista, selezionalo dalla lista <guilabel
->Ordine corrente degli attributi</guilabel
-> e premi il pulsante <guilabel
->Sposta in cima</guilabel
-> (o <guilabel
->Sposta in fondo</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Per spostare un attributo più in su (o in giù) di una sola posizione, selezionalo dalla lista <guilabel
->Ordine corrente degli attributi</guilabel
-> e premi il pulsante <guilabel
->Sposta in su</guilabel
-> (o <guilabel
->Sposta in giù</guilabel
->).</para>
+<para>Dato il &dn;</para>
+<blockquote> <para> O=KDE, C=US, CN=Dave Devel, X-BAR=foo, OU=Kleopatra, X-FOO=bar, </para> </blockquote> <para>l'ordine degli attributi predefinito di <quote>CN, L, _X_, OU, O, C</quote> produrrà il &dn; con il seguente formato:</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, X-BAR=foo, X-FOO=bar, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> <para>mentre <quote>CN, L, OU, O, C</quote> produrrà</para> <blockquote> <para> CN=Dave Devel, OU=Kleopatra, O=KDE, C=US </para> </blockquote> </informalexample>
+
+<para>Per aggiungere un attributo all'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista <guilabel>Attributi disponibili</guilabel> e premi il pulsante <guilabel>Aggiungi all'ordine corrente degli attributi</guilabel>.</para>
+
+<para>Per eliminare un attributo dall'ordine di visualizzazione della lista, selezionalo dalla lista <guilabel>Ordine corrente degli attributi</guilabel> e premi il pulsante <guilabel>Rimuovi dall'ordine corrente degli attributi</guilabel>.</para>
+
+<para>Per spostare un attributo all'inizio (o alla fine) della lista, selezionalo dalla lista <guilabel>Ordine corrente degli attributi</guilabel> e premi il pulsante <guilabel>Sposta in cima</guilabel> (o <guilabel>Sposta in fondo</guilabel>).</para>
+
+<para>Per spostare un attributo più in su (o in giù) di una sola posizione, selezionalo dalla lista <guilabel>Ordine corrente degli attributi</guilabel> e premi il pulsante <guilabel>Sposta in su</guilabel> (o <guilabel>Sposta in giù</guilabel>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="admin"
-><title
->Guida per l'amministratore</title>
-
-<para
->La guida per l'amministratore descrive modi di personalizzare &kleopatra; che non sono disponibili dall'interfaccia grafica, ma solo dai file di configurazione.</para>
-
-<para
->Si presuppone che il lettore abbia familiarità con le tecnologie usate per la configurazione delle applicazioni di &kde;, in particolare la disposizione, la posizione nel filesystem e l'ordine di precedenza dei file di configurazione di &kde;, ed anche dell'infrastruttura KIOSK.</para>
-
-<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"
-><title
->Personalizzazione della procedura guidata della creazione di certificati</title>
-
-<para
->&kleopatra; permette di personalizzare i campi che l'utente ha il permesso di inserire per creare il certificato.</para>
-
-<para
->Crea un gruppo chiamato <literal
->CertificateCreationWizard</literal
-> nel file <filename
->kleopatrarc</filename
-> di sistema. Se vuoi personalizzare l'ordine degli attributi o se vuoi che compaiano solo certe voci, crea una chiave chiamata <varname
->DNAttributeOrder</varname
->. L'argomento è uno o più di <varname
->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname
->. Se vuoi inizializzare i campi con un certo valore, scrivi qualcosa come Attributo=valore. Se vuoi che l'attributo sia trattato come uno obbligatorio, apponi un punto esclamativo (ad esempio <varname
->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname
->, che tra l'altro è la configurazione predefinita).</para>
-
-<para
->Usando il modificatore di modalità di <acronym
->KIOSK</acronym
-> <varname
->$e</varname
-> è possibile recuperare i valori dalle variabili di ambiente o dalla valutazione di uno script o di un file binario. Se in più vuoi impedire la modifica dei campi rispettivi, usa il modificatore <varname
->$i</varname
->. Se vuoi impedire l'uso del pulsante <guibutton
->Inserisci il mio indirizzo</guibutton
->, imposta <varname
->ShowSetWhoAmI</varname
-> a false.</para>
-
-<tip
-><para
->A causa della natura dell'infrastruttura <acronym
->KIOSK</acronym
-> di &kde;, l'uso del flag immutabile (<varname
->$i</varname
->) rende impossibile che l'utente possa cambiare il flag. Questo è il comportamento atteso. <varname
->$i</varname
-> e <varname
->$e</varname
-> possono anche essere usate con tutte le altre chiavi di configurazione di &kde;.</para
-></tip>
-
-<para
->Il seguente esempio illustra le personalizzazioni possibili:</para>
+<chapter id="admin"><title>Guida per l'amministratore</title>
+
+<para>La guida per l'amministratore descrive modi di personalizzare &kleopatra; che non sono disponibili dall'interfaccia grafica, ma solo dai file di configurazione.</para>
+
+<para>Si presuppone che il lettore abbia familiarità con le tecnologie usate per la configurazione delle applicazioni di &kde;, in particolare la disposizione, la posizione nel filesystem e l'ordine di precedenza dei file di configurazione di &kde;, ed anche dell'infrastruttura KIOSK.</para>
+
+<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personalizzazione della procedura guidata della creazione di certificati</title>
+
+<para>&kleopatra; permette di personalizzare i campi che l'utente ha il permesso di inserire per creare il certificato.</para>
+
+<para>Crea un gruppo chiamato <literal>CertificateCreationWizard</literal> nel file <filename>kleopatrarc</filename> di sistema. Se vuoi personalizzare l'ordine degli attributi o se vuoi che compaiano solo certe voci, crea una chiave chiamata <varname>DNAttributeOrder</varname>. L'argomento è uno o più di <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname>. Se vuoi inizializzare i campi con un certo valore, scrivi qualcosa come Attributo=valore. Se vuoi che l'attributo sia trattato come uno obbligatorio, apponi un punto esclamativo (ad esempio <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname>, che tra l'altro è la configurazione predefinita).</para>
+
+<para>Usando il modificatore di modalità di <acronym>KIOSK</acronym> <varname>$e</varname> è possibile recuperare i valori dalle variabili di ambiente o dalla valutazione di uno script o di un file binario. Se in più vuoi impedire la modifica dei campi rispettivi, usa il modificatore <varname>$i</varname>. Se vuoi impedire l'uso del pulsante <guibutton>Inserisci il mio indirizzo</guibutton>, imposta <varname>ShowSetWhoAmI</varname> a false.</para>
+
+<tip><para>A causa della natura dell'infrastruttura <acronym>KIOSK</acronym> di &kde;, l'uso del flag immutabile (<varname>$i</varname>) rende impossibile che l'utente possa cambiare il flag. Questo è il comportamento atteso. <varname>$i</varname> e <varname>$e</varname> possono anche essere usate con tutte le altre chiavi di configurazione di &kde;.</para></tip>
+
+<para>Il seguente esempio illustra le personalizzazioni possibili:</para>
<para>
-<programlisting
->[CertificateCreationWizard]
+<programlisting>[CertificateCreationWizard]
; Impedisci la copia di dati personali dalla rubrica, non permettere l'override locale
ShowSetWhoAmI[$i]=false
@@ -1882,408 +686,175 @@ C=DE
<sect1 id="admin-key-filters">
- <title
->Creare e modificare categorie di chiavi </title>
-
- <para
->&kleopatra; permette all'utente di configurare l'<link linkend="configuration-appearance"
->aspetto visuale</link
-> delle chiavi in base al concetto di <guilabel
->categorie di chiavi</guilabel
->. Questa sezione descrive come puoi modificare le categorie disponibili ed aggiungerne di nuove. </para>
-
- <para
->Quando cerca di trovare la categoria a cui appartiene una chiave, &kleopatra; fa passare la chiave attraverso una serie di filtri, configurati in <filename
->libkleopatrarc</filename
->. Il primo filtro che corrisponde definisce la categoria. </para>
-
- <para
->Ciascun filtro per le chiavi è definito in un gruppo di configurazione chiamato <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
->, dove <replaceable
->n</replaceable
-> è un numero, a partire da <literal
->0</literal
->. </para>
-
- <para
->L'unica chiave obbligatoria in un gruppo <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> è <varname
->Name</varname
->, contenente il nome della categoria così com'è mostrato nella <link linkend="configuration-appearance"
->finestra di configurazione</link
->. </para>
-
- <para
-><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> elenca tutte le chiavi che definiscono le proprietà di visualizzazione delle chiavi appartenenti a tale categoria (&ie; le chiavi che possono essere configurate nella <link linkend="configuration-appearance"
->finestra di configurazione</link
->), mentre <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> elenca tutte le chiavi che definiscono il criterio di corrispondenza con le chiavi del filtro. </para>
+ <title>Creare e modificare categorie di chiavi </title>
+
+ <para>&kleopatra; permette all'utente di configurare l'<link linkend="configuration-appearance">aspetto visuale</link> delle chiavi in base al concetto di <guilabel>categorie di chiavi</guilabel>. Questa sezione descrive come puoi modificare le categorie disponibili ed aggiungerne di nuove. </para>
+
+ <para>Quando cerca di trovare la categoria a cui appartiene una chiave, &kleopatra; fa passare la chiave attraverso una serie di filtri, configurati in <filename>libkleopatrarc</filename>. Il primo filtro che corrisponde definisce la categoria. </para>
+
+ <para>Ciascun filtro per le chiavi è definito in un gruppo di configurazione chiamato <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal>, dove <replaceable>n</replaceable> è un numero, a partire da <literal>0</literal>. </para>
+
+ <para>L'unica chiave obbligatoria in un gruppo <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> è <varname>Name</varname>, contenente il nome della categoria così com'è mostrato nella <link linkend="configuration-appearance">finestra di configurazione</link>. </para>
+
+ <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> elenca tutte le chiavi che definiscono le proprietà di visualizzazione delle chiavi appartenenti a tale categoria (&ie; le chiavi che possono essere configurate nella <link linkend="configuration-appearance">finestra di configurazione</link>), mentre <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> elenca tutte le chiavi che definiscono il criterio di corrispondenza con le chiavi del filtro. </para>
<table id="table-key-filters-appearance">
- <title
->Configurazione delle chiavi-filtro. Chiavi di definizione delle proprietà di visualizzazione</title>
+ <title>Configurazione delle chiavi-filtro. Chiavi di definizione delle proprietà di visualizzazione</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Chiave di configurazione</entry>
- <entry
->Tipo</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Chiave di configurazione</entry>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->colore di sfondo</varname
-></entry>
- <entry
->colore</entry>
- <entry
->Il colore di sfondo da usare. Se manca, verrà usato il colore di sfondo definito globalmente per le viste ad elenco. </entry>
+ <entry><varname>colore di sfondo</varname></entry>
+ <entry>colore</entry>
+ <entry>Il colore di sfondo da usare. Se manca, verrà usato il colore di sfondo definito globalmente per le viste ad elenco. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->colore di primo piano</varname
-></entry>
- <entry
->colore</entry>
- <entry
->Il colore di primo piano da usare. Se manca, verrà usato il colore usato globalmente per le viste ad elenco. </entry>
+ <entry><varname>colore di primo piano</varname></entry>
+ <entry>colore</entry>
+ <entry>Il colore di primo piano da usare. Se manca, verrà usato il colore usato globalmente per le viste ad elenco. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font</varname
-></entry>
- <entry
->font</entry>
- <entry
->Il tipo di caratteri da usare. Il tipo di caratteri sarà adattato alla dimensione configurata per le viste ad elenco, e gli attributi del tipo di carattere verranno applicati. </entry>
+ <entry><varname>font</varname></entry>
+ <entry>font</entry>
+ <entry>Il tipo di caratteri da usare. Il tipo di caratteri sarà adattato alla dimensione configurata per le viste ad elenco, e gli attributi del tipo di carattere verranno applicati. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-bold</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->Se è impostata a <literal
->true</literal
-> e <varname
->font</varname
-> non è impostata, usa il tipo di caratteri predefinito per le viste a lista con l'aggiunta dello stile grassetto (se disponibile). È ignorata se anche <varname
->font</varname
-> è presente. </entry>
+ <entry><varname>font-bold</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>Se è impostata a <literal>true</literal> e <varname>font</varname> non è impostata, usa il tipo di caratteri predefinito per le viste a lista con l'aggiunta dello stile grassetto (se disponibile). È ignorata se anche <varname>font</varname> è presente. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-italic</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->Simile a <varname
->font-bold</varname
->, ma viene usato un tipo di caratteri corsivo invece che grassetto. </entry>
+ <entry><varname>font-italic</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>Simile a <varname>font-bold</varname>, ma viene usato un tipo di caratteri corsivo invece che grassetto. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-strikeout</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->Se è <literal
->true</literal
->, traccia una riga centrata sopra i caratteri. È applicato anche se <literal
->font</literal
-> è impostato. </entry>
+ <entry><varname>font-strikeout</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>Se è <literal>true</literal>, traccia una riga centrata sopra i caratteri. È applicato anche se <literal>font</literal> è impostato. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->icon</varname
-></entry>
- <entry
->testo</entry>
- <entry
->Il nome dell'icona da mostrare nella prima colonna. Non ancora implementato. </entry>
+ <entry><varname>icon</varname></entry>
+ <entry>testo</entry>
+ <entry>Il nome dell'icona da mostrare nella prima colonna. Non ancora implementato. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="table-key-filters-criteria">
- <title
->Configurazione delle chiavi-filtro. Chiavi di definizione dei criteri di filtraggio</title>
+ <title>Configurazione delle chiavi-filtro. Chiavi di definizione dei criteri di filtraggio</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Chiave di configurazione</entry>
- <entry
->Tipo</entry>
- <entry
->Se specificato, il filtro corrisponde quando...</entry>
+ <entry>Chiave di configurazione</entry>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Se specificato, il filtro corrisponde quando...</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->is-revoked</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave è stata revocata.</entry>
+ <entry><varname>is-revoked</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave è stata revocata.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-expired</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave è scaduta.</entry>
+ <entry><varname>is-expired</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave è scaduta.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-disabled</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave è stata disabilitata (marcata come da non usare) dall'utente. Ignorata per le chiavi &smime;. </entry>
+ <entry><varname>is-disabled</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave è stata disabilitata (marcata come da non usare) dall'utente. Ignorata per le chiavi &smime;. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-root-certificate</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave è un certificato radice. Ignorato per le chiavi OpenPGP. </entry>
+ <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave è un certificato radice. Ignorato per le chiavi OpenPGP. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-encrypt</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave può essere usata per la cifratura. </entry>
+ <entry><varname>can-encrypt</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave può essere usata per la cifratura. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-sign</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave può essere usata per firmare. </entry>
+ <entry><varname>can-sign</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave può essere usata per firmare. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-certify</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave può essere usata per firmare (certificare) altre chiavi. </entry>
+ <entry><varname>can-certify</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave può essere usata per firmare (certificare) altre chiavi. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-authenticate</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave può essere usata per l'autenticazione (&eg; come un certificato cliente <acronym
->TLS</acronym
->). </entry>
+ <entry><varname>can-authenticate</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave può essere usata per l'autenticazione (&eg; come un certificato cliente <acronym>TLS</acronym>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->has-secret-key</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave segreta di questa coppia di chiavi è disponibile. </entry>
+ <entry><varname>has-secret-key</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave segreta di questa coppia di chiavi è disponibile. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-openpgp-key</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->La chiave è una chiave OpenPGP (<literal
->true</literal
->) o una chiave &smime; (<literal
->false</literal
->). </entry>
+ <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>La chiave è una chiave OpenPGP (<literal>true</literal>) o una chiave &smime; (<literal>false</literal>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->was-validated</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->la chiave è stata convalidata (vedi <link linkend="certificates-validate"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificati</guimenu
-><guimenuitem
->Convalida</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->). </entry>
+ <entry><varname>was-validated</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>la chiave è stata convalidata (vedi <link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificati</guimenu><guimenuitem>Convalida</guimenuitem></menuchoice></link>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-></entry>
- <entry
->validità<footnote
-> <para
->La validità è una enumerazione (ordinata)con i seguenti valori possibili: <literal
->sconosciuta</literal
->, <literal
->indefinita</literal
->, <literal
->mai</literal
->, <literal
->marginale</literal
->, <literal
->completa</literal
->, <literal
->massima</literal
->. Vedi i manuali di &gpg; e &gpgsm; per una spiegazione dettagliata. </para>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname></entry>
+ <entry>validità<footnote> <para>La validità è una enumerazione (ordinata)con i seguenti valori possibili: <literal>sconosciuta</literal>, <literal>indefinita</literal>, <literal>mai</literal>, <literal>marginale</literal>, <literal>completa</literal>, <literal>massima</literal>. Vedi i manuali di &gpg; e &gpgsm; per una spiegazione dettagliata. </para>
</footnote>
</entry>
- <entry
->la chiave ha esattamente (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is</literal
->), ha qualunque cosa tranne (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-not</literal
->), ha almeno (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-least</literal
->), o ha al più (<replaceable
->prefix</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-most</literal
->) l'affidabilità data come valore della chiave di configurazione. Se più di una chiave <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
-> (con diversi valori di <replaceable
->prefix</replaceable
->) è presente in un singolo gruppo, il comportamento non è definito. </entry>
+ <entry>la chiave ha esattamente (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is</literal>), ha qualunque cosa tranne (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-not</literal>), ha almeno (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-least</literal>), o ha al più (<replaceable>prefix</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-most</literal>) l'affidabilità data come valore della chiave di configurazione. Se più di una chiave <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname> (con diversi valori di <replaceable>prefix</replaceable>) è presente in un singolo gruppo, il comportamento non è definito. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-validity</varname
-></entry>
- <entry
->validità</entry>
- <entry
->Analogo a <varname
-><replaceable
->prefix</replaceable
->-ownertrust</varname
->, ma per la validità della chiave invece dell'affidabilità del proprietario. </entry>
+ <entry><varname><replaceable>prefix</replaceable>-validity</varname></entry>
+ <entry>validità</entry>
+ <entry>Analogo a <varname><replaceable>prefix</replaceable>-ownertrust</varname>, ma per la validità della chiave invece dell'affidabilità del proprietario. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
- <para
->Alcuni dei criteri più interessanti, come <varname
->is-revoked</varname
-> o <varname
->is_expired</varname
-> funzionano solo su chiavi <varname
->convalidate</varname
->, e questo è il motivo per cui, normalmente, solo per le chiavi convalidate sono controllate la revoca e la scadenza, sebbene tu possa eliminare questi controlli supplementari. </para>
+ <para>Alcuni dei criteri più interessanti, come <varname>is-revoked</varname> o <varname>is_expired</varname> funzionano solo su chiavi <varname>convalidate</varname>, e questo è il motivo per cui, normalmente, solo per le chiavi convalidate sono controllate la revoca e la scadenza, sebbene tu possa eliminare questi controlli supplementari. </para>
</note>
- <para
->In generale, i criteri non specificati (&ie; con la voce di configurazione non impostata) non vengono controllati. Se viene fornito un criterio, viene controllato e deve corrispondere perché il filtro nel suo insieme corrisponda, &ie; i criteri sono applicati con un'operazione di AND logico. </para>
+ <para>In generale, i criteri non specificati (&ie; con la voce di configurazione non impostata) non vengono controllati. Se viene fornito un criterio, viene controllato e deve corrispondere perché il filtro nel suo insieme corrisponda, &ie; i criteri sono applicati con un'operazione di AND logico. </para>
<example>
- <title
->Esempi di filtri sulle chiavi </title>
- <para
->Per controllare tutti i certificati radice scaduti, ma non revocati, potresti usare un filtro sulle chiavi come il seguente: </para>
+ <title>Esempi di filtri sulle chiavi </title>
+ <para>Per controllare tutti i certificati radice scaduti, ma non revocati, potresti usare un filtro sulle chiavi come il seguente: </para>
<!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? -->
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=scadute, ma non revocate
was-validated=true
is-expired=true
is-revoked=false
is-root-certificate=true<!--
--></screen>
- <para
->Per controllare tutte le chiavi OpenPGP disabilitate (non ancora gestito da &kleopatra;) con fiducia nei confronti del proprietario di almeno <quote
->marginal</quote
->, potresti usare: </para>
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <para>Per controllare tutte le chiavi OpenPGP disabilitate (non ancora gestito da &kleopatra;) con fiducia nei confronti del proprietario di almeno <quote>marginal</quote>, potresti usare: </para>
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=chiavi OpenPGP disabilitate con ownertrust marginal o migliore
is-openpgp=true
is-disabled=true
@@ -2293,55 +864,38 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!--
</sect1>
- </chapter
-> <!-- Administrator's Guide -->
+ </chapter> <!-- Administrator's Guide -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->&kleopatra; copyright 2002 &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; e &Jesper.Pedersen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kleopatra; copyright 2002 &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; e &Jesper.Pedersen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->La documentazione è copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>La documentazione è copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contributi</title>
+<title>Contributi</title>
<listitem>
-<para
->&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para>
+<para>&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Steffen.Hansen; <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>&Steffen.Hansen; <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para>
+<para>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para>
+<para>&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para>
+<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Luciano Montanaro <email
->mikelima@cirulla.net</email
-> (Traduzione del documento)</para
->
+<para>Luciano Montanaro <email>mikelima@cirulla.net</email> (Traduzione del documento)</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 5474c494de6..2bff4f00287 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,261 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurare &kmail;</title>
+<title>Configurare &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Informazioni generali</title>
+<title>Informazioni generali</title>
-<para
->La finestra delle impostazioni di &kmail; offre diversi modi di configurare &kmail;. Si può raggiungere attraverso <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La finestra delle impostazioni di &kmail; offre diversi modi di configurare &kmail;. Si può raggiungere attraverso <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->È divisa in sei pagine, ciascuna rappresentata da una delle icone della lista sul lato sinistro della finestra. Questo capitolo descriverà ogni pagina in dettaglio.</para>
+<para>È divisa in sei pagine, ciascuna rappresentata da una delle icone della lista sul lato sinistro della finestra. Questo capitolo descriverà ogni pagina in dettaglio.</para>
-<para
->La finestra contiene molti pulsanti:</para>
+<para>La finestra contiene molti pulsanti:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aiuto</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante aprirà il manuale alla pagina appropriata.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aiuto</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante aprirà il manuale alla pagina appropriata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Valori predefiniti</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante imposterà le opzioni di configurazione della pagina attuale ai valori predefiniti.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Valori predefiniti</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante imposterà le opzioni di configurazione della pagina attuale ai valori predefiniti.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Carica profilo...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante farà comparire una finestra che offre svariati profili di configurazione. Puoi usare questi come punto di partenza per la tua configurazione personale.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Carica profilo...</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante farà comparire una finestra che offre svariati profili di configurazione. Puoi usare questi come punto di partenza per la tua configurazione personale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Azzera</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante permette di scartare le modifiche fatte e tornare alle impostazioni che sono state salvate precedentemente.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Azzera</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante permette di scartare le modifiche fatte e tornare alle impostazioni che sono state salvate precedentemente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante salva le impostazioni e chiude la finestra di configurazione.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante salva le impostazioni e chiude la finestra di configurazione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Applica</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante salva le impostazioni senza chiudere la finestra di configurazione.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Applica</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante salva le impostazioni senza chiudere la finestra di configurazione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annulla</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante chiude la finestra di configurazione senza salvare le modifiche fatte.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annulla</guibutton></term>
+<listitem><para>Questo pulsante chiude la finestra di configurazione senza salvare le modifiche fatte.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Pagina Identità</title>
-
-<para
->La pagina <guilabel
->Identità</guilabel
-> è descritta brevemente nella sezione <link linkend="getting-started"
->Primi passi</link
->.</para>
-
-<para
->Questa pagina permette di creare una o più <emphasis
->identità</emphasis
->, &ie; combinazioni di nome, indirizzo di posta elettronica ed altre impostazioni. Tipicamente, vorrai creare un'identità per le comunicazioni ufficiali ed una per le comunicazioni personali. Se hai più di un indirizzo di posta, puoi creare un'identità per indirizzo. Potrai quindi selezionare l'indirizzo per ciascuna lettera che scriverai.</para>
-
-<para
->Questa pagina consiste di una lista di identità e di pulsanti che ne permettono la gestione. La lista delle identità mostrerà sempre almeno una identità, quella predefinita, o <guilabel
->Default</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per aggiungere una nuova identità alla lista, premi il pulsante <guibutton
->Nuova...</guibutton
->. Comparirà la finestra di dialogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nuova identità</link
->.</para>
+<title>Pagina Identità</title>
+
+<para>La pagina <guilabel>Identità</guilabel> è descritta brevemente nella sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link>.</para>
+
+<para>Questa pagina permette di creare una o più <emphasis>identità</emphasis>, &ie; combinazioni di nome, indirizzo di posta elettronica ed altre impostazioni. Tipicamente, vorrai creare un'identità per le comunicazioni ufficiali ed una per le comunicazioni personali. Se hai più di un indirizzo di posta, puoi creare un'identità per indirizzo. Potrai quindi selezionare l'indirizzo per ciascuna lettera che scriverai.</para>
+
+<para>Questa pagina consiste di una lista di identità e di pulsanti che ne permettono la gestione. La lista delle identità mostrerà sempre almeno una identità, quella predefinita, o <guilabel>Default</guilabel>.</para>
+
+<para>Per aggiungere una nuova identità alla lista, premi il pulsante <guibutton>Nuova...</guibutton>. Comparirà la finestra di dialogo <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nuova identità</link>.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->La finestra di dialogo <guilabel
->Nuova identità</guilabel
-></title>
+<title>La finestra di dialogo <guilabel>Nuova identità</guilabel></title>
-<para
->Puoi inserire il nome della nuova identità nel campo <guilabel
->Nuova identità</guilabel
->. Questo sarà il nome mostrato nella lista delle identità.</para>
+<para>Puoi inserire il nome della nuova identità nel campo <guilabel>Nuova identità</guilabel>. Questo sarà il nome mostrato nella lista delle identità.</para>
-<para
->Puoi scegliere come la nuova identità sarà preimpostata selezionando uno dei tre bottoni radio al centro della finestra:</para>
+<para>Puoi scegliere come la nuova identità sarà preimpostata selezionando uno dei tre bottoni radio al centro della finestra:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Con campi vuoti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Con campi vuoti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutti i campi della nuova identità sono vuoti o preimpostati a valori standard.</para>
+<para>Tutti i campi della nuova identità sono vuoti o preimpostati a valori standard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa le impostazioni del profilo di posta elettronica predefinito del <application
->Centro di controllo</application
-> (puoi cambiarle da <menuchoice
-><guimenu
->Internet e Rete</guimenu
-><guimenuitem
->Posta elettronica</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal <application
->Centro di controllo</application
->).</para>
+<para>Usa le impostazioni del profilo di posta elettronica predefinito del <application>Centro di controllo</application> (puoi cambiarle da <menuchoice><guimenu>Internet e Rete</guimenu><guimenuitem>Posta elettronica</guimenuitem></menuchoice> dal <application>Centro di controllo</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplica identità esistente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplica identità esistente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia tutti i campi da un'identità già esistente. Puoi scegliere l'identità da cui copiare i campi selezionando la voce corrispondente dal menu a comparsa <guilabel
->Identità esistenti</guilabel
->.</para>
+<para>Copia tutti i campi da un'identità già esistente. Puoi scegliere l'identità da cui copiare i campi selezionando la voce corrispondente dal menu a comparsa <guilabel>Identità esistenti</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -265,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Generale</title>
+<title>Generale</title>
-<para
->La pagina <guilabel
->Generale</guilabel
-> permette di specificare alcune impostazioni di base per l'identità attualmente selezionata.</para>
+<para>La pagina <guilabel>Generale</guilabel> permette di specificare alcune impostazioni di base per l'identità attualmente selezionata.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Il tuo nome</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Il tuo nome</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Inserisci qui il tuo nome completo (a volte anche chiamato <emphasis
->display name</emphasis
->). Sebbene questo campo non sia strettamente obbligatorio, è bene inserire un valore corretto.</para>
+<para>Inserisci qui il tuo nome completo (a volte anche chiamato <emphasis>display name</emphasis>). Sebbene questo campo non sia strettamente obbligatorio, è bene inserire un valore corretto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organizzazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organizzazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Inserisci la tua organizzazione in questo campo. Il campo è del tutto opzionale.</para>
+<para>Inserisci la tua organizzazione in questo campo. Il campo è del tutto opzionale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzo posta elettronica</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indirizzo posta elettronica</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Inserisci qui il tuo indirizzo di posta elettronica, &ie; qualcosa come <userinput
->gianni@esempio.net</userinput
->.</para>
+<para>Inserisci qui il tuo indirizzo di posta elettronica, &ie; qualcosa come <userinput>gianni@esempio.net</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Esempio</title>
-<para
->Se il tuo indirizzo di posta elettronica è <replaceable
->Luca Rossi &lt;luca@esempio.com&gt;</replaceable
-> dovresti inserire <userinput
->Luca Rossi</userinput
-> nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> e <userinput
->luca@esempio.com</userinput
-> nel campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Esempio</title>
+<para>Se il tuo indirizzo di posta elettronica è <replaceable>Luca Rossi &lt;luca@esempio.com&gt;</replaceable> dovresti inserire <userinput>Luca Rossi</userinput> nel campo <guilabel>Nome</guilabel> e <userinput>luca@esempio.com</userinput> nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Crittografia </title>
+ <title>Crittografia </title>
- <para
->La scheda <guilabel
->Crittografia</guilabel
-> permette di specificare le chiavi &openpgp; e &smime; associate con questa identità, oltre a scegliere il formato (crittografico) da usare preferenzialmente. </para>
+ <para>La scheda <guilabel>Crittografia</guilabel> permette di specificare le chiavi &openpgp; e &smime; associate con questa identità, oltre a scegliere il formato (crittografico) da usare preferenzialmente. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Chiave OpenPGP per la firma digitale</guilabel>
+ <guilabel>Chiave OpenPGP per la firma digitale</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleziona o inserisci la chiave da usare per i messaggi firmati con &openpgp; quando questa identità è in uso. </para>
- <para
->Per compattezza, solo l'identificativo breve della chiave selezionata è mostrato. Sfiorando con il mouse la lista delle chiavi, verranno mostrate informazioni addizionali in un suggerimento. </para>
- <para
->Per pulire l'etichetta, premi i pulsante <guibutton
->Pulisci</guibutton
->. </para>
- <para
->Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton
->Cambia...</guibutton
->. Apparirà una finestra di dialogo con l'elenco di tutte le chiavi segrete &openpgp; fra cui selezionare quella da usare. </para>
+ <para>Seleziona o inserisci la chiave da usare per i messaggi firmati con &openpgp; quando questa identità è in uso. </para>
+ <para>Per compattezza, solo l'identificativo breve della chiave selezionata è mostrato. Sfiorando con il mouse la lista delle chiavi, verranno mostrate informazioni addizionali in un suggerimento. </para>
+ <para>Per pulire l'etichetta, premi i pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton>. </para>
+ <para>Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra di dialogo con l'elenco di tutte le chiavi segrete &openpgp; fra cui selezionare quella da usare. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Chiave di cifratura OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chiave di cifratura OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Da qui puoi selezionare la chiave da usare per cifrare i messaggi con &openpgp; quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. Questa chiave è anche usata per la funzione <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> della <link linkend="the-composer-window"
->finestra di composizione</link
->. </para>
- <para
->Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton
->Cambia...</guibutton
->. Apparirà una finestra con l'elenco di tutte le chiavi &openpgp; trovate nel tuo portachiavi, e da qui potrai scegliere quale usare. </para>
- <para
->Puoi pulire la lista di chiavi ed ottenere più informazioni su di esse nello stesso modo che è stato descritto in <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Da qui puoi selezionare la chiave da usare per cifrare i messaggi con &openpgp; quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. Questa chiave è anche usata per la funzione <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> della <link linkend="the-composer-window">finestra di composizione</link>. </para>
+ <para>Per cambiare la chiave selezionata, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra con l'elenco di tutte le chiavi &openpgp; trovate nel tuo portachiavi, e da qui potrai scegliere quale usare. </para>
+ <para>Puoi pulire la lista di chiavi ed ottenere più informazioni su di esse nello stesso modo che è stato descritto in <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificato di firma &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificato di firma &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Da qui puoi selezionare il certificato per la firma-&smime; dei messaggi quando li spedisci usando questa identità. </para>
- <para
->Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton
->Cambia...</guibutton
->. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di firma &smime;, dalla quale potrai scegliere quello da usare. </para>
- <para
->Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Da qui puoi selezionare il certificato per la firma-&smime; dei messaggi quando li spedisci usando questa identità. </para>
+ <para>Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di firma &smime;, dalla quale potrai scegliere quello da usare. </para>
+ <para>Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificato di cifratura &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificato di cifratura &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Da qui puoi selezionare il certificato da usare per cifrare in formato &smime; i messaggi quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. </para>
- <para
->Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton
->Cambia...</guibutton
->. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di cifratura &smime; trovati nella cassetta delle chiavi locale; da qui potrai scegliere il certificato da usare. </para>
- <para
->Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Da qui puoi selezionare il certificato da usare per cifrare in formato &smime; i messaggi quando questa identità e <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> sono in uso. </para>
+ <para>Per cambiare il certificato selezionato, premi il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>. Apparirà una finestra con l'elenco di tutti i certificati di cifratura &smime; trovati nella cassetta delle chiavi locale; da qui potrai scegliere il certificato da usare. </para>
+ <para>Puoi pulire la lista dei certificati ed ottenere più informazioni su di essi nello stesso modo che è stato descritto in<xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Formato crittografico del messaggio preferito</guilabel>
+ <guilabel>Formato crittografico del messaggio preferito</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Da qui puoi scegliere quale formato di messaggio crittografico usare normalmente con questa identità. </para>
- <para
->Puoi selezionare uno dei quattro formati gestiti da &kmail; oppure lasciare l'opzione all'impostazione predefinita <guilabel
->Tutti</guilabel
->, che sceglierà un formato adeguato in base al destinatario del messaggio, o addirittura creerà due copie del messaggio, una firmata e/o cifrata con &smime;, l'altra firmata e/o cifrata con &openpgp;. </para>
+ <para>Da qui puoi scegliere quale formato di messaggio crittografico usare normalmente con questa identità. </para>
+ <para>Puoi selezionare uno dei quattro formati gestiti da &kmail; oppure lasciare l'opzione all'impostazione predefinita <guilabel>Tutti</guilabel>, che sceglierà un formato adeguato in base al destinatario del messaggio, o addirittura creerà due copie del messaggio, una firmata e/o cifrata con &smime;, l'altra firmata e/o cifrata con &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -434,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avanzate</title>
+<title>Avanzate</title>
-<para
->La linguetta <guilabel
->Avanzate</guilabel
-> permette di specificare alcune impostazioni raramente usate per l'identità attualmente selezionata.</para>
+<para>La linguetta <guilabel>Avanzate</guilabel> permette di specificare alcune impostazioni raramente usate per l'identità attualmente selezionata.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzo a cui rispondere</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indirizzo a cui rispondere</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Inserisci qui l'indirizzo a cui le risposte alle tue lettere vanno inviate. Compila questo campo solo se è diverso dall'indirizzo normale (specificato usando il <guilabel
->Nome</guilabel
-> e l'<guilabel
->Indirizzo posta elettronica</guilabel
-> della <link linkend="configure-identity-general"
->linguetta <guilabel
->Generale</guilabel
-></link
->, dato che le risposte utilizzano di regola l'indirizzo del mittente.</para>
-<note
-><para
->Questo campo è utile solo se vuoi che le risposte ai tuoi messaggi vengano inoltrate ad un indirizzo diverso da quello normale, &eg; se stai usando questa identità per inviare messaggi da un indirizzo che non può ricevere posta. Nota che alcune mailing-list modificano questo campo per assicurarsi che le risposte vadano alla lista invece che al mittente originale. Di conseguenza, l'utilità di questo campo è limitata, e dovrebbe essere usato solo in casi molto rari.</para
-></note>
+<para>Inserisci qui l'indirizzo a cui le risposte alle tue lettere vanno inviate. Compila questo campo solo se è diverso dall'indirizzo normale (specificato usando il <guilabel>Nome</guilabel> e l'<guilabel>Indirizzo posta elettronica</guilabel> della <link linkend="configure-identity-general">linguetta <guilabel>Generale</guilabel></link>, dato che le risposte utilizzano di regola l'indirizzo del mittente.</para>
+<note><para>Questo campo è utile solo se vuoi che le risposte ai tuoi messaggi vengano inoltrate ad un indirizzo diverso da quello normale, &eg; se stai usando questa identità per inviare messaggi da un indirizzo che non può ricevere posta. Nota che alcune mailing-list modificano questo campo per assicurarsi che le risposte vadano alla lista invece che al mittente originale. Di conseguenza, l'utilità di questo campo è limitata, e dovrebbe essere usato solo in casi molto rari.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzi BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Indirizzi BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se lo desideri, puoi inserire un indirizzo a cui mandare copie nascoste dei messaggi. Nota che una copia nascosta è mandata a questo indirizzo solo se l'opzione <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> è attivata quando componi il messaggio. Se vuoi spedire una copia nascosta indipendentemente da questa impostazione devi andare a vedere la scheda <guilabel
->Intestazioni</guilabel
-> della pagina <guilabel
->Compositore</guilabel
->.</para>
+<para>Se lo desideri, puoi inserire un indirizzo a cui mandare copie nascoste dei messaggi. Nota che una copia nascosta è mandata a questo indirizzo solo se l'opzione <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> è attivata quando componi il messaggio. Se vuoi spedire una copia nascosta indipendentemente da questa impostazione devi andare a vedere la scheda <guilabel>Intestazioni</guilabel> della pagina <guilabel>Compositore</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cartella Posta inviata</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cartella Posta inviata</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scegli la cartella in cui archiviare i messaggi inviati usando questa identità. Chi usa il protocollo <acronym
->IMAP</acronym
-> dovrebbe prendere in considerazione l'utilizzo di una cartella <acronym
->IMAP</acronym
->, in modo che la posta inviata sia conservata su un server invece che in una cartella locale. In questo modo sarà possibile accedere ai messaggi da postazioni differenti.</para>
-
-<tip
-><para
->Si può esercitare un controllo più fine su dove archiviare i messaggi creando una <link linkend="filters"
->regola di filtro</link
-> da applicare alla posta in uscita.</para
-></tip>
+<para>Scegli la cartella in cui archiviare i messaggi inviati usando questa identità. Chi usa il protocollo <acronym>IMAP</acronym> dovrebbe prendere in considerazione l'utilizzo di una cartella <acronym>IMAP</acronym>, in modo che la posta inviata sia conservata su un server invece che in una cartella locale. In questo modo sarà possibile accedere ai messaggi da postazioni differenti.</para>
+
+<tip><para>Si può esercitare un controllo più fine su dove archiviare i messaggi creando una <link linkend="filters">regola di filtro</link> da applicare alla posta in uscita.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cartella bozze</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cartella bozze</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona la cartella in cui archiviare le bozze quando usi questa identità. Gli utenti del protocollo <acronym
->IMAP</acronym
-> dovrebbero prendere in considerazione l'uso di una cartella <acronym
->IMAP</acronym
->, così le bozze saranno conservate sul server invece che su una cartella locale. In questo modo potranno continuare a lavorare sulle bozze da una postazione differente.</para>
+<para>Seleziona la cartella in cui archiviare le bozze quando usi questa identità. Gli utenti del protocollo <acronym>IMAP</acronym> dovrebbero prendere in considerazione l'uso di una cartella <acronym>IMAP</acronym>, così le bozze saranno conservate sul server invece che su una cartella locale. In questo modo potranno continuare a lavorare sulle bozze da una postazione differente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trasporto speciale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Trasporto speciale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona o inserisci un server SMTP alternativo da usare quando spedisci messaggi usando questa identità.</para>
-
-<note
-><para
->Devi configurare i server della posta in uscita prima di poterli selezionare dalla lista. Puoi farlo dalla <link linkend="configure-accounts-sending"
->scheda <guilabel
->Spedizione</guilabel
-></link
-> della <link linkend="configure-accounts"
->pagina <guilabel
->Account</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Seleziona o inserisci un server SMTP alternativo da usare quando spedisci messaggi usando questa identità.</para>
+
+<note><para>Devi configurare i server della posta in uscita prima di poterli selezionare dalla lista. Puoi farlo dalla <link linkend="configure-accounts-sending">scheda <guilabel>Spedizione</guilabel></link> della <link linkend="configure-accounts">pagina <guilabel>Account</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -553,70 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Firma</title>
-
-<para
->Questa linguetta permette di specificare una firma (un testo da apporre in calce al messaggio) da aggiungere a tutte le lettere spedite usando questa identità.</para>
-
-<note
-><para
->Questo tipo di firma non ha niente a che vedere con le firme digitali, per le quali dovete selezionare la chiave da usare dalla scheda <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Crittografia</link
->. Chiamare firma anche questa cosa genera confusione, ma visto che questo termine è in uso comune, manterremo anche noi la stessa notazione. Tieni solo a mente che queste firme e le firme digitali sono cose completamente diverse.</para
-></note>
-
-<para
->Controlla l'opzione <guilabel
->Abilita firma</guilabel
-> se vuoi includere la firma quando usi questa identità. Per includerla in ogni messaggio <emphasis
->automaticamente</emphasis
-> devi anche selezionare <guilabel
->Aggiungi automaticamente la firma</guilabel
-> dalla pagina di configurazione del <guilabel
->Compositore</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; può ottenere il testo della firma da varie fonti. Il metodo tradizionalmente usato sotto Unix è di leggere un file chiamato <filename
->.signature</filename
-> nella cartella Home dell'utente. Questo file può essere condiviso tra molti programmi, in modo da poter usare la stessa firma indipendentemente dal programma di posta usato.</para>
-
-<para
->Per leggere il testo da un file, usa <guilabel
->Ottieni la firma da un file di testo</guilabel
->. Inserisci il nome nel campo testuale <guilabel
->Specifica file</guilabel
-> o premi il pulsante sulla destra per cercare un file sul filesystem. Premendo il pulsante <guilabel
->Modifica file</guilabel
-> si può cambiare il contenuto del file.</para>
-
-<para
->&kmail; può anche leggere il testo della firma dall'output di un comando, quindi puoi usare programmi come <command
->fortune</command
-> per cambiare il testo della firma in ogni messaggio. Tutto quello che il programma scrive su <acronym
->stdout</acronym
-> è catturato ed usato come testo della firma.</para>
-
-<para
->Per leggere il testo dall'output di un comando seleziona <guilabel
->Ottieni il testo della firma dall'output di un comando</guilabel
->. Inserisci il comando (preferibilmente con il percorso completo) nel campo testuale <guilabel
->Specifica comando</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Come terza possibilità, si può inserire la firma direttamente nella finestra di dialogo di &kmail;. Per farlo, basta selezionare <guilabel
->Ottieni il testo della firma dal campo testuale sottostante</guilabel
-> ed inserire il testo nel campo che apparirà.</para>
-
-<note
-><para
->In internet, le firme sono convenzionalmente separate dal corpo del messaggio da una linea contenente solo i tre caratteri <quote
->-- </quote
-> (meno, meno, spazio). Se il testo della firma non inizia con tale linea, &kmail; la aggiunge automaticamente.</para>
-<para
->Se per qualche ragione non vuoi che il separatore sia incluso da &kmail;, basta che lo aggiunga tu stesso in fondo al testo della firma.</para>
+<title>Firma</title>
+
+<para>Questa linguetta permette di specificare una firma (un testo da apporre in calce al messaggio) da aggiungere a tutte le lettere spedite usando questa identità.</para>
+
+<note><para>Questo tipo di firma non ha niente a che vedere con le firme digitali, per le quali dovete selezionare la chiave da usare dalla scheda <link linkend="configure-identity-cryptography">Crittografia</link>. Chiamare firma anche questa cosa genera confusione, ma visto che questo termine è in uso comune, manterremo anche noi la stessa notazione. Tieni solo a mente che queste firme e le firme digitali sono cose completamente diverse.</para></note>
+
+<para>Controlla l'opzione <guilabel>Abilita firma</guilabel> se vuoi includere la firma quando usi questa identità. Per includerla in ogni messaggio <emphasis>automaticamente</emphasis> devi anche selezionare <guilabel>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel> dalla pagina di configurazione del <guilabel>Compositore</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; può ottenere il testo della firma da varie fonti. Il metodo tradizionalmente usato sotto Unix è di leggere un file chiamato <filename>.signature</filename> nella cartella Home dell'utente. Questo file può essere condiviso tra molti programmi, in modo da poter usare la stessa firma indipendentemente dal programma di posta usato.</para>
+
+<para>Per leggere il testo da un file, usa <guilabel>Ottieni la firma da un file di testo</guilabel>. Inserisci il nome nel campo testuale <guilabel>Specifica file</guilabel> o premi il pulsante sulla destra per cercare un file sul filesystem. Premendo il pulsante <guilabel>Modifica file</guilabel> si può cambiare il contenuto del file.</para>
+
+<para>&kmail; può anche leggere il testo della firma dall'output di un comando, quindi puoi usare programmi come <command>fortune</command> per cambiare il testo della firma in ogni messaggio. Tutto quello che il programma scrive su <acronym>stdout</acronym> è catturato ed usato come testo della firma.</para>
+
+<para>Per leggere il testo dall'output di un comando seleziona <guilabel>Ottieni il testo della firma dall'output di un comando</guilabel>. Inserisci il comando (preferibilmente con il percorso completo) nel campo testuale <guilabel>Specifica comando</guilabel>.</para>
+
+<para>Come terza possibilità, si può inserire la firma direttamente nella finestra di dialogo di &kmail;. Per farlo, basta selezionare <guilabel>Ottieni il testo della firma dal campo testuale sottostante</guilabel> ed inserire il testo nel campo che apparirà.</para>
+
+<note><para>In internet, le firme sono convenzionalmente separate dal corpo del messaggio da una linea contenente solo i tre caratteri <quote>-- </quote> (meno, meno, spazio). Se il testo della firma non inizia con tale linea, &kmail; la aggiunge automaticamente.</para>
+<para>Se per qualche ragione non vuoi che il separatore sia incluso da &kmail;, basta che lo aggiunga tu stesso in fondo al testo della firma.</para>
</note>
</sect2>
@@ -624,354 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Pagina Account</title>
-
-<para
->Puoi trovare una breve introduzione alla pagina <guilabel
->Account</guilabel
-> nella sezione <link linkend="setting-up-your-account"
->Configurare l'account</link
->.</para>
-
-<para
->Questa pagina permette di creare uno o più <emphasis
->account</emphasis
-> (in ingresso ed in uscita), &ie; combinazioni di server di posta, informazioni di login ed altre impostazioni. Tipicamente, si crea un account in uscita (per spedire i messaggi) ed uno in ingresso (usato per ricevere la posta). Se ne possono creare quanti necessari, comunque, ed assegnare a ciascuno un'<link linkend="configure-identity"
->Identità</link
->, o decidere in base al messaggio da inviare.</para>
+<title>Pagina Account</title>
+
+<para>Puoi trovare una breve introduzione alla pagina <guilabel>Account</guilabel> nella sezione <link linkend="setting-up-your-account">Configurare l'account</link>.</para>
+
+<para>Questa pagina permette di creare uno o più <emphasis>account</emphasis> (in ingresso ed in uscita), &ie; combinazioni di server di posta, informazioni di login ed altre impostazioni. Tipicamente, si crea un account in uscita (per spedire i messaggi) ed uno in ingresso (usato per ricevere la posta). Se ne possono creare quanti necessari, comunque, ed assegnare a ciascuno un'<link linkend="configure-identity">Identità</link>, o decidere in base al messaggio da inviare.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Spedire la posta</title>
-
-<para
->La linguetta <guilabel
->Invio</guilabel
-> permette di definire nuovi server per l'invio della posta e di configurare alcune opzioni comuni.</para>
-
-<para
->Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail"
->Configurare l'account: spedizione</link
->.</para>
-
-<para
->Premendo <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
-> o <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> apparirà la finestra di dialogo <guilabel
->Aggiungi trasporto</guilabel
-> o, rispettivamente, <guilabel
->Modifica trasporto</guilabel
->. Per la spedizione con <application
->sendmail</application
-> si può specificare il nome ed il percorso del programma <command
->sendmail</command
-> da usare. Per il protocollo <acronym
->SMTP</acronym
-> si possono specificare <guilabel
->Nome</guilabel
->, <guilabel
->Host</guilabel
->, e <guilabel
->Porta</guilabel
-> del server. <guilabel
->Il server richiede autorizzazione</guilabel
-> abiliterà i campi <guilabel
->Nome utente (login)</guilabel
-> e <guilabel
->Password</guilabel
-> ed i pulsanti del gruppo <guilabel
->Metodo di autenticazione</guilabel
-> della scheda <guilabel
->Sicurezza</guilabel
->. Se non sei sicuro sulle impostazioni relative alla sicurezza da usare, puoi far trovare a &kmail; le impostazioni migliori usando <guibutton
->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Conferma prima di spedire</guilabel
-> farà apparire una finestra di conferma ogni volta che spedisci un messaggio.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Spedisci i messaggi della "Posta in uscita"</guilabel
->permette di specificare quando i messaggi in coda, &ie; i messaggi della cartella "Posta in uscita" in attesa di essere spediti, devono essere spediti. Puoi scegliere tra:</para>
+<title>Spedire la posta</title>
+
+<para>La linguetta <guilabel>Invio</guilabel> permette di definire nuovi server per l'invio della posta e di configurare alcune opzioni comuni.</para>
+
+<para>Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail">Configurare l'account: spedizione</link>.</para>
+
+<para>Premendo <guibutton>Aggiungi...</guibutton> o <guibutton>Modifica...</guibutton> apparirà la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi trasporto</guilabel> o, rispettivamente, <guilabel>Modifica trasporto</guilabel>. Per la spedizione con <application>sendmail</application> si può specificare il nome ed il percorso del programma <command>sendmail</command> da usare. Per il protocollo <acronym>SMTP</acronym> si possono specificare <guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Host</guilabel>, e <guilabel>Porta</guilabel> del server. <guilabel>Il server richiede autorizzazione</guilabel> abiliterà i campi <guilabel>Nome utente (login)</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel> ed i pulsanti del gruppo <guilabel>Metodo di autenticazione</guilabel> della scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel>. Se non sei sicuro sulle impostazioni relative alla sicurezza da usare, puoi far trovare a &kmail; le impostazioni migliori usando <guibutton>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Conferma prima di spedire</guilabel> farà apparire una finestra di conferma ogni volta che spedisci un messaggio.</para>
+
+<para><guilabel>Spedisci i messaggi della "Posta in uscita"</guilabel>permette di specificare quando i messaggi in coda, &ie; i messaggi della cartella "Posta in uscita" in attesa di essere spediti, devono essere spediti. Puoi scegliere tra:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mai automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I messaggi in attesa verranno spediti solo se selezioni la voce <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci i messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mai automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>I messaggi in attesa verranno spediti solo se selezioni la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci i messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->In caso di controllo della posta manuale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I messaggi in attesa verranno spediti dopo aver fatto un controllo manuale della posta, &eg; con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Controlla la posta</guimenuitem
-></menuchoice
->. Naturalmente, puoi anche inviarli manualmente con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>In caso di controllo della posta manuale</guilabel></term>
+<listitem><para>I messaggi in attesa verranno spediti dopo aver fatto un controllo manuale della posta, &eg; con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem></menuchoice>. Naturalmente, puoi anche inviarli manualmente con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->In caso di controllo di tutte le caselle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I messaggi in attesa verranno spediti dopo tutti i controlli di presenza di nuova posta, &ie; dopo ogni controllo automatico o manuale dell'arrivo di nuovi messaggi. Naturalmente, potrai anche inviarli manualmente con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>In caso di controllo di tutte le caselle</guilabel></term>
+<listitem><para>I messaggi in attesa verranno spediti dopo tutti i controlli di presenza di nuova posta, &ie; dopo ogni controllo automatico o manuale dell'arrivo di nuovi messaggi. Naturalmente, potrai anche inviarli manualmente con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Metodo di spedizione predefinito</guilabel
-> permette di definire che cosa accade quando un messaggio è spedito. Selezionando <guilabel
->Spedisci ora</guilabel
-> il messaggio è inviato immediatamente, mentre selezionando <guilabel
->Spedisci più tardi</guilabel
-> il messaggio è messo in coda fra la posta in uscita per essere spedito più tardi con il comando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
-> oppure automaticamente durante il controllo della posta in arrivo, in base all'impostazione della casella <guilabel
->Invia i messaggi nella cartella "posta in uscita" </guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Proprietà del messaggio</guilabel
-> permette di scegliere il modo in cui i messaggi saranno codificati durante la spedizione. <guilabel
->Permetti 8-bit</guilabel
-> significa che &kmail; spedirà i messaggi in codice <acronym
->ASCII</acronym
-> ad otto bit, che significa che tutti i caratteri speciali come le lettere accentate saranno inviati così come sono. Selezionando invece <guilabel
->Compatibile MIME (quoted printable)</guilabel
->, i caratteri speciali saranno codificati usando lo standard &MIME; che può essere più compatibile verso altri sistemi di posta dell'<acronym
->ASCII</acronym
-> ad otto bit. Raccomandiamo di usare <guilabel
->Compatibile MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Anche selezionando <guilabel
->Permetti 8 bit</guilabel
->, &kmail; userà la codifica <guilabel
->Compatibile MIME</guilabel
-> in alcune situazioni, ad esempio per inviare messaggi firmati crittograficamente.</para
-></note>
-
-<para
-><guilabel
->Dominio predefinito</guilabel
-> serve per specificare il nome di dominio da usare per completare gli indirizzi di posta elettronica che consistono unicamente del nome-utente del destinatario. Ad esempio impostando il dominio predefinito a <replaceable
->kde.org</replaceable
->, tutti i messaggi per a <replaceable
->mariorossi</replaceable
-> saranno inviati a <replaceable
->mariorossi@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Metodo di spedizione predefinito</guilabel> permette di definire che cosa accade quando un messaggio è spedito. Selezionando <guilabel>Spedisci ora</guilabel> il messaggio è inviato immediatamente, mentre selezionando <guilabel>Spedisci più tardi</guilabel> il messaggio è messo in coda fra la posta in uscita per essere spedito più tardi con il comando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice> oppure automaticamente durante il controllo della posta in arrivo, in base all'impostazione della casella <guilabel>Invia i messaggi nella cartella "posta in uscita" </guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Proprietà del messaggio</guilabel> permette di scegliere il modo in cui i messaggi saranno codificati durante la spedizione. <guilabel>Permetti 8-bit</guilabel> significa che &kmail; spedirà i messaggi in codice <acronym>ASCII</acronym> ad otto bit, che significa che tutti i caratteri speciali come le lettere accentate saranno inviati così come sono. Selezionando invece <guilabel>Compatibile MIME (quoted printable)</guilabel>, i caratteri speciali saranno codificati usando lo standard &MIME; che può essere più compatibile verso altri sistemi di posta dell'<acronym>ASCII</acronym> ad otto bit. Raccomandiamo di usare <guilabel>Compatibile MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Anche selezionando <guilabel>Permetti 8 bit</guilabel>, &kmail; userà la codifica <guilabel>Compatibile MIME</guilabel> in alcune situazioni, ad esempio per inviare messaggi firmati crittograficamente.</para></note>
+
+<para><guilabel>Dominio predefinito</guilabel> serve per specificare il nome di dominio da usare per completare gli indirizzi di posta elettronica che consistono unicamente del nome-utente del destinatario. Ad esempio impostando il dominio predefinito a <replaceable>kde.org</replaceable>, tutti i messaggi per a <replaceable>mariorossi</replaceable> saranno inviati a <replaceable>mariorossi@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Ricevere la posta</title>
-
-<para
->Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail"
->Configurare l'account: ricezione</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Controlla la posta all'avvio</guilabel
-> permette di specificare se KMail debba controllare se c'è nuova posta immediatamente dopo l'avvio.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Notifica di nuova posta</guilabel
-> puoi impostare come &kmail; segnalerà l'arrivo di nuovi messaggi: se la casella <guilabel
->Bip</guilabel
-> è marcata, verrai avvisato con un breve suono; se è marcata la casella <guilabel
->Notifica dettagliata di nuova posta</guilabel
->, &kmail; mostrerà il numero dei nuovi messaggi arrivati per ciascuna cartella, a patto che tu abbia richiesto di essere avvisato con una finestra di dialogo. Opzioni più avanzate, come la visualizzazione di una finestra particolare o l'esecuzione di un certo comando, sono disponibili premendo i pulsante <guibutton
->Altre azioni</guibutton
->.</para>
+<title>Ricevere la posta</title>
+
+<para>Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail">Configurare l'account: ricezione</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Controlla la posta all'avvio</guilabel> permette di specificare se KMail debba controllare se c'è nuova posta immediatamente dopo l'avvio.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Notifica di nuova posta</guilabel> puoi impostare come &kmail; segnalerà l'arrivo di nuovi messaggi: se la casella <guilabel>Bip</guilabel> è marcata, verrai avvisato con un breve suono; se è marcata la casella <guilabel>Notifica dettagliata di nuova posta</guilabel>, &kmail; mostrerà il numero dei nuovi messaggi arrivati per ciascuna cartella, a patto che tu abbia richiesto di essere avvisato con una finestra di dialogo. Opzioni più avanzate, come la visualizzazione di una finestra particolare o l'esecuzione di un certo comando, sono disponibili premendo i pulsante <guibutton>Altre azioni</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Pagina Aspetto</title>
+<title>Pagina Aspetto</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Caratteri</title>
+<title>Caratteri</title>
-<para
->Questa sezione permette di cambiare il tipo, la dimensione ed il set di caratteri da utilizzare. <guilabel
->Corpo del messaggio</guilabel
-> imposta il tipo di carattere sia per il pannello di lettura che per la finestra di composizione. C'è una voce separata per <guilabel
->Lista dei messaggi - Campo data</guilabel
-> in modo che si possa scegliere un tipo di carattere a spaziatura uniforme per il campo data, ed avere così una migliore leggibilità.</para>
+<para>Questa sezione permette di cambiare il tipo, la dimensione ed il set di caratteri da utilizzare. <guilabel>Corpo del messaggio</guilabel> imposta il tipo di carattere sia per il pannello di lettura che per la finestra di composizione. C'è una voce separata per <guilabel>Lista dei messaggi - Campo data</guilabel> in modo che si possa scegliere un tipo di carattere a spaziatura uniforme per il campo data, ed avere così una migliore leggibilità.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Colori</title>
+<title>Colori</title>
-<para
->Questa sezione permette di cambiare i colori del testo. <guilabel
->Riutilizza i colori in caso di citazioni profonde</guilabel
-> significa che anche il testo citato più di tre volte appare colorato. Nota che i colori del <guilabel
->Testo citato</guilabel
-> funzionano solo nella finestra principale, non nella finestra di composizione. Se vuoi che le cartelle prossime al raggiungimento della quota (allocazione dello spazio, di solito usata nei server IMAP) siano mostrate in un colore diverso, puoi specificare un valore percentuale come soglia per fare ciò. Il colore da usare si può configurare assieme ai colori personalizzati. </para>
+<para>Questa sezione permette di cambiare i colori del testo. <guilabel>Riutilizza i colori in caso di citazioni profonde</guilabel> significa che anche il testo citato più di tre volte appare colorato. Nota che i colori del <guilabel>Testo citato</guilabel> funzionano solo nella finestra principale, non nella finestra di composizione. Se vuoi che le cartelle prossime al raggiungimento della quota (allocazione dello spazio, di solito usata nei server IMAP) siano mostrate in un colore diverso, puoi specificare un valore percentuale come soglia per fare ciò. Il colore da usare si può configurare assieme ai colori personalizzati. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Aspetto</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra la barra di stato HTML</guilabel
-> attiva una barra sul lato sinistro del pannello di lettura che indica se il messaggio è in &html; o no. Questo è importante perché i messaggi &html; possono imitare l'aspetto di messaggi firmati e cifrati, quindi devi essere messo al corrente che stai leggendo un messaggio. La barra di stato &html; non può essere influenzata dal codice &html; del messaggio.</para>
-
-<para
->La sezione <guilabel
->Pannello di anteprima messaggio</guilabel
-> permette di scegliere la disposizione della finestra principale. Puoi scegliere la posizione della <guilabel
->finestra di anteprima dei messaggi</guilabel
-> o se non mostrarla affatto.</para>
-
-<para
->L'opzione <guilabel
->Visualizzatore struttura messaggio</guilabel
-> permette di scegliere quando mostrare il visualizzatore della struttura del messaggio: il visualizzatore della struttura è una parte della finestra principale che permette di accedere alle singole parti di cui è composto il messaggio. <guilabel
->Non mostrare mai</guilabel
-> disabilita il visualizzatore della struttura (nota che gli allegati sono ancora accessibili come icone) <guilabel
->Mostra sempre</guilabel
-> mostra il visualizzatore anche se il messaggio è composto di una sola parte di testo semplice.<guilabel
->Mostra solo per i messaggi non in testo semplice</guilabel
-> mostra il visualizzatore della struttura solo quando serve, &ie; se il messaggio attuale ha almeno un allegato o ha parti in &html;.</para>
+<title>Aspetto</title>
+
+<para><guilabel>Mostra la barra di stato HTML</guilabel> attiva una barra sul lato sinistro del pannello di lettura che indica se il messaggio è in &html; o no. Questo è importante perché i messaggi &html; possono imitare l'aspetto di messaggi firmati e cifrati, quindi devi essere messo al corrente che stai leggendo un messaggio. La barra di stato &html; non può essere influenzata dal codice &html; del messaggio.</para>
+
+<para>La sezione <guilabel>Pannello di anteprima messaggio</guilabel> permette di scegliere la disposizione della finestra principale. Puoi scegliere la posizione della <guilabel>finestra di anteprima dei messaggi</guilabel> o se non mostrarla affatto.</para>
+
+<para>L'opzione <guilabel>Visualizzatore struttura messaggio</guilabel> permette di scegliere quando mostrare il visualizzatore della struttura del messaggio: il visualizzatore della struttura è una parte della finestra principale che permette di accedere alle singole parti di cui è composto il messaggio. <guilabel>Non mostrare mai</guilabel> disabilita il visualizzatore della struttura (nota che gli allegati sono ancora accessibili come icone) <guilabel>Mostra sempre</guilabel> mostra il visualizzatore anche se il messaggio è composto di una sola parte di testo semplice.<guilabel>Mostra solo per i messaggi non in testo semplice</guilabel> mostra il visualizzatore della struttura solo quando serve, &ie; se il messaggio attuale ha almeno un allegato o ha parti in &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Intestazioni</title>
-
-<para
->Marcando la casella <guilabel
->Visualizza le dimensioni dei messaggi</guilabel
-> verrà aggiunta una colonna con la dimensione del messaggio al pannello delle intestazioni.</para>
-
-<para
->Marcando la casella <guilabel
->Mostra icone crittografia</guilabel
-> verranno aggiunte più informazioni alla colonna <guilabel
->Oggetto</guilabel
-> del pannello delle intestazioni: ogni messaggio che è stato firmato avrà una piccola icona <guiicon
->Firmato</guiicon
-> davanti all'oggetto, ogni messaggio cifrato avrà l'icona <guiicon
->Cifrato</guiicon
->. Nota che devi aver selezionato il messaggio una volta prima di veder comparire l'icona, altrimenti verranno mostrati solo punti interrogativi.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Organizzazione per conversazione delle intestazioni dei messaggi</guilabel
-> metterà tutti i messaggi del pannello delle intestazioni in una sorta di lista ad albero, in modo che le risposte ad un messaggio vengano disposte immediatamente al di sotto di esso.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Opzioni intestazioni messaggi organizzati per conversazione</guilabel
-> puoi scegliere se i le conversazioni debbano essere espanse(<quote
->aperte</quote
->) o ridotte ad un'unica voce (<quote
->chiuse</quote
->). Ovviamente, le conversazioni possono essere aperte o chiuse a mano con i pulsanti <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Visualizzazione data</guilabel
-> puoi scegliere tra svariati formati di data. <guilabel
->Formato locale</guilabel
-> è quello specificabile attraverso <guilabel
->Lingua e paese/regione</guilabel
-> da &kcontrol;. <guilabel
->Formato personalizzato</guilabel
-> permette di specificare nei dettagli il formato di visualizzazione. Premendo <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> e poi selezionando <guilabel
->Formato personalizzato</guilabel
-> vengono mostrati i valori che si possono usare.</para>
+<title>Intestazioni</title>
+
+<para>Marcando la casella <guilabel>Visualizza le dimensioni dei messaggi</guilabel> verrà aggiunta una colonna con la dimensione del messaggio al pannello delle intestazioni.</para>
+
+<para>Marcando la casella <guilabel>Mostra icone crittografia</guilabel> verranno aggiunte più informazioni alla colonna <guilabel>Oggetto</guilabel> del pannello delle intestazioni: ogni messaggio che è stato firmato avrà una piccola icona <guiicon>Firmato</guiicon> davanti all'oggetto, ogni messaggio cifrato avrà l'icona <guiicon>Cifrato</guiicon>. Nota che devi aver selezionato il messaggio una volta prima di veder comparire l'icona, altrimenti verranno mostrati solo punti interrogativi.</para>
+
+<para><guilabel>Organizzazione per conversazione delle intestazioni dei messaggi</guilabel> metterà tutti i messaggi del pannello delle intestazioni in una sorta di lista ad albero, in modo che le risposte ad un messaggio vengano disposte immediatamente al di sotto di esso.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Opzioni intestazioni messaggi organizzati per conversazione</guilabel> puoi scegliere se i le conversazioni debbano essere espanse(<quote>aperte</quote>) o ridotte ad un'unica voce (<quote>chiuse</quote>). Ovviamente, le conversazioni possono essere aperte o chiuse a mano con i pulsanti <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Visualizzazione data</guilabel> puoi scegliere tra svariati formati di data. <guilabel>Formato locale</guilabel> è quello specificabile attraverso <guilabel>Lingua e paese/regione</guilabel> da &kcontrol;. <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> permette di specificare nei dettagli il formato di visualizzazione. Premendo <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> e poi selezionando <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> vengono mostrati i valori che si possono usare.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Vassoio di sistema</title>
-
-<para
->Se abiliti l'icona del vassoio di sistema, apparirà nel vassoio una piccola icona di &kmail; con il numero di messaggi da leggere. Puoi abilitare l'icona del vassoio di &kmail; con <guilabel
->Abilita icona del vassoio di sistema</guilabel
-> e con <guilabel
->Modalità vassoio di sistema</guilabel
-> puoi specificare se mostrare sempre l'icona o solo se ci sono messaggi da leggere.</para>
-
-<para
->Se l'icona è visibile puoi nascondere la finestra principale di &kmail; facendo clic sull'icona o sul pulsante di chiusura della finestra. Facendo clic sull'icona puoi mostrare nuovamente la finestra di &kmail;. Un clic sull'icona con il tasto <mousebutton
->destro</mousebutton
-> farà comparire un menu con alcuni comandi utili. Puoi controllare se c'è nuova posta, creare un nuovo messaggio o uscire da &kmail;. Inoltre, c'è la voce <guilabel
->Nuovi messaggi in</guilabel
-> che elenca tutte le cartelle che contengono messaggi non letti. Se scegli una di queste cartelle, questa verrà mostrata nella finestra principale di &kmail;. </para>
+<title>Vassoio di sistema</title>
+
+<para>Se abiliti l'icona del vassoio di sistema, apparirà nel vassoio una piccola icona di &kmail; con il numero di messaggi da leggere. Puoi abilitare l'icona del vassoio di &kmail; con <guilabel>Abilita icona del vassoio di sistema</guilabel> e con <guilabel>Modalità vassoio di sistema</guilabel> puoi specificare se mostrare sempre l'icona o solo se ci sono messaggi da leggere.</para>
+
+<para>Se l'icona è visibile puoi nascondere la finestra principale di &kmail; facendo clic sull'icona o sul pulsante di chiusura della finestra. Facendo clic sull'icona puoi mostrare nuovamente la finestra di &kmail;. Un clic sull'icona con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> farà comparire un menu con alcuni comandi utili. Puoi controllare se c'è nuova posta, creare un nuovo messaggio o uscire da &kmail;. Inoltre, c'è la voce <guilabel>Nuovi messaggi in</guilabel> che elenca tutte le cartelle che contengono messaggi non letti. Se scegli una di queste cartelle, questa verrà mostrata nella finestra principale di &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -981,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Pagina Compositore </title>
+ <title>Pagina Compositore </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Generale </title>
+ <title>Generale </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Aggiungi automaticamente la firma</guilabel>
+ <guilabel>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, la firma, così come definita nella <link linkend="configure-identity-signature"
->pagina dell'identità</link
-> è automaticamente inserita in calce a tutti i messaggi creati da te (&ie; i nuovi messaggi, le risposte, &etc;). </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, la firma, così come definita nella <link linkend="configure-identity-signature">pagina dell'identità</link> è automaticamente inserita in calce a tutti i messaggi creati da te (&ie; i nuovi messaggi, le risposte, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Utilizza citazioni intelligenti</guilabel>
+ <guilabel>Utilizza citazioni intelligenti</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; spezzerà le linee troppo lunghe cercando di mantenere corrette le citazioni (&eg; il <quote
->&gt; </quote
-> apparirà sempre all'inizio della riga). </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; spezzerà le linee troppo lunghe cercando di mantenere corrette le citazioni (&eg; il <quote>&gt; </quote> apparirà sempre all'inizio della riga). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel>
+ <guilabel>Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, i <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> saranno normalmente <emphasis
->attivi</emphasis
->. Marca questa casella solo se sai quello che stai facendo. I &mdn; sono considerati fastidiosi (o sono semplicemente ignorati) da molta gente. È meglio decidere di richiederli esplicitamente quando necessario. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, i <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> saranno normalmente <emphasis>attivi</emphasis>. Marca questa casella solo se sai quello che stai facendo. I &mdn; sono considerati fastidiosi (o sono semplicemente ignorati) da molta gente. È meglio decidere di richiederli esplicitamente quando necessario. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->A capo automatico alla colonna</guilabel>
+ <guilabel>A capo automatico alla colonna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Permette di attivare e disattivare l'a capo automatico nella finestra di composizione e permette di impostare la colonna superata la quale le parole vengono spostate alla riga successiva (è meglio non cambiare il valore preimpostato, che è <userinput
->78</userinput
->). </para>
+ <para>Permette di attivare e disattivare l'a capo automatico nella finestra di composizione e permette di impostare la colonna superata la quale le parole vengono spostate alla riga successiva (è meglio non cambiare il valore preimpostato, che è <userinput>78</userinput>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Ogni quanti minuti salvare automaticamente</guilabel>
+ <guilabel>Ogni quanti minuti salvare automaticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Una copia di sicurezza del testo presente nella finestra di composizione sarà creata ad intervalli regolari. Questa opzione permette di specificare ogni quanto tempo creare la copia di sicurezza. Puoi disabilitare il salvataggio automatico inserendo il valore <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Una copia di sicurezza del testo presente nella finestra di composizione sarà creata ad intervalli regolari. Questa opzione permette di specificare ogni quanto tempo creare la copia di sicurezza. Puoi disabilitare il salvataggio automatico inserendo il valore <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor esterno</guilabel>
+ <guilabel>Editor esterno</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se non ti piace il compositore puoi usare un altro editor. Tieni però presente che la finestra di composizione si aprirà comunque e l'editor esterno si aprirà all'inserimento di un carattere nel corpo del messaggio. Quando hai finito, salva il testo ed esci dall'editor. Il testo ora apparirà nella finestra di composizione da dove puoi spedirlo. Nota che l'editor può non ritornare immediatamente, &eg; devi usare <userinput
-> <command
->gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
-> per <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Se non ti piace il compositore puoi usare un altro editor. Tieni però presente che la finestra di composizione si aprirà comunque e l'editor esterno si aprirà all'inserimento di un carattere nel corpo del messaggio. Quando hai finito, salva il testo ed esci dall'editor. Il testo ora apparirà nella finestra di composizione da dove puoi spedirlo. Nota che l'editor può non ritornare immediatamente, &eg; devi usare <userinput> <command>gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput> per <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1075,283 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frasi</title>
-
-<para
->La scheda <guilabel
->Frasi</guilabel
-> permette di definire le frasi generate automaticamente da aggiungere ai messaggi di risposta ed ai messaggi inoltrati, e i caratteri da inserire prima del testo citato. Ci sono sequenze di caratteri speciale, precedute da &percnt; che inseriranno certi valori. Questi sono mostrati in cima alla sezione <guilabel
->Frasi</guilabel
->. Puoi aggiungere frasi di risposta in linguaggi diversi da quello predefinito di &kde; usando il pulsante <guilabel
->Aggiungi...</guilabel
->. Ti verranno proposte diverse lingue attraverso il selettore <guilabel
->Lingue</guilabel
->. Le lingue disponibili sono solo quelle per cui è stato installato il relativo pacchetto i18n.</para>
+<title>Frasi</title>
+
+<para>La scheda <guilabel>Frasi</guilabel> permette di definire le frasi generate automaticamente da aggiungere ai messaggi di risposta ed ai messaggi inoltrati, e i caratteri da inserire prima del testo citato. Ci sono sequenze di caratteri speciale, precedute da &percnt; che inseriranno certi valori. Questi sono mostrati in cima alla sezione <guilabel>Frasi</guilabel>. Puoi aggiungere frasi di risposta in linguaggi diversi da quello predefinito di &kde; usando il pulsante <guilabel>Aggiungi...</guilabel>. Ti verranno proposte diverse lingue attraverso il selettore <guilabel>Lingue</guilabel>. Le lingue disponibili sono solo quelle per cui è stato installato il relativo pacchetto i18n.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Oggetto</title>
-
-<para
->Questa sezione contiene una lista di prefissi per <quote
->Risposta</quote
-> ed <quote
->Inoltro</quote
->. Se ricevi messaggi che usano prefissi diversi da quelli standard, puoi aggiungerli qui per renderli noti a &kmail;. In questo modo &kmail; può ignorarli quando ordina i messaggi e quando imposta l'oggetto di una risposta o di un inoltro, e, se lo desideri, può sostituirli con <quote
->Re:</quote
-> o <quote
->Fwd:</quote
-> rispettivamente.</para>
+<title>Oggetto</title>
+
+<para>Questa sezione contiene una lista di prefissi per <quote>Risposta</quote> ed <quote>Inoltro</quote>. Se ricevi messaggi che usano prefissi diversi da quelli standard, puoi aggiungerli qui per renderli noti a &kmail;. In questo modo &kmail; può ignorarli quando ordina i messaggi e quando imposta l'oggetto di una risposta o di un inoltro, e, se lo desideri, può sostituirli con <quote>Re:</quote> o <quote>Fwd:</quote> rispettivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Insieme di caratteri</title>
-
-<para
->Da qui puoi gestire il set di caratteri da utilizzare normalmente per i messaggi. Tutti i messaggi inviati saranno controllati per verificare che siano scritti in uno dei set di caratteri elencati, iniziando dal primo della lista. Se non lo sono, apparirà una finestra che richiederà di scegliere manualmente il set di caratteri usando <menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-><guisubmenu
->Imposta codifica</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Scegliendo <guilabel
->Mantieni il set di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se possibile)</guilabel
->, il set di caratteri del messaggio originale verrà preservato, a meno che tu non inserisca caratteri non rappresentabili usando tale set di caratteri.</para>
+<title>Insieme di caratteri</title>
+
+<para>Da qui puoi gestire il set di caratteri da utilizzare normalmente per i messaggi. Tutti i messaggi inviati saranno controllati per verificare che siano scritti in uno dei set di caratteri elencati, iniziando dal primo della lista. Se non lo sono, apparirà una finestra che richiederà di scegliere manualmente il set di caratteri usando <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu><guisubmenu>Imposta codifica</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Scegliendo <guilabel>Mantieni il set di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se possibile)</guilabel>, il set di caratteri del messaggio originale verrà preservato, a meno che tu non inserisca caratteri non rappresentabili usando tale set di caratteri.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Intestazioni</title>
-
-<para
->Marca la casella <guilabel
->Utilizza suffisso Message-Id personalizzato</guilabel
-> se vuoi che &kmail; generi il Message-Id con un suffisso particolare. Inserisci il suffisso che vuoi usare nel campo <guilabel
->Suffisso personalizzato Message-Id</guilabel
->. Assicurati che il suffisso che intendi usare sia univoco in tutto il mondo. La cosa migliore è di usare il nome di un dominio di tua proprietà. Se non marchi <guilabel
->Usa suffisso Message-Id personalizzato</guilabel
-> &kmail; genererà automaticamente il Message-Id completo. Non marcare questa casella se non sai di che cosa stiamo parlando.</para>
-
-<para
->La sezione <guilabel
->Definisci header MIME personalizzati:</guilabel
-> imposta gli header che &kmail; userà per i messaggi in uscita. Puoi sia inventare nuovi campi che modificare quelli esistenti. Questa caratteristica è utile solo agli utenti avanzati.</para>
+<title>Intestazioni</title>
+
+<para>Marca la casella <guilabel>Utilizza suffisso Message-Id personalizzato</guilabel> se vuoi che &kmail; generi il Message-Id con un suffisso particolare. Inserisci il suffisso che vuoi usare nel campo <guilabel>Suffisso personalizzato Message-Id</guilabel>. Assicurati che il suffisso che intendi usare sia univoco in tutto il mondo. La cosa migliore è di usare il nome di un dominio di tua proprietà. Se non marchi <guilabel>Usa suffisso Message-Id personalizzato</guilabel> &kmail; genererà automaticamente il Message-Id completo. Non marcare questa casella se non sai di che cosa stiamo parlando.</para>
+
+<para>La sezione <guilabel>Definisci header MIME personalizzati:</guilabel> imposta gli header che &kmail; userà per i messaggi in uscita. Puoi sia inventare nuovi campi che modificare quelli esistenti. Questa caratteristica è utile solo agli utenti avanzati.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Allegati</title>
+<title>Allegati</title>
-<para
->Se devi spedire allegati con nomi contenenti caratteri non inglesi ad utenti di Outlook(TM) o Outlook Express(TM), può essere utile marcare la casella <guilabel
->Nomi degli allegati compatibili con Outlook</guilabel
->. In questo modo &kmail; codificherà i nomi degli allegati in un modo non standard che è compreso da Outlook(TM).</para>
-<para
->Nota che &kmail; creerà messaggi di posta elettronica non conformi allo standard, e quindi è possibile che i messaggi non vengano capiti dai programmi di posta rispettosi degli standard. Quindi, a meno di non avere altra scelta, è meglio non abilitare questa opzione.</para>
+<para>Se devi spedire allegati con nomi contenenti caratteri non inglesi ad utenti di Outlook(TM) o Outlook Express(TM), può essere utile marcare la casella <guilabel>Nomi degli allegati compatibili con Outlook</guilabel>. In questo modo &kmail; codificherà i nomi degli allegati in un modo non standard che è compreso da Outlook(TM).</para>
+<para>Nota che &kmail; creerà messaggi di posta elettronica non conformi allo standard, e quindi è possibile che i messaggi non vengano capiti dai programmi di posta rispettosi degli standard. Quindi, a meno di non avere altra scelta, è meglio non abilitare questa opzione.</para>
-<para
->Marca la casella <guilabel
->Abilita rilevamento di allegati mancanti</guilabel
-> se vuoi che &kmail; ti avvisi quando stai per spedire un messaggio senza allegati ed il messaggio contiene certe parole chiave che indicano la volontà di includere un allegato. La lista di parole chiave può essere modificata.</para>
+<para>Marca la casella <guilabel>Abilita rilevamento di allegati mancanti</guilabel> se vuoi che &kmail; ti avvisi quando stai per spedire un messaggio senza allegati ed il messaggio contiene certe parole chiave che indicano la volontà di includere un allegato. La lista di parole chiave può essere modificata.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Pagina Sicurezza </title>
+ <title>Pagina Sicurezza </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lettura </title>
+ <title>Lettura </title>
- <para
->Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la lettura dei messaggi. </para>
+ <para>Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la lettura dei messaggi. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Preferisci l'HTML al testo semplice</guilabel>
+ <guilabel>Preferisci l'HTML al testo semplice</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se la casella è marcata &kmail; mostrerà i messaggi &html; con la formattazione &html;. Raccomandiamo vivamente di lasciare questa opzione disattivata, dal momento che l'&html; può provocare problemi di sicurezza e di riservatezza. Quando l'opzione è disattivata, puoi ancora leggere messaggi &html;, ma solo come semplice testo. </para>
+ <para>Se la casella è marcata &kmail; mostrerà i messaggi &html; con la formattazione &html;. Raccomandiamo vivamente di lasciare questa opzione disattivata, dal momento che l'&html; può provocare problemi di sicurezza e di riservatezza. Quando l'opzione è disattivata, puoi ancora leggere messaggi &html;, ma solo come semplice testo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permetti ai messaggi di caricare riferimenti esterni da Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; caricherà immagini esterne, fogli stile &etc; da internet quando leggi un messaggio <acronym
->HTML</acronym
->. Nuovamente, raccomandiamo di lasciare disattivata questa opzione (anche se non ha alcun effetto se leggi solo messaggi di testo semplice). Aggiungendo riferimenti esterni alle lettere, le persone che inviano spam possono capire che hai letto i loro messaggi. Nota che questa opzione non ha effetti su &Java;, JavaScript e plugin - questi ultimi sono sempre disabilitati e non possono essere attivati in alcun modo. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; caricherà immagini esterne, fogli stile &etc; da internet quando leggi un messaggio <acronym>HTML</acronym>. Nuovamente, raccomandiamo di lasciare disattivata questa opzione (anche se non ha alcun effetto se leggi solo messaggi di testo semplice). Aggiungendo riferimenti esterni alle lettere, le persone che inviano spam possono capire che hai letto i loro messaggi. Nota che questa opzione non ha effetti su &Java;, JavaScript e plugin - questi ultimi sono sempre disabilitati e non possono essere attivati in alcun modo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel>
+ <guilabel>Notifiche delle disposizioni sul messaggio</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->I &mdn; sono una generalizzazione di ciò che è comunemente chiamata una <quote
->ricevuta di lettura</quote
->. L'autore del messaggio richiede che venga inviata la notifica delle disposizioni, ed il programma di posta del destinatario genera una risposta da cui l'autore può sapere che cosa è successo al messaggio. I tipi di disposizioni comuni includono <quote
->mostrato</quote
-> (&ie; letto), <quote
->cancellato</quote
-> e <quote
->spedito</quote
-> (&eg; inoltrato). </para>
- <para
->Le seguenti opzioni (elencati come <guilabel
->Politica di invio</guilabel
->) sono disponibili per controllare <emphasis
->quando</emphasis
-> &kmail; invia i &mdn;: </para>
+ <para>I &mdn; sono una generalizzazione di ciò che è comunemente chiamata una <quote>ricevuta di lettura</quote>. L'autore del messaggio richiede che venga inviata la notifica delle disposizioni, ed il programma di posta del destinatario genera una risposta da cui l'autore può sapere che cosa è successo al messaggio. I tipi di disposizioni comuni includono <quote>mostrato</quote> (&ie; letto), <quote>cancellato</quote> e <quote>spedito</quote> (&eg; inoltrato). </para>
+ <para>Le seguenti opzioni (elencati come <guilabel>Politica di invio</guilabel>) sono disponibili per controllare <emphasis>quando</emphasis> &kmail; invia i &mdn;: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignora</guilabel
-> (raccomandata) </term>
+ <term><guilabel>Ignora</guilabel> (raccomandata) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora tutte le richieste di notifica sulle disposizioni. Nessun &mdn; sarà inviato automaticamente. </para>
+ <para>Ignora tutte le richieste di notifica sulle disposizioni. Nessun &mdn; sarà inviato automaticamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Chiedi</guilabel>
+ <guilabel>Chiedi</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Risponde alle richieste solo dopo aver chiesto il permesso dell'utente. In questo modo, puoi inviare le &mdn; per alcuni messaggi selezionati ma impedirle o ignorarle per gli altri. </para>
+ <para>Risponde alle richieste solo dopo aver chiesto il permesso dell'utente. In questo modo, puoi inviare le &mdn; per alcuni messaggi selezionati ma impedirle o ignorarle per gli altri. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nega</guilabel>
+ <guilabel>Nega</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Invia sempre una notifica <quote
->negata</quote
->. Questo è solo <emphasis
->leggermente</emphasis
-> meglio di inviare sempre i &mdn;. L'autore saprà comunque che il messaggio è stato gestito, semplicemente non potrà sapere se è stato letto o cancellato &etc; </para>
+ <para>Invia sempre una notifica <quote>negata</quote>. Questo è solo <emphasis>leggermente</emphasis> meglio di inviare sempre i &mdn;. L'autore saprà comunque che il messaggio è stato gestito, semplicemente non potrà sapere se è stato letto o cancellato &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Invia sempre</guilabel>
+ <guilabel>Invia sempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Questo significa che l'autore verrà a sapere quando vengono prese delle azioni sul messaggio che ha inviato, ed in più, che azioni (mostrato, cancellato, &etc;) sono state intraprese su di esso. Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma è stata resa disponibile dal momento che può essere utile quando la riservatezza non è un problema, ad esempio per la gestione delle relazioni con i clienti di una ditta. </para>
+ <para>Invia sempre la notifica delle disposizioni richiesta. Questo significa che l'autore verrà a sapere quando vengono prese delle azioni sul messaggio che ha inviato, ed in più, che azioni (mostrato, cancellato, &etc;) sono state intraprese su di esso. Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma è stata resa disponibile dal momento che può essere utile quando la riservatezza non è un problema, ad esempio per la gestione delle relazioni con i clienti di una ditta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se non sei sicuro, prova ad usare per un po' l'opzione <guilabel
->Chiedi</guilabel
->, e se trovi noiose le domande di &kmail; passa ad usare <guilabel
->Ignora</guilabel
->. </para>
- <para
->Le seguenti opzioni (elencate in <guilabel
->Cita il messaggio originale</guilabel
->) sono disponibili per controllare <emphasis
->quali parti</emphasis
-> del messaggio originale &kmail; debba inoltrare nelle &mdn;. </para>
+ <para>Se non sei sicuro, prova ad usare per un po' l'opzione <guilabel>Chiedi</guilabel>, e se trovi noiose le domande di &kmail; passa ad usare <guilabel>Ignora</guilabel>. </para>
+ <para>Le seguenti opzioni (elencate in <guilabel>Cita il messaggio originale</guilabel>) sono disponibili per controllare <emphasis>quali parti</emphasis> del messaggio originale &kmail; debba inoltrare nelle &mdn;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nulla</guilabel>
+ <guilabel>Nulla</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nessuna parte del messaggio originale tranne l'identificativo del messaggio (obbligatorio) ed il destinatario originale è inclusa nella risposta &mdn;. Questo fornisce abbastanza informazioni al mittente per trovare il messaggio fra quelli che ha spedito per il quale la &mdn; è stata generata. </para>
+ <para>Nessuna parte del messaggio originale tranne l'identificativo del messaggio (obbligatorio) ed il destinatario originale è inclusa nella risposta &mdn;. Questo fornisce abbastanza informazioni al mittente per trovare il messaggio fra quelli che ha spedito per il quale la &mdn; è stata generata. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Messaggio completo</guilabel>
+ <guilabel>Messaggio completo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Allega l'intero messaggio alla notifica delle disposizioni. Di solito questo è eccessivo. Non aggiunge informazioni utili che non possano essere dedotte dalle sole intestazioni del messaggio, ma alcune persone a volte insistono su questa modalità, visto che è più semplice per gli esseri umani correlare il contenuto del messaggio piuttosto che le intestazioni con quello che hanno inviato precedentemente. </para>
+ <para>Allega l'intero messaggio alla notifica delle disposizioni. Di solito questo è eccessivo. Non aggiunge informazioni utili che non possano essere dedotte dalle sole intestazioni del messaggio, ma alcune persone a volte insistono su questa modalità, visto che è più semplice per gli esseri umani correlare il contenuto del messaggio piuttosto che le intestazioni con quello che hanno inviato precedentemente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Solo intestazioni</guilabel>
+ <guilabel>Solo intestazioni</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Allega solo le intestazioni alla notifica sulle disposizioni. Questo è normalmente sufficiente per permettere sia agli esseri umani (per oggetto) che ai computer (per message-id) la correlazione tra &mdn; e messaggio originale. </para>
+ <para>Allega solo le intestazioni alla notifica sulle disposizioni. Questo è normalmente sufficiente per permettere sia agli esseri umani (per oggetto) che ai computer (per message-id) la correlazione tra &mdn; e messaggio originale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->In caso di dubbio, lascia le impostazioni come sono state predefinite. </para>
+ <para>In caso di dubbio, lascia le impostazioni come sono state predefinite. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati</guilabel>
+ <guilabel>Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Questa opzione impedisce l'invio di &mdn; se il messaggio è cifrato (parzialmente o per intero). Questo ostacola i tentativi di usare la funzione &mdn; di &kmail; come un <emphasis
->oracolo</emphasis
-> per dedurre se sei stato in grado di decifrare il messaggio o no. </para>
- <para
->In senso stretto, questa opzione non è necessaria, dal momento che &kmail; invia i &mdn; senza prendere in considerazione se il messaggio è stato decifrato o no (la richiesta di notifica delle disposizioni risiede nella parte non cifrata del messaggio), ma permette all'utente attento alla sicurezza la scelta di inviarle sempre, se richiesto (casella non marcata), oppure mai (casella marcata). </para>
- <para
->In caso di dubbio, lascia marcata questa opzione. </para>
+ <para>Questa opzione impedisce l'invio di &mdn; se il messaggio è cifrato (parzialmente o per intero). Questo ostacola i tentativi di usare la funzione &mdn; di &kmail; come un <emphasis>oracolo</emphasis> per dedurre se sei stato in grado di decifrare il messaggio o no. </para>
+ <para>In senso stretto, questa opzione non è necessaria, dal momento che &kmail; invia i &mdn; senza prendere in considerazione se il messaggio è stato decifrato o no (la richiesta di notifica delle disposizioni risiede nella parte non cifrata del messaggio), ma permette all'utente attento alla sicurezza la scelta di inviarle sempre, se richiesto (casella non marcata), oppure mai (casella marcata). </para>
+ <para>In caso di dubbio, lascia marcata questa opzione. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importa automaticamente le chiavi ed i certificati</guilabel>
+ <guilabel>Importa automaticamente le chiavi ed i certificati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; importa tutti gli allegati contenenti chiavi &openpgp; nel portachiavi locale, e tutti gli allegati contenenti chiavi &smime; nella cassetta delle chiavi locale. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; importa tutti gli allegati contenenti chiavi &openpgp; nel portachiavi locale, e tutti gli allegati contenenti chiavi &smime; nella cassetta delle chiavi locale. </para>
<note>
- <para
->La verifica delle firme &smime; richiede sempre l'importazione dei certificati contenuti. Questa opzione quindi non ha effetto su ciò. Inoltre, non è correlata con la funzione <option
->auto-key-retrieve</option
-> di &gpg;, con la quale &gpg; cercherà di importare le chiavi sconosciute da un server. </para>
+ <para>La verifica delle firme &smime; richiede sempre l'importazione dei certificati contenuti. Questa opzione quindi non ha effetto su ciò. Inoltre, non è correlata con la funzione <option>auto-key-retrieve</option> di &gpg;, con la quale &gpg; cercherà di importare le chiavi sconosciute da un server. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1359,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Composizione </title>
+ <title>Composizione </title>
- <para
->Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la composizione dei messaggi. </para>
+ <para>Da questa scheda puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza per la composizione dei messaggi. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Firma automaticamente i messaggi</guilabel>
+ <guilabel>Firma automaticamente i messaggi</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se marcata, l'opzione <xref linkend="composer-options-sign-message"/> della finestra di composizione sarà normalmente <emphasis
->attiva</emphasis
->. </para>
- <para
->Resta comunque possibile attivare o disattivare la firma esplicitamente per ogni messaggio. </para>
+ <para>Se marcata, l'opzione <xref linkend="composer-options-sign-message"/> della finestra di composizione sarà normalmente <emphasis>attiva</emphasis>. </para>
+ <para>Resta comunque possibile attivare o disattivare la firma esplicitamente per ogni messaggio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Cifra sempre per te stesso</guilabel>
+ <guilabel>Cifra sempre per te stesso</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, ogni messaggio cifrato spedito verrà anche cifrato con la tua chiave pubblica. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, ogni messaggio cifrato spedito verrà anche cifrato con la tua chiave pubblica. </para>
<warning>
- <para
->Se disattivi questa opzione, non sarai più in grado di decifrare i messaggi scritti da te stesso e cifrati per l'invio ad altre persone. </para>
+ <para>Se disattivi questa opzione, non sarai più in grado di decifrare i messaggi scritti da te stesso e cifrati per l'invio ad altre persone. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Memorizza i messaggi inviati in forma cifrata</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Memorizza i messaggi inviati in forma cifrata</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Questa casella abilita una modalità d'uso della cifratura della posta che è a volte (in modo fuorviante) chiamata cifratura <quote
->transport-only</quote
->, cioè di solo trasporto. In questa modalità, la cifratura del messaggio è scartata non appena il messaggio è arrivato a destinazione. La cifratura è presente solo durante la fase di trasporto del messaggio. </para>
- <para
->&kmail; gestisce questa modalità a malincuore, poiché questa funzione dovrebbe essere implementata a livello di <emphasis
->server</emphasis
-> (<acronym
->MTA</acronym
->) invece che a quello di <emphasis
->client</emphasis
-> (<acronym
->MUA</acronym
->). Quindi nelle versioni future di &kmail; questa opzione potrebbe venire eliminata. </para>
+ <para>Questa casella abilita una modalità d'uso della cifratura della posta che è a volte (in modo fuorviante) chiamata cifratura <quote>transport-only</quote>, cioè di solo trasporto. In questa modalità, la cifratura del messaggio è scartata non appena il messaggio è arrivato a destinazione. La cifratura è presente solo durante la fase di trasporto del messaggio. </para>
+ <para>&kmail; gestisce questa modalità a malincuore, poiché questa funzione dovrebbe essere implementata a livello di <emphasis>server</emphasis> (<acronym>MTA</acronym>) invece che a quello di <emphasis>client</emphasis> (<acronym>MUA</acronym>). Quindi nelle versioni future di &kmail; questa opzione potrebbe venire eliminata. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, i messaggi saranno conservati nella cartella <guilabel
->posta inviata</guilabel
-> esattamente come sono stati spediti (&ie;, se sono stati cifrati, saranno memorizzati in tal modo). </para>
- <para
->Se non è marcata, i messaggi saranno <emphasis
->sempre</emphasis
-> conservati in chiaro nella cartella <guilabel
->posta inviata</guilabel
->, anche quelli che sono stati cifrati. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, i messaggi saranno conservati nella cartella <guilabel>posta inviata</guilabel> esattamente come sono stati spediti (&ie;, se sono stati cifrati, saranno memorizzati in tal modo). </para>
+ <para>Se non è marcata, i messaggi saranno <emphasis>sempre</emphasis> conservati in chiaro nella cartella <guilabel>posta inviata</guilabel>, anche quelli che sono stati cifrati. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel>
+ <guilabel>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, ogni volta che invii un messaggio cifrato, apparirà una finestra con le chiavi di cifratura da usare per ogni destinatario. Potrai esaminare la scelta delle chiavi, cambiarle ed approvare l'operazione di cifratura o rinunciarvi. Raccomandiamo di tenere attiva questa opzione, dal momento che rende il processo di cifratura più trasparente. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, ogni volta che invii un messaggio cifrato, apparirà una finestra con le chiavi di cifratura da usare per ogni destinatario. Potrai esaminare la scelta delle chiavi, cambiarle ed approvare l'operazione di cifratura o rinunciarvi. Raccomandiamo di tenere attiva questa opzione, dal momento che rende il processo di cifratura più trasparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel>
+ <guilabel>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anche detta <quote
->cifratura opportunistica</quote
->. Se questa casella è marcata, &kmail; cercherà di associare i destinatari alle chiavi (&openpgp; o &smime;) anche se <emphasis
->non</emphasis
-> hai richiesto esplicitamente la cifratura. Se vengono trovate chiavi utilizzabili per tutti i destinatari, &kmail; ti chiederà se vuoi cifrare il messaggio. </para>
- <para
->È vivamente raccomandata l'attivazione di questa opzione, visto che semplifica molto l'uso dei messaggi cifrati. </para>
+ <para>Anche detta <quote>cifratura opportunistica</quote>. Se questa casella è marcata, &kmail; cercherà di associare i destinatari alle chiavi (&openpgp; o &smime;) anche se <emphasis>non</emphasis> hai richiesto esplicitamente la cifratura. Se vengono trovate chiavi utilizzabili per tutti i destinatari, &kmail; ti chiederà se vuoi cifrare il messaggio. </para>
+ <para>È vivamente raccomandata l'attivazione di questa opzione, visto che semplifica molto l'uso dei messaggi cifrati. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Non firmare/cifrare mai al salvataggio come bozza</guilabel>
+ <guilabel>Non firmare/cifrare mai al salvataggio come bozza</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; non cercherà di firmare ed/o cifrare i messaggio che vengono solo archiviati nella cartella <guilabel
->bozze</guilabel
->. Questo è più comodo, e non ha pesanti implicazioni sulla sicurezza, a patto che la cartella bozze sia sicura. Chi usa il protocollo &imap; potrebbe voler disabilitare questa opzione, se la cartella <guilabel
->bozze</guilabel
-> risiede su un server remoto. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; non cercherà di firmare ed/o cifrare i messaggio che vengono solo archiviati nella cartella <guilabel>bozze</guilabel>. Questo è più comodo, e non ha pesanti implicazioni sulla sicurezza, a patto che la cartella bozze sia sicura. Chi usa il protocollo &imap; potrebbe voler disabilitare questa opzione, se la cartella <guilabel>bozze</guilabel> risiede su un server remoto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1481,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avvertimenti </title>
+ <title>Avvertimenti </title>
- <para
->Da questa scheda puoi attivare o disattivare gli avvertimenti relativi alla sicurezza. </para>
+ <para>Da questa scheda puoi attivare o disattivare gli avvertimenti relativi alla sicurezza. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avverti prima di spedire messaggi non firmati</guilabel>
+ <guilabel>Avverti prima di spedire messaggi non firmati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato firmato digitalmente. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato firmato digitalmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avverti prima di spedire messaggi non cifrati</guilabel>
+ <guilabel>Avverti prima di spedire messaggi non cifrati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato cifrato. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se per qualunque ragione un messaggio sta per essere inviato senza essere stato cifrato. </para>
<note>
- <para
->Mentre è pratica comune la firma di tutti i messaggi in uscita, la loro cifratura non lo è. Quindi, a meno che la tua ditta non abbia come politica aziendale l'uso dei soli messaggi cifrati, è una buona idea disattivare questa opzione ed usare la <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->cifratura opportunistica</link
-> per sapere quando <emphasis
->potresti</emphasis
-> spedire messaggi cifrati, ma non lo hai richiesto. </para>
+ <para>Mentre è pratica comune la firma di tutti i messaggi in uscita, la loro cifratura non lo è. Quindi, a meno che la tua ditta non abbia come politica aziendale l'uso dei soli messaggi cifrati, è una buona idea disattivare questa opzione ed usare la <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">cifratura opportunistica</link> per sapere quando <emphasis>potresti</emphasis> spedire messaggi cifrati, ma non lo hai richiesto. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</guilabel>
+ <guilabel>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata &kmail; emetterà un avviso se si tenta di usare un certificato &smime; o &openpgp; di un utente che non è elencato nella lista degli indirizzi di posta memorizzati nel certificato. </para>
- <para
->Le situazioni in cui l'avvertimento può essere emesso includono la configurazione delle chiavi &openpgp; o dei certificati &smime; associati all'identità, la cifratura e la verifica della firma, se la firma è stata apposta con un certificato che non include l'indirizzo del mittente. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata &kmail; emetterà un avviso se si tenta di usare un certificato &smime; o &openpgp; di un utente che non è elencato nella lista degli indirizzi di posta memorizzati nel certificato. </para>
+ <para>Le situazioni in cui l'avvertimento può essere emesso includono la configurazione delle chiavi &openpgp; o dei certificati &smime; associati all'identità, la cifratura e la verifica della firma, se la firma è stata apposta con un certificato che non include l'indirizzo del mittente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve</guilabel>
+ <guilabel>Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se si sta usando un certificato &smime; o una chiave &openpgp; che sta per scadere. </para>
- <para
->Il periodo durante il quale essere avvisati prima della scadenza di una chiave/certificato può essere configurato separatamente per le chiavi di cifratura e di firma digitale, così come (nel caso di &smime;) per i certificati di utente finale, i certificati delle <acronym
->CA</acronym
-> ed i certificati radice. </para>
+ <para>Se questa casella è marcata, &kmail; mostrerà un avviso se si sta usando un certificato &smime; o una chiave &openpgp; che sta per scadere. </para>
+ <para>Il periodo durante il quale essere avvisati prima della scadenza di una chiave/certificato può essere configurato separatamente per le chiavi di cifratura e di firma digitale, così come (nel caso di &smime;) per i certificati di utente finale, i certificati delle <acronym>CA</acronym> ed i certificati radice. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Abilita di nuovo tutti gli avvertimenti &quot;Non chiedere più&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Abilita di nuovo tutti gli avvertimenti &quot;Non chiedere più&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Oltre agli avvertimenti principali descritti sopra, ci sono ulteriori messaggi di avviso o di informazione, che contengono l'opzione di non mostrarli più. Se vorresti riabilitarli dopo aver chiesto di non mostrarli più, puoi farlo premendo questo pulsante. <footnote
-> <para
->Questo riabilita <emphasis
->tutti</emphasis
-> gli avvertimenti di &kmail;. Non è molto sensato permettere una selezione più fine di quali avvertimenti mostrare, visto che è possibile marcare la casella per eliminarli di nuovo la prossima volta che si presentano. </para>
+ <para>Oltre agli avvertimenti principali descritti sopra, ci sono ulteriori messaggi di avviso o di informazione, che contengono l'opzione di non mostrarli più. Se vorresti riabilitarli dopo aver chiesto di non mostrarli più, puoi farlo premendo questo pulsante. <footnote> <para>Questo riabilita <emphasis>tutti</emphasis> gli avvertimenti di &kmail;. Non è molto sensato permettere una selezione più fine di quali avvertimenti mostrare, visto che è possibile marcare la casella per eliminarli di nuovo la prossima volta che si presentano. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1569,278 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Convalida &smime; </title>
+ <title>Convalida &smime; </title>
- <para
->Questa scheda contiene voci selezionate dalla <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->finestra di configurazione dinamica del backend</link
-> di &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una descrizione di queste opzioni. </para>
+ <para>Questa scheda contiene voci selezionate dalla <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">finestra di configurazione dinamica del backend</link> di &gpgsm;. Fai riferimento al manuale di &gpgsm; per una descrizione di queste opzioni. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Convalida i certificati con le CRL</guilabel>
+ <guilabel>Convalida i certificati con le CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se segnato, i certificati &smime; sono convalidati usando le liste di revoca dei certificati (<acronym
->CRL</acronym
->). </para>
+ <para>Se segnato, i certificati &smime; sono convalidati usando le liste di revoca dei certificati (<acronym>CRL</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Convalida i certificati in linea (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Convalida i certificati in linea (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; sono convalidati usando il protocollo di stato dei certificati in linea (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Inserisci l'<acronym
->URL</acronym
-> del risponditore <acronym
->OCSP</acronym
-> nel campo riservato a esso. </para>
+ <para>Se questa opzione è selezionata, i certificati &smime; sono convalidati usando il protocollo di stato dei certificati in linea (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Inserisci l'<acronym>URL</acronym> del risponditore <acronym>OCSP</acronym> nel campo riservato a esso. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->Indirizzo del risponditore OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Indirizzo del risponditore OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Inserisci l'indirizzo del server per la convalida dei certificati in linea. L'<acronym
->URL</acronym
-> normalmente inizia per <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Inserisci l'indirizzo del server per la convalida dei certificati in linea. L'<acronym>URL</acronym> normalmente inizia per <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Firma del risponditore OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Firma del risponditore OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleziona o cambia la chiave &smime; da usare. </para>
+ <para>Seleziona o cambia la chiave &smime; da usare. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignora l'URL di servizio dei certificati</guilabel>
+ <guilabel>Ignora l'URL di servizio dei certificati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Segna questa opzione di saltare la convalida in linea usando OCSP. Questa opzione richiede <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Segna questa opzione di saltare la convalida in linea usando OCSP. Questa opzione richiede <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Non controllare le politiche dei certificati</guilabel>
+ <guilabel>Non controllare le politiche dei certificati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Come impostazione predefinita, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa il file <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> per controllare se una politica dei certificati è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. </para>
+ <para>Come impostazione predefinita, <guilabel>GnuPG</guilabel> usa il file <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> per controllare se una politica dei certificati è permessa. Se questa opzione è selezionata, le politiche non vengono controllate. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Non consultare mai un CRL</guilabel>
+ <guilabel>Non consultare mai un CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa opzione è segnata, le liste di revoca dei certificati non sono mai usate per convalidare i certificati <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Se questa opzione è segnata, le liste di revoca dei certificati non sono mai usate per convalidare i certificati <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Scarica i certificati emittente mancanti</guilabel>
+ <guilabel>Scarica i certificati emittente mancanti</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Segna questa opzione se vuoi che i certificati emittente mancanti siano scaricati quando necessario. Ciò si applica ai metodi di convalida, alle <acronym
->CRL</acronym
-> e a <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Segna questa opzione se vuoi che i certificati emittente mancanti siano scaricati quando necessario. Ciò si applica ai metodi di convalida, alle <acronym>CRL</acronym> e a <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Non effettuare nessuna richiesta HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Non effettuare nessuna richiesta HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Disattiva completamente l'uso di <acronym
->HTTP</acronym
-> per <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Disattiva completamente l'uso di <acronym>HTTP</acronym> per <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati</guilabel>
+ <guilabel>Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym
->CRL</acronym
->, il certificato <quote
->da controllare</quote
-> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym
->PD</acronym
->), che sono <acronym
->URL</acronym
-> che descrivono il modo di accedere alle <acronym
->URL</acronym
->. Viene usata la prima voce <acronym
->DP</acronym
-> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym
->HTTP</acronym
-> quando si cerca un <acronym
->DP</acronym
-> adatto. </para>
+ <para>Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym>CRL</acronym>, il certificato <quote>da controllare</quote> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym>PD</acronym>), che sono <acronym>URL</acronym> che descrivono il modo di accedere alle <acronym>URL</acronym>. Viene usata la prima voce <acronym>DP</acronym> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym>HTTP</acronym> quando si cerca un <acronym>DP</acronym> adatto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utilizza il proxy HTTP di sistema</guilabel>
+ <guilabel>Utilizza il proxy HTTP di sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se questa opzione è selezionata, sarà usato il valore del proxy <acronym
->HTTP</acronym
-> mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) per qualsiasi richiesta <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Se questa opzione è selezionata, sarà usato il valore del proxy <acronym>HTTP</acronym> mostrato a destra (che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) per qualsiasi richiesta <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utilizza questo proxy per le richieste HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Utilizza questo proxy per le richieste HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy <acronym
->HTTP</acronym
->, che sarà usato per tutte le richieste <acronym
->HTTP</acronym
-> relative a <acronym
->&smime;</acronym
->. La sintassi è <quote
->host:porta</quote
->, per esempio <emphasis
->ilmioproxy.paperopoli.com:176671</emphasis
->. </para>
+ <para>Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy <acronym>HTTP</acronym>, che sarà usato per tutte le richieste <acronym>HTTP</acronym> relative a <acronym>&smime;</acronym>. La sintassi è <quote>host:porta</quote>, per esempio <emphasis>ilmioproxy.paperopoli.com:176671</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Non effettuare nessuna richiesta LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Non effettuare nessuna richiesta LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Disabilita totalmente l'uso di <acronym
->LDAP</acronym
-> per <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Disabilita totalmente l'uso di <acronym>LDAP</acronym> per <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati</guilabel>
+ <guilabel>Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym
->CRL</acronym
->, il certificato <quote
->da controllare</quote
-> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym
->PD</acronym
->), che sono <acronym
->URL</acronym
-> che descrivono il modo di accedere alle <acronym
->URL</acronym
->. Viene usata la prima voce <acronym
->DP</acronym
-> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym
->LDAP</acronym
-> quando si cerca un <acronym
->DP</acronym
-> adatto. </para>
+ <para>Quando si cerca l'indirizzo di un <acronym>CRL</acronym>, il certificato <quote>da controllare</quote> normalmente contiene le voci dei cosiddetti punti di distribuzione CRL (<acronym>PD</acronym>), che sono <acronym>URL</acronym> che descrivono il modo di accedere alle <acronym>URL</acronym>. Viene usata la prima voce <acronym>DP</acronym> trovata. Con questa opzione sono ignorate tutte le voci che usano lo schema <acronym>LDAP</acronym> quando si cerca un <acronym>DP</acronym> adatto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Host primario per le richieste LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Host primario per le richieste LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Inserire qui un server <acronym
->LDAP</acronym
-> farà andare le richieste <acronym
->LDAP</acronym
-> a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta specificati in un <acronym
->URL LDAP</acronym
-> e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati omessi dall'<acronym
->URL</acronym
->. Gli altri server <acronym
->LDAP</acronym
-> saranno usati solo se la connessione al <emphasis
->proxy</emphasis
-> non riesce. La sintassi è <acronym
->HOST</acronym
-> o <acronym
->HOST:PORTA</acronym
->. Se <acronym
->PORTA</acronym
-> viene omesso, viene usata la <quote
->porta 389</quote
-> (la porta standard LDAP). </para>
+ <para>Inserire qui un server <acronym>LDAP</acronym> farà andare le richieste <acronym>LDAP</acronym> a quel server per primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta specificati in un <acronym>URL LDAP</acronym> e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati omessi dall'<acronym>URL</acronym>. Gli altri server <acronym>LDAP</acronym> saranno usati solo se la connessione al <emphasis>proxy</emphasis> non riesce. La sintassi è <acronym>HOST</acronym> o <acronym>HOST:PORTA</acronym>. Se <acronym>PORTA</acronym> viene omesso, viene usata la <quote>porta 389</quote> (la porta standard LDAP). </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1848,179 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Backend crittografici </title>
+ <title>Backend crittografici </title>
- <para
->Da questa scheda puoi configurare quali backend crittografici usare per le operazioni crittografiche (come la firma e la cifratura) di &openpgp; e &smime;. </para>
+ <para>Da questa scheda puoi configurare quali backend crittografici usare per le operazioni crittografiche (come la firma e la cifratura) di &openpgp; e &smime;. </para>
- <para
->Sul lato destro c'è una lista dei backend disponibili. Al di sotto di ciascuna voce, sono mostrati i protocolli (&openpgp; ed/o &smime;) gestiti dal backend. Se il protocollo non è elencato, il backend non lo gestisce. Se è mostrato, ma disabilitato, il backend gestisce il protocollo, ma alcuni programmi necessari non sono stati trovati, oppure si sono verificati degli errori al momento dell'inizializzazione. Premendo il tasto <guibutton
->Riesegui scansione</guibutton
->, apparirà una finestra di dialogo con la lista dei motivi che hanno fatto fallire l'inizializzazione. </para>
+ <para>Sul lato destro c'è una lista dei backend disponibili. Al di sotto di ciascuna voce, sono mostrati i protocolli (&openpgp; ed/o &smime;) gestiti dal backend. Se il protocollo non è elencato, il backend non lo gestisce. Se è mostrato, ma disabilitato, il backend gestisce il protocollo, ma alcuni programmi necessari non sono stati trovati, oppure si sono verificati degli errori al momento dell'inizializzazione. Premendo il tasto <guibutton>Riesegui scansione</guibutton>, apparirà una finestra di dialogo con la lista dei motivi che hanno fatto fallire l'inizializzazione. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Per configurare il backend, selezionalo dalla lista dei backend disponibili e premi il pulsante <guibutton
->Configura...</guibutton
->. Verrà mostrata una finestra di dialogo creata dinamicamente in base alle informazioni offerte dal backend. Può quindi cambiare in caso di aggiornamento delle applicazioni di backend, anche se &kmail; non è stato cambiato. Se il pulsante <guibutton
->Configura...</guibutton
-> è disabilitato, il backend non fornisce una finestra di dialogo per la configurazione. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Per configurare il backend, selezionalo dalla lista dei backend disponibili e premi il pulsante <guibutton>Configura...</guibutton>. Verrà mostrata una finestra di dialogo creata dinamicamente in base alle informazioni offerte dal backend. Può quindi cambiare in caso di aggiornamento delle applicazioni di backend, anche se &kmail; non è stato cambiato. Se il pulsante <guibutton>Configura...</guibutton> è disabilitato, il backend non fornisce una finestra di dialogo per la configurazione. </para>
- <para
->Fai riferimento ai manuali delle applicazioni sottostanti ciascun backend per una descrizione delle opzioni presenti nelle finestre di configurazione dei backend. </para>
+ <para>Fai riferimento ai manuali delle applicazioni sottostanti ciascun backend per una descrizione delle opzioni presenti nelle finestre di configurazione dei backend. </para>
- <para
->Davanti ad ogni voce di protocollo di backend è visibile una casella da marcare, con la quale scegliere quale backend usare per ciascun protocollo. Queste caselle sono esclusive per protocollo, cioè se si sceglie un backend per eseguire le operazioni &openpgp;, qualsiasi altra implementazione selezionata di &openpgp; verrà deselezionata, ma la selezione del backend per &smime; non verrà cambiata. Se non viene selezionato alcun backend per un protocollo, questo protocollo è in effetti disabilitato per &kmail;. </para>
+ <para>Davanti ad ogni voce di protocollo di backend è visibile una casella da marcare, con la quale scegliere quale backend usare per ciascun protocollo. Queste caselle sono esclusive per protocollo, cioè se si sceglie un backend per eseguire le operazioni &openpgp;, qualsiasi altra implementazione selezionata di &openpgp; verrà deselezionata, ma la selezione del backend per &smime; non verrà cambiata. Se non viene selezionato alcun backend per un protocollo, questo protocollo è in effetti disabilitato per &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Pagina Varie</title>
+<title>Pagina Varie</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Cartelle</title>
+<title>Cartelle</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Richiedi conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Richiedi conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Abilita questa opzione se vuoi che venga chiesta conferma ad ogni utilizzo di <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Abilita questa opzione se vuoi che venga chiesta conferma ad ogni utilizzo di <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escludi i messaggi importanti dalla procedura di scadenza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Escludi i messaggi importanti dalla procedura di scadenza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Abilita questa opzione se i messaggi importanti non devono mai essere cancellati durante la procedura del controllo di scadenza dei messaggi, cioè, durante la cancellazione automatica dei messaggi vecchi.</para>
+<para>Abilita questa opzione se i messaggi importanti non devono mai essere cancellati durante la procedura del controllo di scadenza dei messaggi, cioè, durante la cancellazione automatica dei messaggi vecchi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Durante la ricerca di messaggi non letti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Durante la ricerca di messaggi non letti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione controlla quello che succede se si preme una delle scorciatoie per andare al messaggio non letto successivo o precedente (&eg; <keycap
->Spazio</keycap
->). Se chiedi a &kmail; di andare al messaggio da leggere successivo ma non c'è un messaggio da leggere al di sotto di quello attualmente selezionato, succederà che: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Se la voce <guilabel
->Non iterare</guilabel
-> è selezionata non accadrà niente. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se è selezionata <guilabel
->Itera nella cartella corrente</guilabel
-> &kmail; cercherà un nuovo messaggio da leggere partendo dall'inizio della cartella corrente. Se i messaggi da leggere nella cartella attuale sono finiti non accadrà niente.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se è selezionata la voce <guilabel
->Itera in tutte le cartelle</guilabel
-> &kmail; inizierà cercando un nuovo messaggio da leggere nella cartella corrente. Se non ne viene trovato nessuno, &kmail; cercherà nella cartella successiva che contiene messaggi non ancora letti. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> &kmail; si comporterà in modo analogo quando chiedi di andare al precedente messaggio non ancora letto. </para>
+<para>Questa opzione controlla quello che succede se si preme una delle scorciatoie per andare al messaggio non letto successivo o precedente (&eg; <keycap>Spazio</keycap>). Se chiedi a &kmail; di andare al messaggio da leggere successivo ma non c'è un messaggio da leggere al di sotto di quello attualmente selezionato, succederà che: <itemizedlist> <listitem> <para>Se la voce <guilabel>Non iterare</guilabel> è selezionata non accadrà niente. </para> </listitem> <listitem> <para>Se è selezionata <guilabel>Itera nella cartella corrente</guilabel> &kmail; cercherà un nuovo messaggio da leggere partendo dall'inizio della cartella corrente. Se i messaggi da leggere nella cartella attuale sono finiti non accadrà niente.</para> </listitem> <listitem> <para>Se è selezionata la voce <guilabel>Itera in tutte le cartelle</guilabel> &kmail; inizierà cercando un nuovo messaggio da leggere nella cartella corrente. Se non ne viene trovato nessuno, &kmail; cercherà nella cartella successiva che contiene messaggi non ancora letti. </para> </listitem> </itemizedlist> &kmail; si comporterà in modo analogo quando chiedi di andare al precedente messaggio non ancora letto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vai al primo messaggio non letto quando entri in una cartella</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vai al primo messaggio non letto quando entri in una cartella</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è abilitata, quando si apre una cartella, &kmail; si posizionerà sul prossimo messaggio non ancora letto; altrimenti si posizionerà sul primo messaggio nuovo, o, se non ci sono messaggi nuovi, sul messaggio selezionato quando la cartella è stata lasciata l'ultima volta.</para>
+<para>Se questa opzione è abilitata, quando si apre una cartella, &kmail; si posizionerà sul prossimo messaggio non ancora letto; altrimenti si posizionerà sul primo messaggio nuovo, o, se non ci sono messaggi nuovi, sul messaggio selezionato quando la cartella è stata lasciata l'ultima volta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segna il messaggio selezionato come letto dopo...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Segna il messaggio selezionato come letto dopo...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dopo aver selezionato un <guilabel
->nuovo</guilabel
-> messaggio, &kmail; cambierà il suo stato in <guilabel
->letto</guilabel
-> dopo che sono trascorsi il numero di secondi inseriti in questo campo. Disabilitando l'opzione, i messaggi resteranno nello stato <guilabel
->nuovo</guilabel
-> o <guilabel
->non letto</guilabel
->.</para>
+<para>Dopo aver selezionato un <guilabel>nuovo</guilabel> messaggio, &kmail; cambierà il suo stato in <guilabel>letto</guilabel> dopo che sono trascorsi il numero di secondi inseriti in questo campo. Disabilitando l'opzione, i messaggi resteranno nello stato <guilabel>nuovo</guilabel> o <guilabel>non letto</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Richiedi un'azione dopo il trascinamento del messaggio in un'altra cartella</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Richiedi un'azione dopo il trascinamento del messaggio in un'altra cartella</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando trascini un messaggio in una cartella differente, apparirà una finestrella per chiedere se vuoi spostare o copiare il messaggio. Se disabiliti l'opzione, il messaggio sarà spostato immediatamente senza chiedere conferma.</para>
+<para>Quando trascini un messaggio in una cartella differente, apparirà una finestrella per chiedere se vuoi spostare o copiare il messaggio. Se disabiliti l'opzione, il messaggio sarà spostato immediatamente senza chiedere conferma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Normalmente, le cartelle dei messaggi su disco sono...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Normalmente, le cartelle dei messaggi su disco sono...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Da qui puoi scegliere il <link linkend="folders-format"
->formato di cartella</link
-> da usare per creare le cartelle nuove.</para>
+<para>Da qui puoi scegliere il <link linkend="folders-format">formato di cartella</link> da usare per creare le cartelle nuove.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apri questa cartella all'avvio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apri questa cartella all'avvio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Da qui puoi impostare la cartella che deve essere selezionata come predefinita all'avvio di &kmail;. Se usi solo cartelle &imap;, potresti voler usare per questa opzione la cartella &imap; della posta in arrivo. Se lo fai, puoi contrarre le cartelle locali nell'elenco delle cartelle, ed esse rimarranno contratte quando avvii &kmail;.</para>
+<para>Da qui puoi impostare la cartella che deve essere selezionata come predefinita all'avvio di &kmail;. Se usi solo cartelle &imap;, potresti voler usare per questa opzione la cartella &imap; della posta in arrivo. Se lo fai, puoi contrarre le cartelle locali nell'elenco delle cartelle, ed esse rimarranno contratte quando avvii &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vuota il cestino all'uscita del programma</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vuota il cestino all'uscita del programma</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Attivando questa opzione, la cartella cestino è vuotata dai messaggi all'uscita da &kmail;.</para>
+<para>Attivando questa opzione, la cartella cestino è vuotata dai messaggi all'uscita da &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2029,239 +1000,137 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Groupware</title>
+<title>Groupware</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Rende possibile memorizzare le voci dalle applicazioni di Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Questa opzione deve essere impostata ogni volta che stai configurando Kontact come <guilabel
->Client Kolab di KDE</guilabel
->. Con questa opzione abilitata dovrai anche aggiungere le risorse appropriate dal <guilabel
->Centro di controllo di KDE</guilabel
-> (kcontrol) nella sezione <guilabel
->Configurazione delle risorse di KDE</guilabel
->. Le risorse <guilabel
->Kolab</guilabel
-> devono essere aggiunte nel caso che la funzionalità delle risorse si applichi a una configurazione <guilabel
->Client Kolab di KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Rende possibile memorizzare le voci dalle applicazioni di Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Questa opzione deve essere impostata ogni volta che stai configurando Kontact come <guilabel>Client Kolab di KDE</guilabel>. Con questa opzione abilitata dovrai anche aggiungere le risorse appropriate dal <guilabel>Centro di controllo di KDE</guilabel> (kcontrol) nella sezione <guilabel>Configurazione delle risorse di KDE</guilabel>. Le risorse <guilabel>Kolab</guilabel> devono essere aggiunte nel caso che la funzionalità delle risorse si applichi a una configurazione <guilabel>Client Kolab di KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware</para>
+<para>Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Il formato predefinito è <guilabel
->Standard (Ical/Vcard)</guilabel
-> per le cartelle di calendari (Ical) e di rubriche (Vcard). Ciò rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</para>
+<para>Il formato predefinito è <guilabel>Standard (Ical/Vcard)</guilabel> per le cartelle di calendari (Ical) e di rubriche (Vcard). Ciò rende disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gli utenti <guilabel
->Kolab</guilabel
-> dovrebbero scegliere <guilabel
->Kolab XML</guilabel
->. Questo formato usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a quello usato in Microsoft Outlook(tm) e formato dà una migliore compatibilità.</para>
+<para>Gli utenti <guilabel>Kolab</guilabel> dovrebbero scegliere <guilabel>Kolab XML</guilabel>. Questo formato usa un modello personalizzato che corrisponde più da vicino a quello usato in Microsoft Outlook(tm) e formato dà una migliore compatibilità.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lingua delle cartelle di groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lingua delle cartelle di groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scegli tra le lingue disponibili per impostare i nomi dell'area <guilabel
->IMAP</guilabel
-> nella tua lingua locale. Nota che l'unica ragione per farlo è per compatibilità con Microsoft Outlook(tm). Non si raccomanda di farlo a meno che sia necessario, dato che rende impossibile cambiare le lingue.</para>
+<para>Scegli tra le lingue disponibili per impostare i nomi dell'area <guilabel>IMAP</guilabel> nella tua lingua locale. Nota che l'unica ragione per farlo è per compatibilità con Microsoft Outlook(tm). Non si raccomanda di farlo a meno che sia necessario, dato che rende impossibile cambiare le lingue.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona la cartella madre delle cartelle delle risorse <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Dovresti selezionare il nome del tuo account <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. Come impostazione predefinita il server <guilabel
->Kolab</guilabel
-> imposta che la cartella della posta in arrivo <guilabel
->IMAP</guilabel
-> sia la cartella madre.</para>
+<para>Seleziona la cartella madre delle cartelle delle risorse <guilabel>IMAP</guilabel>. Dovresti selezionare il nome del tuo account <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Come impostazione predefinita il server <guilabel>Kolab</guilabel> imposta che la cartella della posta in arrivo <guilabel>IMAP</guilabel> sia la cartella madre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nascondi cartelle di groupware</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nascondi cartelle di groupware</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Non dovresti aver bisogno di vedere le cartelle che contengono le risorse <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Tuttavia se le vuoi vedere, puoi farlo abilitando questa opzione.</para>
+<para>Non dovresti aver bisogno di vedere le cartelle che contengono le risorse <guilabel>IMAP</guilabel>. Tuttavia se le vuoi vedere, puoi farlo abilitando questa opzione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Eredita le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Eredita le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Abilita questa opzione per fare capire a Microsoft Outlook(tm) le tue risposte alle risposte degli inviti.</para>
+<para>Abilita questa opzione per fare capire a Microsoft Outlook(tm) le tue risposte alle risposte degli inviti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Gli inviti sono spesso inviati come allegati a una mail. Abilitando questa opzione, permetti che le mail di invito siano inviate nel testo della mail, che è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook(tm).</para>
+<para>Gli inviti sono spesso inviati come allegati a una mail. Abilitando questa opzione, permetti che le mail di invito siano inviate nel testo della mail, che è necessario per inviare inviti e risposte a Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="configure-non-gui-options">
-<title
->Opzioni senza una rappresentazione nell'interfaccia utente</title>
-<para
->Oltre alle opzioni presentate nella finestra di configurazione, ci sono alcune opzioni che possono essere impostate solo nei file di configurazione ($TDEHOME/share/config/kmailrc) o con KIOSK. </para>
+<title>Opzioni senza una rappresentazione nell'interfaccia utente</title>
+<para>Oltre alle opzioni presentate nella finestra di configurazione, ci sono alcune opzioni che possono essere impostate solo nei file di configurazione ($TDEHOME/share/config/kmailrc) o con KIOSK. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Invia le notifiche sulla distibuzione del messaggio con una stringa di mittente vuota (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Invia le notifiche sulla distibuzione del messaggio con una stringa di mittente vuota (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Invia le notifiche sulle disposizioni sui messaggi con una stringa del mittente vuota. Alcuni server possono essere configurati per rifiutare tali messaggi, quindi se hai dei problemi con l'invio dei MDN, assicurati che questa opzione valga false. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: SendMDNsWithEmptySender=true alla sezione [MDN] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi semplicemente «[MDN]» in una nuova riga subito sopra l'opzione di cui sopra.Nota che l'impostazione predefinita, "false" strettamente parlando viola gli standard di Internet, ma ha tale valore per ragioni pratiche, per evitare che i server rifiutino gli MDN generati da KMail considerandoli SPAM. </para>
+<para>Invia le notifiche sulle disposizioni sui messaggi con una stringa del mittente vuota. Alcuni server possono essere configurati per rifiutare tali messaggi, quindi se hai dei problemi con l'invio dei MDN, assicurati che questa opzione valga false. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: SendMDNsWithEmptySender=true alla sezione [MDN] del file di configurazione di kmail. Se la sezione non è presente, aggiungi semplicemente «[MDN]» in una nuova riga subito sopra l'opzione di cui sopra.Nota che l'impostazione predefinita, "false" strettamente parlando viola gli standard di Internet, ma ha tale valore per ragioni pratiche, per evitare che i server rifiutino gli MDN generati da KMail considerandoli SPAM. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetti il punto e virgola come separatore di indirizzi di posta elettronica (AllowSemicolonAsAddressSeparator)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Permetti il punto e virgola come separatore di indirizzi di posta elettronica (AllowSemicolonAsAddressSeparator)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nell'RFC2822 la virgola (,) è il solo separatore ammesso per gli indirizzi di posta elettronica nei campi come A, CC e BCC. Questa opzione permette di usare anche il punto e virgola (;) come separatore. Ciò ha effetto solo nell'interfaccia utente, il messaggio creato usa ancora solo le virgole e quindi non viola lo standard. L'opzione è normalmente abilitata. Per disabilitarla, aggiungi una riga come questa nella sezione [Composer]: </para>
-<programlisting
->AllowSemicolonAsAddressSeparator=false
+<para>Nell'RFC2822 la virgola (,) è il solo separatore ammesso per gli indirizzi di posta elettronica nei campi come A, CC e BCC. Questa opzione permette di usare anche il punto e virgola (;) come separatore. Ciò ha effetto solo nell'interfaccia utente, il messaggio creato usa ancora solo le virgole e quindi non viola lo standard. L'opzione è normalmente abilitata. Per disabilitarla, aggiungi una riga come questa nella sezione [Composer]: </para>
+<programlisting>AllowSemicolonAsAddressSeparator=false
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ForwardingInlineByDefault</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ForwardingInlineByDefault</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione permette di rendere l'inoltro in linea il metodo predefinito per gli inoltri invece di inoltrare come allegato. Per abilitare questa funzione, aggiungi la seguente riga nella sezione [Composer]: </para>
-<programlisting
->ForwardingInlineByDefault=true
+<para>Questa opzione permette di rendere l'inoltro in linea il metodo predefinito per gli inoltri invece di inoltrare come allegato. Per abilitare questa funzione, aggiungi la seguente riga nella sezione [Composer]: </para>
+<programlisting>ForwardingInlineByDefault=true
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->MaximumAttachmentSize</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>MaximumAttachmentSize</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ciò permette che la dimensione massima per i file allegati dal compositore di messaggi sia limitata. Per limitare gli allegati ad una dimensione di 20 MB, ad esempio, aggiungi la riga seguente alla sezione [Composer]: </para>
-<programlisting
->MaximumAttachmentSize=20
+<para>Ciò permette che la dimensione massima per i file allegati dal compositore di messaggi sia limitata. Per limitare gli allegati ad una dimensione di 20 MB, ad esempio, aggiungi la riga seguente alla sezione [Composer]: </para>
+<programlisting>MaximumAttachmentSize=20
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CloseDespiteSystemTray</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>CloseDespiteSystemTray</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione permette di configurare l'applicazione in modo che esca completamente, anche se è stata configurata l'icona del vassoio di sistema, che normalmente mantiene l'applicazione in esecuzione. Per abilitare questa opzione, aggiungi una riga (sotto la sezione [General]) contenente: </para>
-<programlisting
->CloseDespiteSystemTray=true
+<para>Questa opzione permette di configurare l'applicazione in modo che esca completamente, anche se è stata configurata l'icona del vassoio di sistema, che normalmente mantiene l'applicazione in esecuzione. Per abilitare questa opzione, aggiungi una riga (sotto la sezione [General]) contenente: </para>
+<programlisting>CloseDespiteSystemTray=true
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>CheckOutOfOfficeOnStartup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Con questa opzione abilitata, KMail cercherà ad ogni avvio se è configurato un fuori-ufficio attivo e mostrerà un avviso se è così, Per disabilitare la funzione, aggungi (nella sezione [OutOfOffice]) una riga contenente: </para>
-<programlisting
->CheckOutOfOfficeOnStartup=false
+<para>Con questa opzione abilitata, KMail cercherà ad ogni avvio se è configurato un fuori-ufficio attivo e mostrerà un avviso se è così, Per disabilitare la funzione, aggungi (nella sezione [OutOfOffice]) una riga contenente: </para>
+<programlisting>CheckOutOfOfficeOnStartup=false
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->disregardUmask</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>disregardUmask</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione permette di ignorare le impostazioni dell'umask dell'utente ed usare «lettura-scrittura per il solo utente». Per abilitare questa funzione, aggiungi la riga seguente nella sezione [General]: </para>
-<programlisting
->disregardUmask=false
+<para>Questa opzione permette di ignorare le impostazioni dell'umask dell'utente ed usare «lettura-scrittura per il solo utente». Per abilitare questa funzione, aggiungi la riga seguente nella sezione [General]: </para>
+<programlisting>disregardUmask=false
</programlisting>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->AutoLostFoundMove</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva questa opzione per automatizzare la gestione dei messaggi non ancora inviati nelle cartelle IMAP disconnesse che non possono essere inviati. Ciò può capitare se la cartella è stata rimossa dal server o se i diritti di accesso ti sono stati ridotti. Tali messaggi saranno spostati automaticamente ad una cartella appena creata lost+found, se questa opzione è attiva, altrimenti ti sarà chiesto come procedere. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: </para>
-<programlisting
->AutoLostFoundMove=true</programlisting>
-<para
->alla sezione [Behaviour] del file di configurazione </para>
+<term><guilabel>AutoLostFoundMove</guilabel></term>
+<listitem><para>Attiva questa opzione per automatizzare la gestione dei messaggi non ancora inviati nelle cartelle IMAP disconnesse che non possono essere inviati. Ciò può capitare se la cartella è stata rimossa dal server o se i diritti di accesso ti sono stati ridotti. Tali messaggi saranno spostati automaticamente ad una cartella appena creata lost+found, se questa opzione è attiva, altrimenti ti sarà chiesto come procedere. Per abilitare questa funzione, aggiungi una riga contenente: </para>
+<programlisting>AutoLostFoundMove=true</programlisting>
+<para>alla sezione [Behaviour] del file di configurazione </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 8cd8b243dc8..469b36d7e30 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,394 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Riconoscimenti e licenze</title>
+<title>Riconoscimenti e licenze</title>
-<para
->&kmail;: Copyright degli sviluppatori di &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Copyright degli sviluppatori di &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Squadra di sviluppo</title>
+<title>Squadra di sviluppo</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): responsabile</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): co-responsabile ed adattamento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): autore originale</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): responsabile precedente</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): sviluppatore del nucleo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): sviluppatore del nucleo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): sviluppatore del nucleo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): documentazione</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): sviluppatore del nucleo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notifica sul vassoio di sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): gestione di PGP 6 e miglioramenti aggiuntivi alla gestione della cifratura</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): gestione della cifratura originale, gestione di PGP 2 e PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): gestione di GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): responsabile</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): co-responsabile ed adattamento</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): autore originale</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): responsabile precedente</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): sviluppatore del nucleo</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): sviluppatore del nucleo</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): sviluppatore del nucleo</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): documentazione</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): sviluppatore del nucleo</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notifica sul vassoio di sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): gestione di PGP 6 e miglioramenti aggiuntivi alla gestione della cifratura</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): gestione della cifratura originale, gestione di PGP 2 e PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): gestione di GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Riconoscimenti</title>
+<title>Riconoscimenti</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtri POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestione dei progetti &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing della gestione PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp per i messaggi di stato 'Transmission completed'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestione dei progetti &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): chiavi di cifratura multiple per ciascun indirizzo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtri POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): filtri POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): gestione dei progetti &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): beta testing della gestione PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): timestamp per i messaggi di stato 'Transmission completed'</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): gestione dei progetti &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): chiavi di cifratura multiple per ciascun indirizzo</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): filtri POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentazione</title>
+<title>Documentazione</title>
-<para
->Aggiornamenti per &kmail; 1.7 di Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> e Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capitolo sulla procedura guidata per l'anti-spam di Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, sezione sullo storico dei filtri di Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, altre modifiche di Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Aggiornamenti per &kmail; 1.7 di Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> e Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capitolo sulla procedura guidata per l'anti-spam di Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, sezione sullo storico dei filtri di Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, altre modifiche di Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.5 di Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, sezione su <application
->OpenPGP</application
-> di Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> ed Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, sezione sui filtri di Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, sezione sui filtri di download di Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->.. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;.</para>
+<para>Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.5 di Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, sezione su <application>OpenPGP</application> di Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> ed Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, sezione sui filtri di Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, sezione sui filtri di download di Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>.. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;.</para>
-<para
->Documentazione di &kmail; 1.0 di David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentazione originale di Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Editor).</para>
+<para>Documentazione di &kmail; 1.0 di David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentazione originale di Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para>
-<para
->Ringraziamo Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Ringraziamo Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;:</para>
+<para>Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> e Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> e Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Luciano Montanaro <email
->mikelima@cirulla.net</email
-> (Traduzione del documento)</para
->
+<para>Luciano Montanaro <email>mikelima@cirulla.net</email> (Traduzione del documento)</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 9bae1b24a7f..3459ef65203 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,56 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Domande ricorrenti (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Domande ricorrenti (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -59,619 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perché i miei filtri non sono applicati ai messaggi in arrivo per gli account &imap;?</para
-></question>
+<question><para>Perché i miei filtri non sono applicati ai messaggi in arrivo per gli account &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->La normale modalità &imap; non permette il filtraggio, ma la nuova modalità di account senza connessione &imap; lo fa. Puoi provare ad usare filtri sul server (chiedi all'amministratore del server di posta come installare filtri sul server ed in quale formato), dal momento che &imap; è fatto per la gestione della posta <emphasis
->sul server</emphasis
->. Sfortunatamente, sebbene esista un linguaggio di filtraggio della posta (Sieve, definito nell'RFC3028), non c'è un protocollo di accesso standardizzato per inviare o modificare script Sieve sul server. Nel caso che tale protocollo venga reso disponibile in futuro, &kmail; lo includerà quasi sicuramente.</para>
+<para>La normale modalità &imap; non permette il filtraggio, ma la nuova modalità di account senza connessione &imap; lo fa. Puoi provare ad usare filtri sul server (chiedi all'amministratore del server di posta come installare filtri sul server ed in quale formato), dal momento che &imap; è fatto per la gestione della posta <emphasis>sul server</emphasis>. Sfortunatamente, sebbene esista un linguaggio di filtraggio della posta (Sieve, definito nell'RFC3028), non c'è un protocollo di accesso standardizzato per inviare o modificare script Sieve sul server. Nel caso che tale protocollo venga reso disponibile in futuro, &kmail; lo includerà quasi sicuramente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Usare <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-> è molto lento o blocca &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>Usare <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> è molto lento o blocca &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; accede a <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> in modo sincrono, cioè resta bloccato per tutto il tempo in cui <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> sta lavorando. Ciò significa che per rendere &kmail; più reattivo, potresti voler disabilitare la ricerca automatica delle chiavi sconosciute. Se usi <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (o superiore) o se hai fatto un aggiornamento da versioni più vecchie, assicurati di eseguire una prima volta <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> e successivamente <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> dopo ogni import o aggiornamento. Entrambi i comandi renderanno <application
->GnuPG</application
-> immensamente più veloce.</para>
+<para>&kmail; accede a <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> in modo sincrono, cioè resta bloccato per tutto il tempo in cui <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> sta lavorando. Ciò significa che per rendere &kmail; più reattivo, potresti voler disabilitare la ricerca automatica delle chiavi sconosciute. Se usi <application>GnuPG</application> 1.0.7 (o superiore) o se hai fatto un aggiornamento da versioni più vecchie, assicurati di eseguire una prima volta <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> e successivamente <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> dopo ogni import o aggiornamento. Entrambi i comandi renderanno <application>GnuPG</application> immensamente più veloce.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->Che cosa dovrei sapere per usare <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> con &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, è necessario comprendere bene come funzionano questi programmi e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti:</para>
+<question><para>Che cosa dovrei sapere per usare <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> con &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, è necessario comprendere bene come funzionano questi programmi e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Dovresti <emphasis
->davvero</emphasis
-> controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, che spesso cambiano con le nuove versioni.</para>
+<para>Dovresti <emphasis>davvero</emphasis> controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, che spesso cambiano con le nuove versioni.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; non cifra i messaggi con una chiave pubblica inaffidabile (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, devi controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->keyID</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail; non cifra i messaggi con una chiave pubblica inaffidabile (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, devi controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>keyID</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea.</para>
+<para>Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; non è in grado di cifrare e firmare digitalmente gli allegati quando viene usata la gestione integrata di OpenPGP. Per avere gli allegati cifrati e firmati digitalmente, è necessario installare e configurare i <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->plugin di cifratura</link
->.</para>
+<para>&kmail; non è in grado di cifrare e firmare digitalmente gli allegati quando viene usata la gestione integrata di OpenPGP. Per avere gli allegati cifrati e firmati digitalmente, è necessario installare e configurare i <link linkend="configure-security-crypto-backends">plugin di cifratura</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Dalla versione di GnuPG 1.0.7 in avanti, è necessario impostare la propria chiave a <quote
->ultimate ownertrust</quote
->. Questo non viene più fatto automaticamente.</para>
+<para>Dalla versione di GnuPG 1.0.7 in avanti, è necessario impostare la propria chiave a <quote>ultimate ownertrust</quote>. Questo non viene più fatto automaticamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Dove vengono messe le impostazioni ed i messaggi da &kmail;?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->Quasi tutte le impostazioni di &kmail; sono conservate in <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, dove $<envar
->TDEHOME</envar
-> è solitamente <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->; le identità sono conservate in <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> e la posta viene conservata in <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (o in <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> se hai fatto l'aggiornamento da una versione di &kmail; precedente che usava questo percorso). Ricorda che alcuni file sono nascosti, quindi ricorda di copiare anche quelli, se vuoi fare una copia di sicurezza o archiviare i messaggi ricevuti.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Dove vengono messe le impostazioni ed i messaggi da &kmail;?</para></question> <answer> <para>Quasi tutte le impostazioni di &kmail; sono conservate in <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, dove $<envar>TDEHOME</envar> è solitamente <filename class="directory">~/.trinity</filename>; le identità sono conservate in <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> e la posta viene conservata in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (o in <filename class="directory">~/Mail</filename> se hai fatto l'aggiornamento da una versione di &kmail; precedente che usava questo percorso). Ricorda che alcuni file sono nascosti, quindi ricorda di copiare anche quelli, se vuoi fare una copia di sicurezza o archiviare i messaggi ricevuti.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Perché &kmail; ha rigenerato l'indice di una cartella?</para
-></question>
+<question><para>Perché &kmail; ha rigenerato l'indice di una cartella?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; rigenera l'indice di una cartella quando ritiene che non sia aggiornato, ad esempio quando il contenuto della cartella è più recente dell'indice. &kmail; in questo caso rigenera l'indice per prevenire la perdita o la corruzione dei messaggi. Sfortunatamente i messaggi attualmente eliminati potrebbero ricomparire, e gli indicatori dei messaggi (come importante, ecc.) potrebbero venire persi dopo la rigenerazione dell'indice.</para>
-<para
->Un indice non aggiornato può avere molte cause. Le due più importanti sono: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Qualche altro programma ha modificato il contenuto della cartella: se vuoi usare &kmail; assieme a procmail, leggi <link linkend="faq-procmail"
->questa &FAQ;</link
->. Se vuoi usare &kmail; assieme ad un altro programma di posta, leggi <link linkend="faq-other-muas"
->questa &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Se la cartella della posta (di norma <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) è su un volume montato con NFS e se l'orologio del server NFS è più avanti di quello del tuo computer, il server NFS segnalerà a volte una data di modifica del file di indice sbagliata, quindi &kmail; riterrà che l'indice sia obsoleto anche se non lo è. Per risolvere il problema è necessario che gli orologi del server NFS e del tuo computer siano sincronizzati. Un modo per farlo è di usare il daemon ntp. Se non sai come fare, chiedi all'amministratore del sistema.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; rigenera l'indice di una cartella quando ritiene che non sia aggiornato, ad esempio quando il contenuto della cartella è più recente dell'indice. &kmail; in questo caso rigenera l'indice per prevenire la perdita o la corruzione dei messaggi. Sfortunatamente i messaggi attualmente eliminati potrebbero ricomparire, e gli indicatori dei messaggi (come importante, ecc.) potrebbero venire persi dopo la rigenerazione dell'indice.</para>
+<para>Un indice non aggiornato può avere molte cause. Le due più importanti sono: <itemizedlist>
+<listitem><para>Qualche altro programma ha modificato il contenuto della cartella: se vuoi usare &kmail; assieme a procmail, leggi <link linkend="faq-procmail">questa &FAQ;</link>. Se vuoi usare &kmail; assieme ad un altro programma di posta, leggi <link linkend="faq-other-muas">questa &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Se la cartella della posta (di norma <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> o <filename class="directory">~/Mail</filename>) è su un volume montato con NFS e se l'orologio del server NFS è più avanti di quello del tuo computer, il server NFS segnalerà a volte una data di modifica del file di indice sbagliata, quindi &kmail; riterrà che l'indice sia obsoleto anche se non lo è. Per risolvere il problema è necessario che gli orologi del server NFS e del tuo computer siano sincronizzati. Un modo per farlo è di usare il daemon ntp. Se non sai come fare, chiedi all'amministratore del sistema.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Non riesco più ad aggiungere indirizzi alla rubrica dopo l'aggiornamento a KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Non riesco più ad aggiungere indirizzi alla rubrica dopo l'aggiornamento a KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Probabilmente hai copiato a mano il vecchio file <filename
->kmailrc</filename
->. Questo non è necessario, uno script che si occupa di queste cose viene eseguito la prima volta che esegui KDE 3.x. Per risolvere il problema, elimina tutto il gruppo <quote
->[AddressBook]</quote
-> e le opzioni relative alla rubrica del gruppo <quote
->[General]</quote
-> dal file <filename
->kmailrc</filename
->. Comunque, probabilmente resteranno altri problemi che lo script di aggiornamento della configurazione avrebbe risolto.</para>
+<para>Probabilmente hai copiato a mano il vecchio file <filename>kmailrc</filename>. Questo non è necessario, uno script che si occupa di queste cose viene eseguito la prima volta che esegui KDE 3.x. Per risolvere il problema, elimina tutto il gruppo <quote>[AddressBook]</quote> e le opzioni relative alla rubrica del gruppo <quote>[General]</quote> dal file <filename>kmailrc</filename>. Comunque, probabilmente resteranno altri problemi che lo script di aggiornamento della configurazione avrebbe risolto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Posso usare &kmail; assieme ad un altro client di posta, &eg; <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>Posso usare &kmail; assieme ad un altro client di posta, &eg; <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. Con <application
->mutt</application
-> ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. Per questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi.</para>
+<para>Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. Con <application>mutt</application> ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. Per questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir?</para
-></question>
+<question><para>Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir?</para></question>
<answer>
-<para
->Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla.</para>
+<para>Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio ad usare un browser diverso da &konqueror; per aprire i link presenti nei messaggi?</para
-></question>
+<question><para>Come faccio ad usare un browser diverso da &konqueror; per aprire i link presenti nei messaggi?</para></question>
<answer>
-<para
->Cambia le <guilabel
->Associazioni ai file</guilabel
-> per i file HTML usando &kcontrol;.</para>
+<para>Cambia le <guilabel>Associazioni ai file</guilabel> per i file HTML usando &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso?</para
-></question>
+<question><para>Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso?</para></question>
<answer>
-<para
->Questo non si può fare attualmente. Per aggirare il problema, sposta il messaggio nella cartella bozze, aprilo nella finestra di composizione con un doppio clic, elimina gli allegati, risalva il messaggio nella cartella bozze ed infine spostalo nuovamente nella sua cartella. Lo svantaggio di questo metodo è che la data del messaggio sarà cambiata a quella attuale. Potrebbero essere anche cambiati altri campi dell'intestazione.</para>
+<para>Questo non si può fare attualmente. Per aggirare il problema, sposta il messaggio nella cartella bozze, aprilo nella finestra di composizione con un doppio clic, elimina gli allegati, risalva il messaggio nella cartella bozze ed infine spostalo nuovamente nella sua cartella. Lo svantaggio di questo metodo è che la data del messaggio sarà cambiata a quella attuale. Potrebbero essere anche cambiati altri campi dell'intestazione.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio?</para
-></question>
+<question><para>Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio?</para></question>
<answer>
-<para
->Se vuoi che &kmail; controlli sempre se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio, abilita <guilabel
->Controlla la posta all'avvio</guilabel
-> dalla <link linkend="configure-accounts-receiving"
->pagina di configurazione degli account</link
->. Altrimenti, avvia &kmail; con <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Se vuoi che &kmail; controlli sempre se sono arrivati messaggi nuovi all'avvio, abilita <guilabel>Controlla la posta all'avvio</guilabel> dalla <link linkend="configure-accounts-receiving">pagina di configurazione degli account</link>. Altrimenti, avvia &kmail; con <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Perché &kmail; diventa lento / smette di funzionare quando provo ad inviare allegati grossi?</para
-></question>
+<question><para>Perché &kmail; diventa lento / smette di funzionare quando provo ad inviare allegati grossi?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->&kmail; ha dei problemi noti con i grossi allegati. Stiamo lavorando per risolvere questo problema nella versione 3.2 di &kde;, ma attualmente il consumo temporaneo di memoria virtuale è in ragione di 10-15 volte la dimensione dell'allegato. Ciò significa che se alleghi un file di 2MB, &kmail; può aver bisogno temporaneamente di 20-30MB di memoria virtuale (RAM o spazio di paginazione). Se non è disponibile memoria sufficiente, ci saranno problemi.</para>
+<para>&kmail; ha dei problemi noti con i grossi allegati. Stiamo lavorando per risolvere questo problema nella versione 3.2 di &kde;, ma attualmente il consumo temporaneo di memoria virtuale è in ragione di 10-15 volte la dimensione dell'allegato. Ciò significa che se alleghi un file di 2MB, &kmail; può aver bisogno temporaneamente di 20-30MB di memoria virtuale (RAM o spazio di paginazione). Se non è disponibile memoria sufficiente, ci saranno problemi.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Dove posso trovare la lista dei cambiamenti nelle versioni di &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Dove posso trovare la lista dei cambiamenti nelle versioni di &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Lo schermo di benvenuto elenca tutte le modifiche importanti della versione attuale. Può essere mostrato selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-><guimenuitem
->Introduzione a &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Lo schermo di benvenuto elenca tutte le modifiche importanti della versione attuale. Può essere mostrato selezionando <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Introduzione a &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso configurare la posizione della cartella della posta?</para
-></question>
+<question><para>Posso configurare la posizione della cartella della posta?</para></question>
<answer>
-<para
->Esci da &kmail;, fai un backup di <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, quindi aprilo con un editor ed aggiungi &eg; <userinput
->folders=/home/username/.mail</userinput
-> alla sezione <quote
->[General]</quote
->. Quindi sposta tutte le cartelle esistenti (compresi i file-indice nascosti) alla nuova posizione. La prossima volta che avvierai &kmail; userà <filename class="directory"
->/home/username/.mail</filename
-> al posto di <filename class="directory"
->/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Sappi che &kmail; perderà la configurazione dei filtri se cambi la posizione della cartella della posta senza spostare le cartelle esistenti.</para>
+<para>Esci da &kmail;, fai un backup di <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, quindi aprilo con un editor ed aggiungi &eg; <userinput>folders=/home/username/.mail</userinput> alla sezione <quote>[General]</quote>. Quindi sposta tutte le cartelle esistenti (compresi i file-indice nascosti) alla nuova posizione. La prossima volta che avvierai &kmail; userà <filename class="directory">/home/username/.mail</filename> al posto di <filename class="directory">/home/username/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Sappi che &kmail; perderà la configurazione dei filtri se cambi la posizione della cartella della posta senza spostare le cartelle esistenti.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usare cartelle di posta che non siano nel percorso normale di &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Per aggiungere un'intera cartella mbox usa <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/daqualcheparte/Mail/.cartellaremota.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/username/share/apps/kmail/.miofilemailbox.directory</filename
-></userinput
->. Nota che non è possibile usare collegamenti a file, funzionano solo i collegamenti che puntano a cartelle.</para
-></answer>
+<question><para>Posso usare cartelle di posta che non siano nel percorso normale di &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>Per aggiungere un'intera cartella mbox usa <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/daqualcheparte/Mail/.cartellaremota.directory</filename> <filename class="symlink">/home/username/share/apps/kmail/.miofilemailbox.directory</filename></userinput>. Nota che non è possibile usare collegamenti a file, funzionano solo i collegamenti che puntano a cartelle.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento righe citate ed una riga scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta.</para
-></answer>
+<question><para>Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento righe citate ed una riga scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti?</para></question>
+<answer><para>Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Per alcuni messaggi il valore del campo <guilabel
->Data</guilabel
-> è <guilabel
->sconosciuto</guilabel
-> o scorretto.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Probabilmente il campo <quote
->Date:</quote
-> dell'intestazione è malformato, e &kmail; non è in grado di interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato il messaggio.</para
-></answer>
+<question><para>Per alcuni messaggi il valore del campo <guilabel>Data</guilabel> è <guilabel>sconosciuto</guilabel> o scorretto.</para></question>
+<answer><para>Probabilmente il campo <quote>Date:</quote> dell'intestazione è malformato, e &kmail; non è in grado di interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato il messaggio.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo?</para
-></question>
+<question><para>Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo?</para></question>
<answer>
-<para
->Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è una consuetudine diffusa, che permette ai programmi di posta che riconoscono questa convenzione di eliminare la firma dalle risposte. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente.</para>
+<para>Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è una consuetudine diffusa, che permette ai programmi di posta che riconoscono questa convenzione di eliminare la firma dalle risposte. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; scarica continuamente gli stessi messaggi.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Questo capita se hai selezionato <guilabel
->Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel
-> ed il server POP3 non supporta il comando UIDL. Non c'è attualmente un modo di aggirare il problema, tranne quello di deselezionare <guilabel
->Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel
->. Una spiegazione più dettagliata si trova in <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->questo messaggio della mailing list</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; scarica continuamente gli stessi messaggi.</para></question>
+<answer><para>Questo capita se hai selezionato <guilabel>Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel> ed il server POP3 non supporta il comando UIDL. Non c'è attualmente un modo di aggirare il problema, tranne quello di deselezionare <guilabel>Mantieni i messaggi scaricati sul server</guilabel>. Una spiegazione più dettagliata si trova in <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">questo messaggio della mailing list</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ci sono bug conosciuti in &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Ci sono bug conosciuti in &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Puoi trovare la lista dei bug segnalati alla pagina <ulink url="http://kmail..kde.org"
->Home di &kmail;</ulink
->. Tieni presente che non tutti i bug segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia attualmente un programma discretamente robusto.</para>
-<para
-><warning
-><para
->In ogni caso, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file in <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Facendolo, c'è il rischio di perdere alcuni o tutti i messaggi. È comunque una prassi consigliata fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente.</para
-></warning
-></para>
+<para>Puoi trovare la lista dei bug segnalati alla pagina <ulink url="http://kmail..kde.org">Home di &kmail;</ulink>. Tieni presente che non tutti i bug segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia attualmente un programma discretamente robusto.</para>
+<para><warning><para>In ogni caso, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file in <filename class="directory">~/Mail</filename>. Facendolo, c'è il rischio di perdere alcuni o tutti i messaggi. È comunque una prassi consigliata fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; non mostra i messaggi in <acronym
->HTML</acronym
-> correttamente.</para
-></question>
-<answer
-><para
->I riferimenti a contenuti esterni, come le immagini, sono normalmente disabilitati, perché possono permettere di capire se e quando stai leggendo il messaggio. Il caricamento dei riferimenti esterni può essere attivato dalla scheda <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> della finestra di configurazione di &kmail;.I plugin del browser (come <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; e JavaScript non sono disponibili in &kmail; per motivi di sicurezza, e non c'è modo di attivarli.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; non mostra i messaggi in <acronym>HTML</acronym> correttamente.</para></question>
+<answer><para>I riferimenti a contenuti esterni, come le immagini, sono normalmente disabilitati, perché possono permettere di capire se e quando stai leggendo il messaggio. Il caricamento dei riferimenti esterni può essere attivato dalla scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail;.I plugin del browser (come <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; e JavaScript non sono disponibili in &kmail; per motivi di sicurezza, e non c'è modo di attivarli.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si può avere una sola istanza attiva di &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione può causare problemi, &eg; perché il file indice ha cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi.</para
-></answer>
+<question><para>Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova?</para></question>
+<answer><para>Si può avere una sola istanza attiva di &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione può causare problemi, &eg; perché il file indice ha cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; ha il supporto per i file uuencoded?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; gestisce gli allegati <quote
->uuencoded</quote
->, ma non l'inserimento di file <quote
->uuencoded</quote
-> nel corpo delle lettere.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; ha il supporto per i file uuencoded?</para></question>
+<answer><para>&kmail; gestisce gli allegati <quote>uuencoded</quote>, ma non l'inserimento di file <quote>uuencoded</quote> nel corpo delle lettere.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; è andato in crash mentre stavo scrivendo una lettera. Posso recuperare il mio lavoro?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; prova a salvare il messaggio in <filename
->~/dead.letter</filename
-> in caso di crash. All'avvio successivo di &kmail; dovrebbe aprire automaticamente la finestra di composizione con il tuo messaggio. Se non lo fa, prova ad aprire il file <filename
->~/dead.letter</filename
-> con un editor di testo. Se il file non esiste, &kmail; ha avuto un crash troppo grave per riuscire a salvare il file.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; è andato in crash mentre stavo scrivendo una lettera. Posso recuperare il mio lavoro?</para></question>
+<answer><para>&kmail; prova a salvare il messaggio in <filename>~/dead.letter</filename> in caso di crash. All'avvio successivo di &kmail; dovrebbe aprire automaticamente la finestra di composizione con il tuo messaggio. Se non lo fa, prova ad aprire il file <filename>~/dead.letter</filename> con un editor di testo. Se il file non esiste, &kmail; ha avuto un crash troppo grave per riuscire a salvare il file.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Associare una cartella ad una mailing-list non ha nessuna relazione con il filtraggio dei messaggi &mdash; devi aggiungere una regola di filtraggio a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare <menuchoice
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo messaggio per la Mailing-list...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo <guilabel
->A:</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista.</para></question>
+<answer><para>Associare una cartella ad una mailing-list non ha nessuna relazione con il filtraggio dei messaggi &mdash; devi aggiungere una regola di filtraggio a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare <menuchoice> <guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio per la Mailing-list...</guimenuitem></menuchoice> e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo <guilabel>A:</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Il mio server SMTP richiede l'autenticazione. È possibile usarlo con &kmail;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Due tecniche sono comunemente usate per l'autenticazione <acronym
->SMTP</acronym
->: <quote
->SMTP dopo POP3</quote
-> e <quote
->SMTP auth</quote
->. <quote
->SMTP auth</quote
-> può essere impostata dalla scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-> della finestra di configurazione del protocollo SMTP. Per usare <quote
->SMTP dopo POP3</quote
-> devi raggruppare la posta nella <guilabel
->posta in uscita</guilabel
-> ed inviarla subito dopo aver ritirato nuova posta. Puoi fare in modo che &kmail; inoltri la posta in uscita automaticamente con l'opzione <guilabel
->Spedisci i messaggi della cartella in uscita</guilabel
-> della <link linkend="configure-accounts-sending"
->pagina di configurazione della rete</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Il mio server SMTP richiede l'autenticazione. È possibile usarlo con &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Due tecniche sono comunemente usate per l'autenticazione <acronym>SMTP</acronym>: <quote>SMTP dopo POP3</quote> e <quote>SMTP auth</quote>. <quote>SMTP auth</quote> può essere impostata dalla scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra di configurazione del protocollo SMTP. Per usare <quote>SMTP dopo POP3</quote> devi raggruppare la posta nella <guilabel>posta in uscita</guilabel> ed inviarla subito dopo aver ritirato nuova posta. Puoi fare in modo che &kmail; inoltri la posta in uscita automaticamente con l'opzione <guilabel>Spedisci i messaggi della cartella in uscita</guilabel> della <link linkend="configure-accounts-sending">pagina di configurazione della rete</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Posso usare &kmail; con <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare <application
->procmail</application
-> e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove <application
->procmail</application
-> mette la posta. <emphasis
->Non provare a configurare</emphasis
-> <application
->procmail</application
-> per inserire la posta in una cartella di &kmail;, questo non funziona.</para>
+<question><para>Posso usare &kmail; con <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare <application>procmail</application> e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove <application>procmail</application> mette la posta. <emphasis>Non provare a configurare</emphasis> <application>procmail</application> per inserire la posta in una cartella di &kmail;, questo non funziona.</para>
-<para
->Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di analisi del file <filename
->.procmail</filename
->, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce <guilabel
->Lockfile di procmail</guilabel
->. Procmail permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. Specificare il file di lock giusto per ogni file di spool, quindi, è completamente a tuo carico.</para>
+<para>Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di analisi del file <filename>.procmail</filename>, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce <guilabel>Lockfile di procmail</guilabel>. Procmail permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. Specificare il file di lock giusto per ogni file di spool, quindi, è completamente a tuo carico.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Il correttore ortografico non riconosce le lettere accentate ecc.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Correttore ortografico...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puoi impostare dizionario e codifica da qui.</para
-></answer>
+<question><para>Il correttore ortografico non riconosce le lettere accentate ecc.</para></question>
+<answer><para>Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Correttore ortografico...</guimenuitem></menuchoice>. Puoi impostare dizionario e codifica da qui.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio ad usare le cartelle di <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... con &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Vedi la sezione <link linkend="importing"
->Usare altri formati di mailbox con &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Come faccio ad usare le cartelle di <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... con &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Vedi la sezione <link linkend="importing">Usare altri formati di mailbox con &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3(non-<acronym
->SSL</acronym
->)?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se il server POP3 utilizza un daemon <application
->ssh</application
->, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da <userinput
->localhost</userinput
-> e ssh creerà una connessione tunnel per te. <note
-><para
->Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare <application
->ssh</application
-> è che la <emphasis
->password</emphasis
-> sarà inviata cifrata al server POP3.</para
-></note>
+<question><para>Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3(non-<acronym>SSL</acronym>)?</para></question>
+<answer><para>Se il server POP3 utilizza un daemon <application>ssh</application>, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option></userinput></para>
+
+<para>Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da <userinput>localhost</userinput> e ssh creerà una connessione tunnel per te. <note><para>Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare <application>ssh</application> è che la <emphasis>password</emphasis> sarà inviata cifrata al server POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -680,255 +236,76 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; non crea lock per i file sotto <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Per evitare il rischio di perdere la posta <emphasis
->usando un account locale</emphasis
-> è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta.</para>
-
-<para
->Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili:</para>
+<question><para>&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso?</para></question>
+<answer><para>&kmail; non crea lock per i file sotto <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Per evitare il rischio di perdere la posta <emphasis>usando un account locale</emphasis> è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta.</para>
+
+<para>Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Procmail lockfile</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dotlock di Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (predefinito)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->nessuno (usare con prudenza)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Procmail lockfile</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dotlock di Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (predefinito)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>nessuno (usare con prudenza)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->Lockfile di Procmail</guilabel
-> userà un piccolo comando distribuito con <application
->procmail</application
-> chiamato <command
->lockfile</command
->. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file <filename class="directory"
->/var/spool/mail/user</filename
-> nella maggior parte dei casi. Creerà file di <filename
->.lock</filename
-> sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando <application
->procmail</application
-> è installato sul sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Dotlock di Mutt</guilabel
-> e <guilabel
->Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel
-> usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato <command
->mutt_dotlock</command
->. <guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> può essere usato allo stesso modo dell'opzione <guilabel
->Procmail lockfile</guilabel
-> con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Comunque, l'opzione <guilabel
->Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel
-> può creare file lock nella directory <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se <application
->mutt</application
-> è installato sul tuo sistema.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> userà la chiamata di sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->L'uso di lock FCNTL potrebbe portare al blocco del sistema se il file di spool della posta è su un dispositivo NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione <guilabel
->none</guilabel
-> è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente.</para>
+<para><guilabel>Lockfile di Procmail</guilabel> userà un piccolo comando distribuito con <application>procmail</application> chiamato <command>lockfile</command>. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file <filename class="directory">/var/spool/mail/user</filename> nella maggior parte dei casi. Creerà file di <filename>.lock</filename> sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando <application>procmail</application> è installato sul sistema.</para>
+
+<para><guilabel>Dotlock di Mutt</guilabel> e <guilabel>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel> usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato <command>mutt_dotlock</command>. <guilabel>Mutt dotlock</guilabel> può essere usato allo stesso modo dell'opzione <guilabel>Procmail lockfile</guilabel> con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Comunque, l'opzione <guilabel>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel> può creare file lock nella directory <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se <application>mutt</application> è installato sul tuo sistema.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> userà la chiamata di sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>L'uso di lock FCNTL potrebbe portare al blocco del sistema se il file di spool della posta è su un dispositivo NFS.</para></warning>
+
+<para>Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione <guilabel>none</guilabel> è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio a lasciare i messaggi sul server?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vedi il capitolo <link linkend="popfilters"
->Filtraggio durante download</link
->. Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Seleziona la pagina <guilabel
->Rete</guilabel
->. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante <guilabel
->Modifica...</guilabel
->. Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione <guilabel
->Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel
-> che deve essere selezionata.</para
-></answer>
+<question><para>Come faccio a lasciare i messaggi sul server?</para></question>
+<answer><para>Vedi il capitolo <link linkend="popfilters">Filtraggio durante download</link>. Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Seleziona la pagina <guilabel>Rete</guilabel>. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante <guilabel>Modifica...</guilabel>. Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione <guilabel>Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel> che deve essere selezionata.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il testo di chiusura è anche chiamato firma (da non confondere con la firma crittografica). Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Cerca nella pagina <guilabel
->Identità</guilabel
-> la scheda <guilabel
->Firma</guilabel
-> ed inserisci la firma. Poi vai alla scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-> della pagina <guilabel
->Compositore</guilabel
-> e marca la casella <guilabel
->Aggiungi automaticamente la firma</guilabel
->. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta?</para></question>
+<answer><para>Il testo di chiusura è anche chiamato firma (da non confondere con la firma crittografica). Seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> Cerca nella pagina <guilabel>Identità</guilabel> la scheda <guilabel>Firma</guilabel> ed inserisci la firma. Poi vai alla scheda <guilabel>Generale</guilabel> della pagina <guilabel>Compositore</guilabel> e marca la casella <guilabel>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel>. <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up?</para
-></question
->
+<question><para>Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up?</para></question>
-<answer
-><para
->Dovresti prima controllare se la distribuzione che usi può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema.</para>
+<answer><para>Dovresti prima controllare se la distribuzione che usi può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema.</para>
-<para
->Se non è così, prova a leggere l'<ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->HOWTO sulla Mail Queue</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Se non è così, prova a leggere l'<ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">HOWTO sulla Mail Queue</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Altra documentazione è presente in <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> e <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili?</para></question>
+<answer><para>Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Altra documentazione è presente in <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> e <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando rispondo ad un messaggio, viene citata solo una parte di esso. Come mai?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Questo può capitare se il messaggio contiene una linea contenente solo due trattini ed uno spazio. Questo è riconosciuto come l'inizio di una firma. La parte restante del messaggio non sarà citata, perché nella risposta ad un messaggio KMail elimina la firma.</para
-></answer>
+<question><para>Quando rispondo ad un messaggio, viene citata solo una parte di esso. Come mai?</para></question>
+<answer><para>Questo può capitare se il messaggio contiene una linea contenente solo due trattini ed uno spazio. Questo è riconosciuto come l'inizio di una firma. La parte restante del messaggio non sarà citata, perché nella risposta ad un messaggio KMail elimina la firma.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Io uso solo &imap;, posso liberarmi delle cartelle locali dalla lista delle cartelle, o almeno tenerle sempre ripiegate?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No, non puoi liberartene. Le cartelle locali funzionano come salvagente quando il server &imap; non è disponibile. Anche se usi solo &imap;, &kmail; usa la cartella posta in uscita per l'invio dei messaggi. Se nascondessimo tutte le cartelle locali non potresti correggere i messaggi nella posta in uscita che non possono essere inviati per qualche ragione. È invece possibile tenere ripiegata la sezione della lista delle cartelle locali. Per farlo, vai in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ed entra nella sezione Varie, da dove puoi scegliere la cartella di avvio. Se scegli una cartella dell'account &imap;, le cartelle locali staranno ripiegate all'avvio di &kmail;. </para
-></answer>
+<question><para>Io uso solo &imap;, posso liberarmi delle cartelle locali dalla lista delle cartelle, o almeno tenerle sempre ripiegate?</para></question>
+<answer><para>No, non puoi liberartene. Le cartelle locali funzionano come salvagente quando il server &imap; non è disponibile. Anche se usi solo &imap;, &kmail; usa la cartella posta in uscita per l'invio dei messaggi. Se nascondessimo tutte le cartelle locali non potresti correggere i messaggi nella posta in uscita che non possono essere inviati per qualche ragione. È invece possibile tenere ripiegata la sezione della lista delle cartelle locali. Per farlo, vai in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> ed entra nella sezione Varie, da dove puoi scegliere la cartella di avvio. Se scegli una cartella dell'account &imap;, le cartelle locali staranno ripiegate all'avvio di &kmail;. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-decrypt-on-read">
<!-- ideally, this should be in the documentation of the -->
<!-- reader window, but oops, there's no documentation of -->
- <!-- the reader window
->:-( (mmutz) -->
+ <!-- the reader window>:-( (mmutz) -->
<question>
- <para
->Come faccio ad abilitare la decifrazione permanente dei messaggi letti? </para>
+ <para>Come faccio ad abilitare la decifrazione permanente dei messaggi letti? </para>
</question>
<answer>
- <para
->L'annullamento globale della cifratura è considerata estremamente insicura. L'accesso condiviso fra più persone dovrebbe essere implementato usando soluzioni semantiche (ad es. con la definizione di ruoli come <quote
->capo dipartimento</quote
->). </para>
- <para
->Nel caso sia indispensabile l'utilizzo della modalità insicura, questa deve essere abilitata a mano nel il file <filename
->$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename
-> attraverso l'aggiunta della seguente direttiva nel gruppo <literal
->[Reader]</literal
->: <programlisting
->store-displayed-messages-unencrypted=true
+ <para>L'annullamento globale della cifratura è considerata estremamente insicura. L'accesso condiviso fra più persone dovrebbe essere implementato usando soluzioni semantiche (ad es. con la definizione di ruoli come <quote>capo dipartimento</quote>). </para>
+ <para>Nel caso sia indispensabile l'utilizzo della modalità insicura, questa deve essere abilitata a mano nel il file <filename>$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename> attraverso l'aggiunta della seguente direttiva nel gruppo <literal>[Reader]</literal>: <programlisting>store-displayed-messages-unencrypted=true
</programlisting>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 60f7b604752..3cf5b73ac63 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,581 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Primi passi</title>
-
-<para
->Questa è una breve introduzione a &kmail; che ti permetterà di cominciare ad usare il programma immediatamente. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione <link linkend="using-kmail"
->Usare &kmail;</link
->. L'installazione di &kmail; è descritta nell'<link linkend="installation"
->appendice</link
->.</para>
-
-<para
->Al primo avvio di &kmail; viene creata una cartella chiamata <filename class="directory"
->Mail</filename
-> nella tua cartella home, contenente le cartelle iniziali (<filename
->inbox</filename
->, <filename
->outbox</filename
->, <filename
->sent-mail</filename
->, <filename
->trash</filename
-> e <filename
->drafts</filename
->). Usa <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> per inserire alcune informazioni iniziali, in modo che &kmail; sia in grado di ricevere ed inviare messaggi.</para>
-
-<para
->La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: <guilabel
->Identità</guilabel
->, <guilabel
->Rete</guilabel
->, <guilabel
->Aspetto</guilabel
->, <guilabel
->Compositore</guilabel
->, <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> e <guilabel
->Varie</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare alcune impostazioni delle pagine <guilabel
->Identità</guilabel
-> e <guilabel
->Rete</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Primi passi</title>
+
+<para>Questa è una breve introduzione a &kmail; che ti permetterà di cominciare ad usare il programma immediatamente. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione <link linkend="using-kmail">Usare &kmail;</link>. L'installazione di &kmail; è descritta nell'<link linkend="installation">appendice</link>.</para>
+
+<para>Al primo avvio di &kmail; viene creata una cartella chiamata <filename class="directory">Mail</filename> nella tua cartella home, contenente le cartelle iniziali (<filename>inbox</filename>, <filename>outbox</filename>, <filename>sent-mail</filename>, <filename>trash</filename> e <filename>drafts</filename>). Usa <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> per inserire alcune informazioni iniziali, in modo che &kmail; sia in grado di ricevere ed inviare messaggi.</para>
+
+<para>La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: <guilabel>Identità</guilabel>, <guilabel>Rete</guilabel>, <guilabel>Aspetto</guilabel>, <guilabel>Compositore</guilabel>, <guilabel>Sicurezza</guilabel> e <guilabel>Varie</guilabel>.</para>
+
+<para>Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare alcune impostazioni delle pagine <guilabel>Identità</guilabel> e <guilabel>Rete</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Cambiare identità </title>
-
- <para
->Le impostazioni della pagina <guilabel
->Identità</guilabel
-> sono piuttosto semplici. Seleziona la tua identità predefinita e premi il pulsante <guibutton
->Modifica</guibutton
->. Inserisci il tuo nome completo nel campo <guilabel
->Il tuo nome</guilabel
-> (&eg; <userinput
->Mario Rossi</userinput
->) e, se lo desideri, il campo <guilabel
->Organizzazione</guilabel
-> con l'informazione appropriata. </para>
- <para
->Poi, inserisci il tuo indirizzo email nel campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-> (&eg; <userinput
->mario@rossi.net</userinput
->). </para>
- <para
->Se usi <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-> puoi impostare le chiavi &openpgp; e/o i certificati &smime; nella scheda <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Crittografia</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Se lo desideri, puoi anche selezionare la scheda <guilabel
->Firma</guilabel
-> ed inserire una firma, cioè un breve testo che verrà posto in calce a tutti i messaggi che spedirai. Non ha nessuna relazione con la <emphasis
->firma digitale</emphasis
->. </para>
+ <title>Cambiare identità </title>
+
+ <para>Le impostazioni della pagina <guilabel>Identità</guilabel> sono piuttosto semplici. Seleziona la tua identità predefinita e premi il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Inserisci il tuo nome completo nel campo <guilabel>Il tuo nome</guilabel> (&eg; <userinput>Mario Rossi</userinput>) e, se lo desideri, il campo <guilabel>Organizzazione</guilabel> con l'informazione appropriata. </para>
+ <para>Poi, inserisci il tuo indirizzo email nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> (&eg; <userinput>mario@rossi.net</userinput>). </para>
+ <para>Se usi <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application> puoi impostare le chiavi &openpgp; e/o i certificati &smime; nella scheda <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Crittografia</guilabel></link>. </para>
+ <para>Se lo desideri, puoi anche selezionare la scheda <guilabel>Firma</guilabel> ed inserire una firma, cioè un breve testo che verrà posto in calce a tutti i messaggi che spedirai. Non ha nessuna relazione con la <emphasis>firma digitale</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configurare l'account</title>
+<title>Configurare l'account</title>
-<para
->La pagina <guilabel
->Rete</guilabel
-> contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (<acronym
->ISP</acronym
->) o l'amministratore di sistema.</para>
+<para>La pagina <guilabel>Rete</guilabel> contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (<acronym>ISP</acronym>) o l'amministratore di sistema.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Spedire i messaggi</title>
-
-<para
->La scheda <guilabel
->Spedizione</guilabel
-> fornisce una lista di metodi per inviare messaggi. La prima voce della lista è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
-> puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi:<guilabel
->SMTP</guilabel
-> e <guilabel
->sendmail</guilabel
->. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software - che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e riempi il campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> con un nome descrittivo (&eg; <userinput
->Il mio account</userinput
->) e <guilabel
->Host</guilabel
-> con il nome e dominio del mail server (&eg; <userinput
->smtp.provider.com</userinput
->). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della <guilabel
->Porta</guilabel
-> (il valore predefinito è <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Spedire i messaggi</title>
+
+<para>La scheda <guilabel>Spedizione</guilabel> fornisce una lista di metodi per inviare messaggi. La prima voce della lista è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi:<guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>sendmail</guilabel>. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software - che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli <guilabel>SMTP</guilabel> e riempi il campo <guilabel>Nome</guilabel> con un nome descrittivo (&eg; <userinput>Il mio account</userinput>) e <guilabel>Host</guilabel> con il nome e dominio del mail server (&eg; <userinput>smtp.provider.com</userinput>). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della <guilabel>Porta</guilabel> (il valore predefinito è <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione <link linkend="faq"
->FAQ</link
->.</para>
-
-<para
->Il metodo di spedizione dei messaggi configurato da qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno configurazione specifica per l'invio dei messaggi. Si può usare un metodo diverso di invio dei messaggi per ogni identità, aggiungendolo con il pulsante <guilabel
->Trasporto speciale</guilabel
-> presente nella scheda <guilabel
->Avanzate</guilabel
-> della sezione <guilabel
->Identità</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configurazione</link
->.</para>
+<para>Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione <link linkend="faq">FAQ</link>.</para>
+
+<para>Il metodo di spedizione dei messaggi configurato da qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno configurazione specifica per l'invio dei messaggi. Si può usare un metodo diverso di invio dei messaggi per ogni identità, aggiungendolo con il pulsante <guilabel>Trasporto speciale</guilabel> presente nella scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> della sezione <guilabel>Identità</guilabel>.</para>
+
+<para>Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo <link linkend="configure-accounts-sending">Configurazione</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opzioni rilevanti solo per il server <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Quando si configura un account <guilabel
->SMTP</guilabel
-> con un host server <guilabel
->Kolab</guilabel
->, devi segnare l'opzione <guilabel
->Il server richiede autorizzazione</guilabel
-> e inserire il tuo indirizzo di posta di utente <guilabel
->Kolab</guilabel
-> nei campi <guilabel
->Nome utente (login)</guilabel
-> e <guilabel
->Password</guilabel
->. Quindi seleziona la scheda <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> e fai clic su <guibutton
->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton
-> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel
->Sicurezza</guilabel
->. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel
->TTS/PLAIN</guilabel
->. Il server <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporta anche <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para>
+<title>Opzioni rilevanti solo per il server <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Quando si configura un account <guilabel>SMTP</guilabel> con un host server <guilabel>Kolab</guilabel>, devi segnare l'opzione <guilabel>Il server richiede autorizzazione</guilabel> e inserire il tuo indirizzo di posta di utente <guilabel>Kolab</guilabel> nei campi <guilabel>Nome utente (login)</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>. Quindi seleziona la scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel> e fai clic su <guibutton>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel>Sicurezza</guilabel>. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel>TTS/PLAIN</guilabel>. Il server <guilabel>Kolab</guilabel> supporta anche <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Ricevere messaggi</title>
-
-<para
->Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
-> nella sezione <guilabel
->Posta in arrivo</guilabel
->. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare <guilabel
->POP3</guilabel
-> o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Se vuoi usare un file mailbox locale, vedi la <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sui lock dei file</link
->.</para>
+<title>Ricevere messaggi</title>
+
+<para>Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> nella sezione <guilabel>Posta in arrivo</guilabel>. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se vuoi usare un file mailbox locale, vedi la <link linkend="faq-file-locking">FAQ sui lock dei file</link>.</para>
-<para
->Apparirà la finestra <guilabel
->Aggiungi account</guilabel
->. Riempi per primo il campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. <guilabel
->Nome utente (login)</guilabel
->, <guilabel
->Password</guilabel
->, ed <guilabel
->Host</guilabel
-> devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'<acronym
->ISP</acronym
-> o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della <guilabel
->Porta</guilabel
-> (il valore predefinito per POP3 è <userinput
->110</userinput
->, quello per <acronym
->IMAP</acronym
-> è <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Apparirà la finestra <guilabel>Aggiungi account</guilabel>. Riempi per primo il campo <guilabel>Nome</guilabel> per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. <guilabel>Nome utente (login)</guilabel>, <guilabel>Password</guilabel>, ed <guilabel>Host</guilabel> devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'<acronym>ISP</acronym> o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della <guilabel>Porta</guilabel> (il valore predefinito per POP3 è <userinput>110</userinput>, quello per <acronym>IMAP</acronym> è <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opzioni rilevanti solo per il server <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Seleziona <guilabel
->IMAP disconnesso</guilabel
-> quando scegli il tuo <guilabel
->Tipo di account</guilabel
->. Inserisci i campi <guilabel
->Nome utente (login)</guilabel
-> e <guilabel
->Password</guilabel
-> con rispettivamente l'indirizzo di posta dell'utente e la password sul server <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Nella sezione <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> fai clic sul pulsante <guilabel
->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guilabel
-> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel
->Sicurezza</guilabel
->. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Il server <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporta anche <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para>
-<para
->Se vuoi usare la funzionalità delle <guilabel
->Risposte "fuori ufficio"</guilabel
-> del server <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configura la sezione <guilabel
->Filtri</guilabel
-> del tuo account <guilabel
->DIMAP</guilabel
-> segnando l'opzione <guilabel
->Il server supporta sieve</guilabel
-> e anche <guilabel
->Riutilizza configurazione host e login</guilabel
->; la <guilabel
->Porta di controllo sieve</guilabel
-> dovrebbe essere impostata a 2000 come impostazione predefinita. </para>
+<title>Opzioni rilevanti solo per il server <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Seleziona <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel> quando scegli il tuo <guilabel>Tipo di account</guilabel>. Inserisci i campi <guilabel>Nome utente (login)</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel> con rispettivamente l'indirizzo di posta dell'utente e la password sul server <guilabel>Kolab</guilabel>. Nella sezione <guilabel>Sicurezza</guilabel> fai clic sul pulsante <guilabel>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guilabel> per una configurazione automatica della tua configurazione di <guilabel>Sicurezza</guilabel>. L'impostazione predefinita dovrebbe essere <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Il server <guilabel>Kolab</guilabel> supporta anche <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Queste impostazioni possono ovviamente essere configurate a mano.</para>
+<para>Se vuoi usare la funzionalità delle <guilabel>Risposte "fuori ufficio"</guilabel> del server <guilabel>Kolab</guilabel>, configura la sezione <guilabel>Filtri</guilabel> del tuo account <guilabel>DIMAP</guilabel> segnando l'opzione <guilabel>Il server supporta sieve</guilabel> e anche <guilabel>Riutilizza configurazione host e login</guilabel>; la <guilabel>Porta di controllo sieve</guilabel> dovrebbe essere impostata a 2000 come impostazione predefinita. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opzioni rilevanti solo per DIMAP (server <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Dopo aver configurato il tuo account <guilabel
->IMAP disconnesso</guilabel
->, devi attivare le funzionalità di <guilabel
->Groupware</guilabel
-> e configurare la pagina <guilabel
->Varie</guilabel
-> di <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Varie</guilabel
-> della finestra <guilabel
->Configura</guilabel
->, scegli la scheda <guilabel
->Groupware</guilabel
->. Segna l'opzione <guilabel
->Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel
-> e seleziona <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> come <guilabel
->Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel
->. La casella combinata <guilabel
->Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel
-> dovrebbe essere impostata all'account di <guilabel
->Ricezione</guilabel
-> (utente kolab) di tua scelta (se ti capita di averne più di uno). Se vuoi, puoi nascondere la cartella di groupware segnando questa opzione. Si raccomanda di segnare sia <guilabel
->Compatibilità groupware e opzioni legacy</guilabel
-> per compatibilità con un eventuale client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> di Microsoft Outlook per inviare inviti e risposte da un client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> di KDE. </para>
+<title>Opzioni rilevanti solo per DIMAP (server <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Dopo aver configurato il tuo account <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel>, devi attivare le funzionalità di <guilabel>Groupware</guilabel> e configurare la pagina <guilabel>Varie</guilabel> di <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Varie</guilabel> della finestra <guilabel>Configura</guilabel>, scegli la scheda <guilabel>Groupware</guilabel>. Segna l'opzione <guilabel>Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel> e seleziona <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> come <guilabel>Formato da utilizzare per le cartelle di groupware</guilabel>. La casella combinata <guilabel>Le cartelle risorse sono nell'account</guilabel> dovrebbe essere impostata all'account di <guilabel>Ricezione</guilabel> (utente kolab) di tua scelta (se ti capita di averne più di uno). Se vuoi, puoi nascondere la cartella di groupware segnando questa opzione. Si raccomanda di segnare sia <guilabel>Compatibilità groupware e opzioni legacy</guilabel> per compatibilità con un eventuale client <guilabel>Kolab</guilabel> di Microsoft Outlook per inviare inviti e risposte da un client <guilabel>Kolab</guilabel> di KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opzioni rilevanti solo per <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Se usi <acronym
->IMAP</acronym
->, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo <guilabel
->Prefisso alle cartelle</guilabel
->. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory <filename class="directory"
->/Mail/</filename
->. Inserisci questo valore nel campo <guilabel
->Prefisso alle cartelle</guilabel
-> in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il percorso è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto.</para>
-
-<para
->Marcando <guilabel
->Compatta automaticamente le cartelle</guilabel
-> &kmail; rimuove i messaggi che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono solamente marcate come eliminate e la compattazione della cartella deve essere fatta a mano usando la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Marcando <guilabel
->Mostra cartelle nascoste</guilabel
->, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto.</para>
+<title>Opzioni rilevanti solo per <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Se usi <acronym>IMAP</acronym>, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo <guilabel>Prefisso alle cartelle</guilabel>. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory <filename class="directory">/Mail/</filename>. Inserisci questo valore nel campo <guilabel>Prefisso alle cartelle</guilabel> in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il percorso è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto.</para>
+
+<para>Marcando <guilabel>Compatta automaticamente le cartelle</guilabel> &kmail; rimuove i messaggi che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono solamente marcate come eliminate e la compattazione della cartella deve essere fatta a mano usando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Marcando <guilabel>Mostra cartelle nascoste</guilabel>, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opzioni rilevanti solo per POP3</title>
-
-<para
->Seleziona <guilabel
->Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel
-> se vuoi lasciare la posta sul server anche dopo averla scaricata.</para>
-
-<para
->Seleziona <guilabel
->Escludi da &quot;Controlla posta&quot;</guilabel
-> se non vuoi controllare l'account quando usi <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Controlla posta</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puoi ancora controllare la posta su questo account con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Controlla posta in</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Seleziona <guilabel
->Abilita controllo periodico della posta</guilabel
-> se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto <guilabel
->Intervallo fra i controlli</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->posta in arrivo</guilabel
-> è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con <guilabel
->Cartella di destinazione</guilabel
->, ma è probabile che in realtà per quello che vuoi fare sia più adatto l'uso di un <link linkend="filters"
->filtro</link
->, che non ha nulla a che vedere con questa opzione.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Precomando</guilabel
-> si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo (non usare <quote
->~</quote
->), e tieni presente che &kmail; resterà bloccato finché il programma non termina.</para>
-
-<para
->Dalla scheda <guilabel
->Extra</guilabel
-> puoi selezionare <guilabel
->Usa il pipelining per lo scaricamento veloce della posta</guilabel
-> se il server della posta possiede questa capacità. Dovresti fare delle prove accurate di questa opzione per assicurarti che funzioni in modo corretto.</para>
+<title>Opzioni rilevanti solo per POP3</title>
+
+<para>Seleziona <guilabel>Mantieni sul server i messaggi scaricati</guilabel> se vuoi lasciare la posta sul server anche dopo averla scaricata.</para>
+
+<para>Seleziona <guilabel>Escludi da &quot;Controlla posta&quot;</guilabel> se non vuoi controllare l'account quando usi <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta</guimenuitem></menuchoice>. Puoi ancora controllare la posta su questo account con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta in</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Seleziona <guilabel>Abilita controllo periodico della posta</guilabel> se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto <guilabel>Intervallo fra i controlli</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>posta in arrivo</guilabel> è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con <guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, ma è probabile che in realtà per quello che vuoi fare sia più adatto l'uso di un <link linkend="filters">filtro</link>, che non ha nulla a che vedere con questa opzione.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Precomando</guilabel> si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo (non usare <quote>~</quote>), e tieni presente che &kmail; resterà bloccato finché il programma non termina.</para>
+
+<para>Dalla scheda <guilabel>Extra</guilabel> puoi selezionare <guilabel>Usa il pipelining per lo scaricamento veloce della posta</guilabel> se il server della posta possiede questa capacità. Dovresti fare delle prove accurate di questa opzione per assicurarti che funzioni in modo corretto.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opzioni valide sia per <acronym
->IMAP</acronym
-> che POP3</title>
+<title>Opzioni valide sia per <acronym>IMAP</acronym> che POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Selezionando <guilabel
->Memorizza la password POP nel file di configurazione</guilabel
-> oppure <guilabel
->Memorizza la password IMAP nel file di configurazione</guilabel
-> &kmail; ricorderà la password in modo che tu non debba inserirla ogni volta che attiverai &kmail; per scaricare la nuova posta.</para>
-
-<warning
-><para
->Tieni presente che non è possibile cifrare la password. Quindi, se selezioni questa opzione, chi ha accesso al tuo file di configurazione (&eg; l'amministratore del sistema) può facilmente ottenere la password.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; supporta la cifratura con <guilabel
->SSL</guilabel
-> e <guilabel
->TLS</guilabel
-> (Se è disponibile, <guilabel
->TLS</guilabel
-> è da preferire).</para>
-
-<para
->Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni:</para>
+<para>Selezionando <guilabel>Memorizza la password POP nel file di configurazione</guilabel> oppure <guilabel>Memorizza la password IMAP nel file di configurazione</guilabel> &kmail; ricorderà la password in modo che tu non debba inserirla ogni volta che attiverai &kmail; per scaricare la nuova posta.</para>
+
+<warning><para>Tieni presente che non è possibile cifrare la password. Quindi, se selezioni questa opzione, chi ha accesso al tuo file di configurazione (&eg; l'amministratore del sistema) può facilmente ottenere la password.</para></warning>
+
+<para>&kmail; supporta la cifratura con <guilabel>SSL</guilabel> e <guilabel>TLS</guilabel> (Se è disponibile, <guilabel>TLS</guilabel> è da preferire).</para>
+
+<para>Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Testo in chiaro</guilabel
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (raccomandato se <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> non è disponibile),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (raccomandato) e </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Testo in chiaro</guilabel> </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (raccomandato se <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> non è disponibile),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (raccomandato) e </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> e <guilabel
->APOP</guilabel
-> sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando usate assieme a <guilabel
->SSL</guilabel
-> o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Non è consigliabile l'uso <guilabel
->Testo in chiaro</guilabel
-> a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per <acronym
->IMAP</acronym
-> è supportato <guilabel
->Anonimo</guilabel
->, ma non <guilabel
->APOP</guilabel
->. Usa il pulsante <guibutton
->Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton
-> della scheda <guilabel
->Extra</guilabel
-> oppure <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> per selezionare automaticamente le impostazioni più sicure disponibili dal server.</para>
-
-<para
->Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per <acronym
->IMAP</acronym
->, apri l'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usa <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Controlla posta</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> e <guilabel>APOP</guilabel> sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando usate assieme a <guilabel>SSL</guilabel> o <guilabel>TLS</guilabel>. Non è consigliabile l'uso <guilabel>Testo in chiaro</guilabel> a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per <acronym>IMAP</acronym> è supportato <guilabel>Anonimo</guilabel>, ma non <guilabel>APOP</guilabel>. Usa il pulsante <guibutton>Verifica le caratteristiche supportate dal server</guibutton> della scheda <guilabel>Extra</guilabel> oppure <guilabel>Sicurezza</guilabel> per selezionare automaticamente le impostazioni più sicure disponibili dal server.</para>
+
+<para>Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per <acronym>IMAP</acronym>, apri l'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usa <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -585,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Verificare la messa a punto</title>
-
-<para
->Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stessi per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleziona l'icona <guiicon
->Nuovo messaggio</guiicon
-> o seleziona la voce <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo messaggio...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu. Apparirà la <link linkend="the-composer-window"
->finestra di composizione</link
->. Riempi il campo <guilabel
->A:</guilabel
-> con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo <guilabel
->Oggetto</guilabel
->. Invia il messaggio selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia ora</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Verificare la messa a punto</title>
+
+<para>Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stessi per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleziona l'icona <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> o seleziona la voce <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio...</guimenuitem></menuchoice> dal menu. Apparirà la <link linkend="the-composer-window">finestra di composizione</link>. Riempi il campo <guilabel>A:</guilabel> con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo <guilabel>Oggetto</guilabel>. Invia il messaggio selezionando <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Invia ora</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Per controllare la posta, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Controlla posta</guimenuitem
-></menuchoice
->. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Per controllare la posta, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta</guimenuitem></menuchoice>. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index b95a6dff838..528edf3bfd1 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,376 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usare altri file Mailbox con &kmail;</title>
+<title>Usare altri file Mailbox con &kmail;</title>
-<para
->&kmail; offre uno strumento per importare posta e rubriche di alcuni altri client di posta, accessibile tramite <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa messaggi...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Assicurati di compattare le cartelle dall'altro client di posta, sia che tu intenda usare lo strumento di importazione, sia che tu voglia copiare manualmente i file. È necessario leggere il resto del capitolo solo se questo strumento non funziona.</para>
+<para>&kmail; offre uno strumento per importare posta e rubriche di alcuni altri client di posta, accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Importa messaggi...</guimenuitem></menuchoice>. Assicurati di compattare le cartelle dall'altro client di posta, sia che tu intenda usare lo strumento di importazione, sia che tu voglia copiare manualmente i file. È necessario leggere il resto del capitolo solo se questo strumento non funziona.</para>
-<para
->Questa sezione è per tutti gli utenti che devono spostare i messaggi di posta elettronica dal loro client precedente a &kmail;. &kmail; conserva la posta in formato <quote
->mbox</quote
-> o <quote
->maildir</quote
->, che sono i formati più diffusi sui sistemi &UNIX;. Le caselle postali mbox tengono i messaggi in un unico file, identificando l'inizio e la fine dei messaggi con una linea <literal
->From</literal
-> (non confonderla con l'intestazione <literal
->From:</literal
-> che contiene il mittente del messaggio). Maildir usa un file per messaggio. Per molti programmi di posta per &UNIX;, tutto quello che devi fare è di spostare le caselle postali in <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (o rendere <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> un link simbolico alla directory contenente le caselle postali), assicurarti che siano scrivibili dal tuo utente e lanciare &kmail;. Le cartelle dovrebbero ora venir mostrate correttamente in &kmail;.</para>
+<para>Questa sezione è per tutti gli utenti che devono spostare i messaggi di posta elettronica dal loro client precedente a &kmail;. &kmail; conserva la posta in formato <quote>mbox</quote> o <quote>maildir</quote>, che sono i formati più diffusi sui sistemi &UNIX;. Le caselle postali mbox tengono i messaggi in un unico file, identificando l'inizio e la fine dei messaggi con una linea <literal>From</literal> (non confonderla con l'intestazione <literal>From:</literal> che contiene il mittente del messaggio). Maildir usa un file per messaggio. Per molti programmi di posta per &UNIX;, tutto quello che devi fare è di spostare le caselle postali in <filename class="directory">~/Mail</filename> (o rendere <filename class="symlink">Mail</filename> un link simbolico alla directory contenente le caselle postali), assicurarti che siano scrivibili dal tuo utente e lanciare &kmail;. Le cartelle dovrebbero ora venir mostrate correttamente in &kmail;.</para>
-<para
->Esamina la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink
-> per vedere se c'è qualche strumento per la conversione delle caselle postali e magari della rubrica.</para>
+<para>Esamina la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink> per vedere se c'è qualche strumento per la conversione delle caselle postali e magari della rubrica.</para>
-<warning
-><para
->Non usare un secondo client di posta per accedere ai file in <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> quando &kmail; è in funzione, o potresti perdere dei messaggi. Questa sezione spiega solo come importare le caselle postali in &kmail; per una volta sola; non è utile se progetti di usare diversi altri client di posta in futuro.</para
-></warning>
+<warning><para>Non usare un secondo client di posta per accedere ai file in <filename class="directory">~/Mail</filename> quando &kmail; è in funzione, o potresti perdere dei messaggi. Questa sezione spiega solo come importare le caselle postali in &kmail; per una volta sola; non è utile se progetti di usare diversi altri client di posta in futuro.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> usa il formato mbox per i suoi file di posta. Per usarli con &kmail;, assicurati di compattare le cartelle di <application
->Eudora</application
->, quindi copia i file <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> per &Windows;) o file mailbox di <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> per &Mac;) nella cartella <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Non è necessario copiare i file <filename
->index</filename
->. Alla partenza di &kmail;, le caselle postali dovrebbero apparire nel pannello delle cartelle ed i messaggi dovrebbero essere accessibili dal pannello delle intestazioni.</para>
-<para
->Se i messaggi non appaiono nel pannello delle intestazioni, probabilmente i file mailbox contengono ancora i caratteri di fine-linea di &Windows; o &Mac;. Usa l'editor di testo che preferisci oppure il comando <application
->recode</application
-> o uno script nel tuo linguaggio preferito per cambiare i fine-linea di &Mac; o &Windows; in fine-linea &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> usa il formato mbox per i suoi file di posta. Per usarli con &kmail;, assicurati di compattare le cartelle di <application>Eudora</application>, quindi copia i file <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> per &Windows;) o file mailbox di <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> per &Mac;) nella cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>. Non è necessario copiare i file <filename>index</filename>. Alla partenza di &kmail;, le caselle postali dovrebbero apparire nel pannello delle cartelle ed i messaggi dovrebbero essere accessibili dal pannello delle intestazioni.</para>
+<para>Se i messaggi non appaiono nel pannello delle intestazioni, probabilmente i file mailbox contengono ancora i caratteri di fine-linea di &Windows; o &Mac;. Usa l'editor di testo che preferisci oppure il comando <application>recode</application> o uno script nel tuo linguaggio preferito per cambiare i fine-linea di &Mac; o &Windows; in fine-linea &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> gira in ambiente &Mac; ed usa il suo formato di database; comunque è possibile esportare la posta in un formato mbox usando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> con una casella di posta o con dei messaggi selezionati. Una volta esportati i messaggi, traduci i fine-linea &Mac; in fine-linea &UNIX; con il tuo editor preferito, od usando il seguente comando sotto &Linux;:</para>
+<para><application>Mailsmith</application> gira in ambiente &Mac; ed usa il suo formato di database; comunque è possibile esportare la posta in un formato mbox usando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></menuchoice> con una casella di posta o con dei messaggi selezionati. Una volta esportati i messaggi, traduci i fine-linea &Mac; in fine-linea &UNIX; con il tuo editor preferito, od usando il seguente comando sotto &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; riconoscerà solo le mbox contenute direttamente sotto la cartella <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Questo significa che la gerarchia di una cartella non può essere preservata semplicemente spostando i file in <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, ma dovranno essere ricostruiti manualmente usando &kmail;.</para>
+<para>&kmail; riconoscerà solo le mbox contenute direttamente sotto la cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>. Questo significa che la gerarchia di una cartella non può essere preservata semplicemente spostando i file in <filename class="directory">~/Mail/</filename>, ma dovranno essere ricostruiti manualmente usando &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Questo formato è abbastanza simile al formato mbox, quindi per poter usare questo tipo di file con &kmail; dovrebbe essere sufficiente copiare le caselle postali sotto la cartella <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; però le mailbox MMDF non sono state verificate con &kmail;, quindi i risultati possono variare. Informaci, se riesci a far funzionare questo formato con &kmail;, così potremo aggiungere istruzioni più dettagliate nella prossima versione di questo documento.</para>
+<para>Questo formato è abbastanza simile al formato mbox, quindi per poter usare questo tipo di file con &kmail; dovrebbe essere sufficiente copiare le caselle postali sotto la cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>; però le mailbox MMDF non sono state verificate con &kmail;, quindi i risultati possono variare. Informaci, se riesci a far funzionare questo formato con &kmail;, così potremo aggiungere istruzioni più dettagliate nella prossima versione di questo documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->mailbox MH</term>
+<term>mailbox MH</term>
<listitem>
-<para
->Le mailbox MH sono directory che contengono file corrispondenti a ciascun messaggio della casella postale. Uno script shell per convertire le mailbox MH a mailbox mbox, <command
->mh2kmail</command
->, è incluso fra i sorgenti di &kmail; ma forse non è incluso nel pacchetto pre-compilato. Suggeriamo caldamente di fare una copia di sicurezza delle cartelle MH prima di usare questo script.</para>
+<para>Le mailbox MH sono directory che contengono file corrispondenti a ciascun messaggio della casella postale. Uno script shell per convertire le mailbox MH a mailbox mbox, <command>mh2kmail</command>, è incluso fra i sorgenti di &kmail; ma forse non è incluso nel pacchetto pre-compilato. Suggeriamo caldamente di fare una copia di sicurezza delle cartelle MH prima di usare questo script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->In <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>In <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleziona i messaggi da esportare</para>
+<para>Seleziona i messaggi da esportare</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Attiva le opzioni <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> e <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-></para>
+<para>Attiva le opzioni <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> e <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Dai al file una estensione <literal role="extension"
->.txt</literal
-> e salva.</para>
+<para>Dai al file una estensione <literal role="extension">.txt</literal> e salva.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->In &kde;:</para>
+<para>In &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Sposta i file precedentemente salvati nella cartella di <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> appropriata</para>
+<para>Sposta i file precedentemente salvati nella cartella di <filename class="directory">~/Mail</filename> appropriata</para>
</step>
<step>
-<para
->Rinomina i file senza estensione <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Rinomina i file senza estensione <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Quando aprirai &kmail; ci sarà anche la nuova cartella con i messaggi.</para>
+<para>Quando aprirai &kmail; ci sarà anche la nuova cartella con i messaggi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Se usi &Netscape; 4.x i file della posta dovrebbero essere in <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. Se usi &Netscape; 6.x sono conservati in una cartella annidata profondamente in <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, qualcosa come <filename class="directory"
->/home/nome_utente/.mozilla/nome_utente/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nome_server</filename
-> (La sequenza di caratteri <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> probabilmente sarà diversa, quindi controlla sul tuo sistema). La directory <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contiene una sottocartella per tutti gli account da cui ricevi posta attraverso Netscape (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename
->); dovrai copiare i fili da ciascuna di esse se vuoi che tutto sia accessibile da &kmail;.</para>
+<para>Se usi &Netscape; 4.x i file della posta dovrebbero essere in <filename class="directory">~/nsmail</filename>. Se usi &Netscape; 6.x sono conservati in una cartella annidata profondamente in <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, qualcosa come <filename class="directory">/home/nome_utente/.mozilla/nome_utente/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nome_server</filename> (La sequenza di caratteri <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> probabilmente sarà diversa, quindi controlla sul tuo sistema). La directory <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contiene una sottocartella per tutti gli account da cui ricevi posta attraverso Netscape (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename>); dovrai copiare i fili da ciascuna di esse se vuoi che tutto sia accessibile da &kmail;.</para>
-<para
->Se non hai sottocartelle, copia semplicemente tutti i file di &Netscape; nella cartella <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, assicurati che abbiano tutti i permessi di scrittura (ovviamente, solo dal tuo utente), e riavvia &kmail;: tutti i messaggi compariranno ora nelle cartelle di &kmail;. Nota che se usi un comando come <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, devi farlo seguire da <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; tutte le cartelle di &Netscape; 6 hanno un file corrispondente <filename
->.msf</filename
-> e se non te ne sbarazzi, avrai un sacco di cartelle vuote spurie.</para>
+<para>Se non hai sottocartelle, copia semplicemente tutti i file di &Netscape; nella cartella <filename class="directory">~/Mail</filename>, assicurati che abbiano tutti i permessi di scrittura (ovviamente, solo dal tuo utente), e riavvia &kmail;: tutti i messaggi compariranno ora nelle cartelle di &kmail;. Nota che se usi un comando come <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, devi farlo seguire da <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; tutte le cartelle di &Netscape; 6 hanno un file corrispondente <filename>.msf</filename> e se non te ne sbarazzi, avrai un sacco di cartelle vuote spurie.</para>
-<para
->Se usavi delle sottocartelle con &Netscape; (&eg; una cartella principale chiamata <replaceable
->Lavoro</replaceable
-> con sottocartelle chiamate <replaceable
->Gino</replaceable
-> e <replaceable
->Pino</replaceable
->), ci sono ulteriori passi da fare. Per prima cosa, crea una cartella <replaceable
->Lavoro</replaceable
-> in &kmail;, con due sottocartelle temporanee sotto di essa (puoi farlo con un clic del tasto destro del mouse ed una selezione di <guilabel
->Crea cartella figlia...</guilabel
->); non importa il nome - <replaceable
->segnaposto</replaceable
-> od il valore predefinito <replaceable
->senza nome</replaceable
-> vanno bene. Una volta che è stata richiesta una cartella figlia, &kmail; crea una cartella nascosta in <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> chiamata (in questo esempio) <filename class="directory"
->.Lavoro.directory</filename
->. Puoi a questo punto copiare i file delle sottocartelle di &Netscape; (<replaceable
->Gino</replaceable
-> e <replaceable
->Pino</replaceable
->) in <filename class="directory"
->~/Mail/.Lavoro.directory</filename
-> e riavviare &kmail;; le cartelle figlie appariranno sotto la cartella principale <replaceable
->Lavoro</replaceable
->. Naturalmente questa procedura può essere estesa per le sotto-sottocartelle, per ogni profondità. (Puoi rimuovere le cartelle temporanee in seguito, a meno che non ti diverta avere una sottocartella <replaceable
->segnaposto</replaceable
-> nella cartella <replaceable
->Lavoro</replaceable
->.</para>
+<para>Se usavi delle sottocartelle con &Netscape; (&eg; una cartella principale chiamata <replaceable>Lavoro</replaceable> con sottocartelle chiamate <replaceable>Gino</replaceable> e <replaceable>Pino</replaceable>), ci sono ulteriori passi da fare. Per prima cosa, crea una cartella <replaceable>Lavoro</replaceable> in &kmail;, con due sottocartelle temporanee sotto di essa (puoi farlo con un clic del tasto destro del mouse ed una selezione di <guilabel>Crea cartella figlia...</guilabel>); non importa il nome - <replaceable>segnaposto</replaceable> od il valore predefinito <replaceable>senza nome</replaceable> vanno bene. Una volta che è stata richiesta una cartella figlia, &kmail; crea una cartella nascosta in <filename class="directory">~/Mail</filename> chiamata (in questo esempio) <filename class="directory">.Lavoro.directory</filename>. Puoi a questo punto copiare i file delle sottocartelle di &Netscape; (<replaceable>Gino</replaceable> e <replaceable>Pino</replaceable>) in <filename class="directory">~/Mail/.Lavoro.directory</filename> e riavviare &kmail;; le cartelle figlie appariranno sotto la cartella principale <replaceable>Lavoro</replaceable>. Naturalmente questa procedura può essere estesa per le sotto-sottocartelle, per ogni profondità. (Puoi rimuovere le cartelle temporanee in seguito, a meno che non ti diverta avere una sottocartella <replaceable>segnaposto</replaceable> nella cartella <replaceable>Lavoro</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> per win32 usa file singoli per le cartelle della posta in modo simile a &kmail;. Le cartelle di <application
->Pegasus mail</application
-> hanno estensione <literal role="extension"
->.pmm</literal
-> ma hanno lo stesso formato di mbox, tranne per il fatto che i messaggi non iniziano con un'intestazione <literal
->From</literal
->, ma con un carattere di controllo. Per aggirare questo problema, sostituisci tutte le istanza del carattere di controllo con <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Questa linea <literal
->From</literal
-> deve essere la prima di ogni messaggio, prima di <literal
->Received:</literal
-> e degli altri header. Assicurati di usare un editor che permetta di salvare i file in formato &UNIX; o crea nuove cartelle in <application
->Pegasus</application
-> in formato &UNIX; e copiavi i messaggi.</para>
+<para><application>Pegasus</application> per win32 usa file singoli per le cartelle della posta in modo simile a &kmail;. Le cartelle di <application>Pegasus mail</application> hanno estensione <literal role="extension">.pmm</literal> ma hanno lo stesso formato di mbox, tranne per il fatto che i messaggi non iniziano con un'intestazione <literal>From</literal>, ma con un carattere di controllo. Per aggirare questo problema, sostituisci tutte le istanza del carattere di controllo con <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Questa linea <literal>From</literal> deve essere la prima di ogni messaggio, prima di <literal>Received:</literal> e degli altri header. Assicurati di usare un editor che permetta di salvare i file in formato &UNIX; o crea nuove cartelle in <application>Pegasus</application> in formato &UNIX; e copiavi i messaggi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Strumenti per convertire questi formati sono disponibili presso la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Strumenti per convertire questi formati sono disponibili presso la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, file BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, file BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Dovresti, per prima cosa, vedere alla <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink
-> per vedere se ci sono strumenti per convertire i messaggi.</para>
-<para
->I programmi di posta non elencati qui o sulla pagina Home probabilmente non funzionano con &kmail; dal momento che usano formati di memorizzazione che &kmail; non può comprendere. Però provare non costa niente! Se il formato del file di posta assomiglia al formato mbox, prova a copiare il file (il file indice non è necessario) nella cartella <filename
->~/Mail</filename
-> e prova a vedere cosa succede avviando &kmail;. Se riesci a far funzionare i file di posta del tuo programma di posta preferito anche sotto &kmail;, facci sapere come hai fatto in modo che possiamo aggiungere le istruzioni alle prossime revisioni di questo documento. </para>
+<para>Dovresti, per prima cosa, vedere alla <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">sezione Tools della homepage di &kmail;</ulink> per vedere se ci sono strumenti per convertire i messaggi.</para>
+<para>I programmi di posta non elencati qui o sulla pagina Home probabilmente non funzionano con &kmail; dal momento che usano formati di memorizzazione che &kmail; non può comprendere. Però provare non costa niente! Se il formato del file di posta assomiglia al formato mbox, prova a copiare il file (il file indice non è necessario) nella cartella <filename>~/Mail</filename> e prova a vedere cosa succede avviando &kmail;. Se riesci a far funzionare i file di posta del tuo programma di posta preferito anche sotto &kmail;, facci sapere come hai fatto in modo che possiamo aggiungere le istruzioni alle prossime revisioni di questo documento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index 7b1e6844187..35e43682559 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kmail;</title>
+<title>Manuale di &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,110 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; è il facile e potente client di posta elettronica di &kde;</para>
+<para>&kmail; è il facile e potente client di posta elettronica di &kde;</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Posta</keyword>
-<keyword
->posta elettronica</keyword>
-<keyword
->Client</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Posta</keyword>
+<keyword>posta elettronica</keyword>
+<keyword>Client</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -203,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Come ottenere &kmail;</title>
+<title>Come ottenere &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione ed installazione</title>
+<title>Compilazione ed installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index c6e943adbe6..ac843cc2900 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,83 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per l'Ambiente Desktop KDE. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità. </para>
+<para>La squadra di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per l'Ambiente Desktop KDE. Il nostro obiettivo è rendere &kmail; bello ed intuitivo senza sacrificare potenza e flessibilità. </para>
-<para
->Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione <link linkend="getting-started"
->Primi passi</link
-> in modo che la configurazione scorra liscia.</para>
+<para>Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link> in modo che la configurazione scorra liscia.</para>
-<para
->Visto che quasi nessuno legge la documentazione per intero, ecco una raccolta dei suggerimenti più utili:</para>
+<para>Visto che quasi nessuno legge la documentazione per intero, ecco una raccolta dei suggerimenti più utili:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le <link linkend="keyboard-shortcuts"
->Scorciatoie da tastiera</link
->.</para>
+<para>Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le <link linkend="keyboard-shortcuts">Scorciatoie da tastiera</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; copia i file e le cartelle contenuti in <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (compresi quelli nascosti che iniziano con un punto) in un posto sicuro.</para>
+<para>Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; copia i file e le cartelle contenuti in <filename class="directory">~/Mail</filename> (compresi quelli nascosti che iniziano con un punto) in un posto sicuro.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La pagina home di &kmail; si trova a <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Contiene molti collegamenti utili, ad esempio le mailing-list degli utenti e degli sviluppatori. Segnala eventuali problemi di funzionamento di &kmail; usando <menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-><guimenuitem
->Segnala un bug...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La pagina home di &kmail; si trova a <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Contiene molti collegamenti utili, ad esempio le mailing-list degli utenti e degli sviluppatori. Segnala eventuali problemi di funzionamento di &kmail; usando <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Segnala un bug...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi!</para>
+<para>Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index 0d149ff85ac..c1c78be1d8b 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,294 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->/daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>/daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Voci dei menu</title>
+<title>Voci dei menu</title>
-<para
->Tutte le voci dei menu sono discusse di seguito. Quando esiste una scorciatoia da tastiera che esegue l'azione del menu, è elencata assieme alla voce del menu.</para>
+<para>Tutte le voci dei menu sono discusse di seguito. Quando esiste una scorciatoia da tastiera che esegue l'azione del menu, è elencata assieme alla voce del menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La finestra principale</title>
+<title>La finestra principale</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova finestra</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nuova finestra principale.</para>
+<para>Crea una nuova finestra principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Apri...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Apri...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di aprire file contenenti messaggi di posta elettronica.</para>
+<para>Permette di aprire file contenenti messaggi di posta elettronica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva con nome...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salva il messaggio attualmente visualizzato in un file di testo, includendo gli header e gli allegati.</para>
+<para>Salva il messaggio attualmente visualizzato in un file di testo, includendo gli header e gli allegati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra una finestra di dialogo per effettuare la stampa del messaggio attualmente visualizzato.</para>
+<para>Mostra una finestra di dialogo per effettuare la stampa del messaggio attualmente visualizzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Comprime tutte le cartelle, &ie; sposta e rimuove i messaggi effettivamente nel modo in cui hai spostato e rimosso i messaggi in &kmail;.</para>
+<para>Comprime tutte le cartelle, &ie; sposta e rimuove i messaggi effettivamente nel modo in cui hai spostato e rimosso i messaggi in &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Effettua scadenza di tutte le cartelle</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Effettua scadenza di tutte le cartelle</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window"
->Proprietà</link
-> di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare affatto i messaggi).</para>
+<para>Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window">Proprietà</link> di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare affatto i messaggi).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiorna cache &imap; locale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Aggiorna cache &imap; locale</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Questo eliminerà tutte le modifiche fatte localmente alle cartelle IMAP e scaricherà nuovamente tutto dal server. Usa questa operazione se la cache locale è danneggiata.</para>
+<para>Questo eliminerà tutte le modifiche fatte localmente alle cartelle IMAP e scaricherà nuovamente tutto dal server. Usa questa operazione se la cache locale è danneggiata.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Svuota tutti i cestini</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Svuota tutti i cestini</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usa questa operazione per vuotare tutte le cartelle cestino, &ie; la cartella cestino locale e tutte le cartelle cestino che puoi avere sui server &imap;.</para>
+<para>Usa questa operazione per vuotare tutte le cartelle cestino, &ie; la cartella cestino locale e tutte le cartelle cestino che puoi avere sui server &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Controlla la posta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Controlla se sono arrivati nuovi messaggi in tutti gli account, tranne quelli per cui è stato abilitato <guilabel
->Escludi da &quot;Controlla posta&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Controlla se sono arrivati nuovi messaggi in tutti gli account, tranne quelli per cui è stato abilitato <guilabel>Escludi da &quot;Controlla posta&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Controlla posta in</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Controlla posta in</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Questo sottomenu permette di controllare l'arrivo di nuova posta ad un account particolare.</para>
+<para>Questo sottomenu permette di controllare l'arrivo di nuova posta ad un account particolare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Spedisce i messaggi presenti in <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
->.</para>
+<para>Spedisce i messaggi presenti in <guilabel>Posta in uscita</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Chiude la finestra principale corrente o esce da &kmail; se c'è solo questa finestra.</para>
+<para>Chiude la finestra principale corrente o esce da &kmail; se c'è solo questa finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -299,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Revoca l'ultimo spostamento o cancellazione. Ricordati che non è possibile annullare una cancellazione eseguita nel cestino.</para>
+<para>Revoca l'ultimo spostamento o cancellazione. Ricordati che non è possibile annullare una cancellazione eseguita nel cestino.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia il testo selezionato nell'archivio appunti.</para>
+<para>Copia il testo selezionato nell'archivio appunti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica messaggio</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Modifica messaggio</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Modifica il messaggio selezionato, se è possibile. Si possono modificare solo i messaggi nelle cartelle <guilabel
->posta in uscita</guilabel
-> e <guilabel
->bozze</guilabel
->.</para>
+<para>Modifica il messaggio selezionato, se è possibile. Si possono modificare solo i messaggi nelle cartelle <guilabel>posta in uscita</guilabel> e <guilabel>bozze</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Sposta nel cestino</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sposta nel cestino</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sposta nel cestino i messaggi selezionati. Se i messaggi selezionati sono già nel cestino, verranno eliminati definitivamente.</para>
+<para>Sposta nel cestino i messaggi selezionati. Se i messaggi selezionati sono già nel cestino, verranno eliminati definitivamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Canc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Canc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina i messaggi selezionati. Non c'è modo di recuperare i messaggi una volta che sono stati distrutti con questo comando.</para>
+<para>Elimina i messaggi selezionati. Non c'è modo di recuperare i messaggi una volta che sono stati distrutti con questo comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova nel messaggio...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova nel messaggio...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attualmente visualizzato.</para>
+<para>Permette di cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attualmente visualizzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona tutti i messaggi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutti i messaggi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona tutti i messaggi della cartella corrente.</para>
+<para>Seleziona tutti i messaggi della cartella corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona il testo del messaggio</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona il testo del messaggio</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona il testo del messaggio attualmente visualizzato.</para>
+<para>Seleziona il testo del messaggio attualmente visualizzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -480,245 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Intestazioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Intestazioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cambia il formato delle intestazioni visualizzate nel <guilabel
->Pannello messaggio</guilabel
->.</para>
+<para>Cambia il formato delle intestazioni visualizzate nel <guilabel>Pannello messaggio</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Allegati</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Allegati</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cambia il metodo di visualizzazione degli allegati nel <guilabel
->Pannello dei messaggi</guilabel
-> (in modo indipendente dall'albero MIME). Con <guimenuitem
->Come icone</guimenuitem
-> tutti gli allegati appaiono come icone in fondo al messaggio. Con <guimenuitem
->Intelligenti</guimenuitem
-> gli allegati verranno mostrati come icone, a meno che il messaggio non suggerisca la disposizione <quote
->in linea</quote
->. Puoi suggerire la disposizione <quote
->in linea</quote
-> di certi allegati dei messaggi inviati da te selezionando <guilabel
->Suggerisci la visualizzazione automatica</guilabel
-> dalla finestra delle proprietà dell'allegato. Con <guimenuitem
->In linea</guimenuitem
-> gli allegati vengono mostrati in fondo al messaggio. Gli allegati non visualizzabili, &eg; i file compressi, verranno comunque mostrati come icone. Con <guimenuitem
->Nascondi</guimenuitem
-> gli allegati non verranno mostrati. </para>
+<para>Cambia il metodo di visualizzazione degli allegati nel <guilabel>Pannello dei messaggi</guilabel> (in modo indipendente dall'albero MIME). Con <guimenuitem>Come icone</guimenuitem> tutti gli allegati appaiono come icone in fondo al messaggio. Con <guimenuitem>Intelligenti</guimenuitem> gli allegati verranno mostrati come icone, a meno che il messaggio non suggerisca la disposizione <quote>in linea</quote>. Puoi suggerire la disposizione <quote>in linea</quote> di certi allegati dei messaggi inviati da te selezionando <guilabel>Suggerisci la visualizzazione automatica</guilabel> dalla finestra delle proprietà dell'allegato. Con <guimenuitem>In linea</guimenuitem> gli allegati vengono mostrati in fondo al messaggio. Gli allegati non visualizzabili, &eg; i file compressi, verranno comunque mostrati come icone. Con <guimenuitem>Nascondi</guimenuitem> gli allegati non verranno mostrati. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Conteggio "non letti"</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Conteggio "non letti"</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di specificare se il numero di messaggi non letti debba essere mostrato tra parentesi di fianco al nome della cartella (<guilabel
->Visualizza dopo il nome della cartella</guilabel
->) o in una colonna separata (<guilabel
->Visualizza in una colonna separata</guilabel
->)</para>
+<para>Permette di specificare se il numero di messaggi non letti debba essere mostrato tra parentesi di fianco al nome della cartella (<guilabel>Visualizza dopo il nome della cartella</guilabel>) o in una colonna separata (<guilabel>Visualizza in una colonna separata</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonna "totale"</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Colonna "totale"</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra una colonna nella lista delle cartelle con il numero di messaggi presenti nella cartella.</para>
+<para>Mostra una colonna nella lista delle cartelle con il numero di messaggi presenti nella cartella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Espandi conversazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Espandi conversazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se la voce <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem
-></menuchoice
-> è marcata, verranno mostrati i messaggi della conversazione del messaggio attuale, cioè i messaggi in risposta al messaggio originale verranno elencati sotto di esso.</para>
+<para>Se la voce <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem></menuchoice> è marcata, verranno mostrati i messaggi della conversazione del messaggio attuale, cioè i messaggi in risposta al messaggio originale verranno elencati sotto di esso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Riduci conversazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap> </shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci conversazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se la voce <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem
-></menuchoice
-> è marcata, verrà nascosta la conversazione collegata al messaggio corrente, &ie; verranno nascosti tutti i messaggi in risposta al messaggio corrente.</para>
+<para>Se la voce <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem></menuchoice> è marcata, verrà nascosta la conversazione collegata al messaggio corrente, &ie; verranno nascosti tutti i messaggi in risposta al messaggio corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Espande tutte le conversazioni della cartella corrente.</para>
+<para>Espande tutte le conversazioni della cartella corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Riduce tutte le conversazioni della cartella corrente.</para>
+<para>Riduce tutte le conversazioni della cartella corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra sorgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra sorgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra in una nuova finestra il messaggio e tutti le sue intestazioni in testo semplice. Questo può essere utile per scoprire l'origine di una lettera. Dovresti sapere che è molto facile falsificare il campo <literal
->From:</literal
-> di una lettera, ma si può ancora scoprire che mail server sono stati usati esaminando le linee <literal
->Received:</literal
-> dell'intestazione del messaggio.</para>
+<para>Mostra in una nuova finestra il messaggio e tutti le sue intestazioni in testo semplice. Questo può essere utile per scoprire l'origine di una lettera. Dovresti sapere che è molto facile falsificare il campo <literal>From:</literal> di una lettera, ma si può ancora scoprire che mail server sono stati usati esaminando le linee <literal>Received:</literal> dell'intestazione del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa un tipo di carattere a spaziatura fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel
->Aspetto</guilabel
-> della finestra di configurazione di &kmail;.</para>
+<para>Usa un tipo di carattere a spaziatura fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel>Aspetto</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guisubmenu
->Imposta codifica</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guisubmenu>Imposta codifica</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di scegliere la codifica dei caratteri da usare nel pannello Messaggi. L'opzione preimpostata, <guilabel
->Auto</guilabel
-> dovrebbe funzionare nella maggior parte dei casi.</para>
+<para>Permette di scegliere la codifica dei caratteri da usare nel pannello Messaggi. L'opzione preimpostata, <guilabel>Auto</guilabel> dovrebbe funzionare nella maggior parte dei casi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -728,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Vai</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Vai</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Messaggio successivo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio successivo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona il prossimo messaggio dalla lista dei messaggi. Anche la scorciatoia da tastiera <keycap
->Freccia a destra</keycap
-> esegue questa azione.</para>
+<para>Seleziona il prossimo messaggio dalla lista dei messaggi. Anche la scorciatoia da tastiera <keycap>Freccia a destra</keycap> esegue questa azione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Messaggio successivo non letto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio successivo non letto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona il prossimo messaggio non letto dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti sotto il messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Seleziona il prossimo messaggio non letto dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti sotto il messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Messaggio precedente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio precedente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona il messaggio precedente dalla lista dei messaggi.</para>
+<para>Seleziona il messaggio precedente dalla lista dei messaggi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Messaggio precedente non letto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Messaggio precedente non letto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona il messaggio non letto che precede il corrente dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti prima del messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Seleziona il messaggio non letto che precede il corrente dalla lista dei messaggi. Se non ci sono messaggi non letti prima del messaggio attualmente selezionato, il comportamento dipende dal valore dell'opzione <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Cartella successiva non letta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Cartella successiva non letta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salta alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</para>
+<para>Salta alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Cartella precedente non letta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Cartella precedente non letta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salta alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</para>
+<para>Salta alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Spazio</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Testo successivo non letto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Spazio</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Testo successivo non letto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se non sei arrivato al fondo del messaggio fa scorrere il testo verso l'alto, altrimenti salta al prossimo messaggio non ancora letto.</para>
+<para>Se non sei arrivato al fondo del messaggio fa scorrere il testo verso l'alto, altrimenti salta al prossimo messaggio non ancora letto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -880,259 +398,138 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Cartella</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Cartella</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova cartella...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Nuova cartella...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window"
->Proprietà della cartella</link
-> che permette di creare una nuova cartella.</para>
+<para>Apre la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window">Proprietà della cartella</link> che permette di creare una nuova cartella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Marca tutti i messaggi come letti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Marca tutti i messaggi come letti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta lo stato di tutti i messaggi della cartella a <quote
->letto</quote
->.</para>
+<para>Imposta lo stato di tutti i messaggi della cartella a <quote>letto</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Compatta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Compatta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compatta il file della cartella per ridurre lo spazio occupato sul disco. Normalmente &kmail; compatta le cartelle automaticamente, ma a volte capita di dover compattare le cartelle manualmente.</para>
+<para>Compatta il file della cartella per ridurre lo spazio occupato sul disco. Normalmente &kmail; compatta le cartelle automaticamente, ma a volte capita di dover compattare le cartelle manualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Fai scadere</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Fai scadere</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cancella i messaggi vecchi dalla cartella corrente o li sposta in un'altra cartella, secondo le regole della finestra <guilabel
->Proprietà</guilabel
-> (l'impostazione predefinita è di non cancellare o spostare i messaggi vecchi). Di solito &kmail; esegue automaticamente questa operazione, ma in certe circostanze può essere utile far scadere a mano una certa cartella.</para>
+<para>Cancella i messaggi vecchi dalla cartella corrente o li sposta in un'altra cartella, secondo le regole della finestra <guilabel>Proprietà</guilabel> (l'impostazione predefinita è di non cancellare o spostare i messaggi vecchi). Di solito &kmail; esegue automaticamente questa operazione, ma in certe circostanze può essere utile far scadere a mano una certa cartella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimuovi messaggi duplicati</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi messaggi duplicati</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca i messaggi duplicati nella cartella e li elimina.</para>
+<para>Cerca i messaggi duplicati nella cartella e li elimina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Controlla la posta in questa cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Controlla la posta in questa cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Controlla se è arrivata nuova posta nella cartella attualmente selezionata. Questa voce è disponibile solo per le cartelle &imap;.</para>
+<para>Controlla se è arrivata nuova posta nella cartella attualmente selezionata. Questa voce è disponibile solo per le cartelle &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Risoluzione problemi cache IMAP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Risoluzione problemi cache IMAP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra di dialogo per risolvere i problemi di sincronizzazione delle cartelle &imap; disconnesse. </para>
-<para
-><guilabel
->Ricostruisci indice</guilabel
->. Come primo passo per risolvere i problemi di sincronizzazione, puoi ricostruire il file di indice. Ciò richiede un po' di tempo, ma non può causare problemi o perdita di dati. Puoi scegliere se gli indici debbano essere ricostruiti solo per le cartelle selezionate (<guilabel
->Solo la cartella attuale</guilabel
->), per la cartella attuale e tutte le sottocartelle (<guilabel
->La cartella attuale e tutte le sotto-cartelle</guilabel
->), o per tutto l'account (<guilabel
->Tutte le cartelle di questo account</guilabel
->). </para>
-<para
-><guilabel
->Aggiorna cache</guilabel
->: Se la ricostruzione dell'indice non risolve il problema, puoi aggiornare la cache IMAP locale per la cartella attuale e tutte le sue sottocartelle. La cache è eliminata e i messaggi sono scaricati nuovamente dal server. Questa operazione elimina tutte le modifiche locali di queste cartelle! </para>
-<para
->Questa opzione è disponibile solo per le cartelle &imap; disconnesse. </para>
+<para>Apre una finestra di dialogo per risolvere i problemi di sincronizzazione delle cartelle &imap; disconnesse. </para>
+<para><guilabel>Ricostruisci indice</guilabel>. Come primo passo per risolvere i problemi di sincronizzazione, puoi ricostruire il file di indice. Ciò richiede un po' di tempo, ma non può causare problemi o perdita di dati. Puoi scegliere se gli indici debbano essere ricostruiti solo per le cartelle selezionate (<guilabel>Solo la cartella attuale</guilabel>), per la cartella attuale e tutte le sottocartelle (<guilabel>La cartella attuale e tutte le sotto-cartelle</guilabel>), o per tutto l'account (<guilabel>Tutte le cartelle di questo account</guilabel>). </para>
+<para><guilabel>Aggiorna cache</guilabel>: Se la ricostruzione dell'indice non risolve il problema, puoi aggiornare la cache IMAP locale per la cartella attuale e tutte le sue sottocartelle. La cache è eliminata e i messaggi sono scaricati nuovamente dal server. Questa operazione elimina tutte le modifiche locali di queste cartelle! </para>
+<para>Questa opzione è disponibile solo per le cartelle &imap; disconnesse. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sposta tutti i messaggi della cartella selezionata nella cartella cestino. Questa voce è disponibile solo se la cartella selezionata non è una cartella cestino.</para>
+<para>Sposta tutti i messaggi della cartella selezionata nella cartella cestino. Questa voce è disponibile solo se la cartella selezionata non è una cartella cestino.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Svuota il cestino</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Svuota il cestino</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina permanentemente tutti i messaggi. Questa voce è disponibile solo se la cartella corrente è una cartella cestino.</para>
+<para>Elimina permanentemente tutti i messaggi. Questa voce è disponibile solo se la cartella corrente è una cartella cestino.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Elimina cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rimuove la cartella selezionata, comprese tutte le sue sottocartelle ed i messaggi in esse contenuti.</para>
-<warning
-><para
->Nota che non c'è alcun modo di recuperare il contenuto di una cartella dopo che è stata eliminata.</para
-></warning>
+<para>Rimuove la cartella selezionata, comprese tutte le sue sottocartelle ed i messaggi in esse contenuti.</para>
+<warning><para>Nota che non c'è alcun modo di recuperare il contenuto di una cartella dopo che è stata eliminata.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Preferisci l'HTML al testo semplice</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Preferisci l'HTML al testo semplice</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Questa voce visualizzerà i messaggi &html; usando la modalità di visualizzazione &html;. Per motivi di sicurezza, ti raccomandiamo di usarla solo per le cartelle che contengono solo messaggi di cui conosci la provenienza.</para>
+<para>Questa voce visualizzerà i messaggi &html; usando la modalità di visualizzazione &html;. Per motivi di sicurezza, ti raccomandiamo di usarla solo per le cartelle che contengono solo messaggi di cui conosci la provenienza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se si marca questa voce, i messaggi vengono catalogati in una lista gerarchica, nella quale le risposte vengono mostrate al di sotto del messaggio a cui si riferiscono.</para>
+<para>Se si marca questa voce, i messaggi vengono catalogati in una lista gerarchica, nella quale le risposte vengono mostrate al di sotto del messaggio a cui si riferiscono.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Raggruppa i messaggi per conversazione e per oggetto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Raggruppa i messaggi per conversazione e per oggetto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se si abilita questa opzione, i messaggi non sono raggruppati solo in base ad informazioni speciali incluse nel messaggio, ma anche in base al loro oggetto, &ie; i messaggi con lo stesso oggetto sono considerati correlati. Se molti messaggi vengono inseriti in conversazioni scorrelate, disattiva questa opzione. </para>
+<para>Se si abilita questa opzione, i messaggi non sono raggruppati solo in base ad informazioni speciali incluse nel messaggio, ma anche in base al loro oggetto, &ie; i messaggi con lo stesso oggetto sono considerati correlati. Se molti messaggi vengono inseriti in conversazioni scorrelate, disattiva questa opzione. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-> <guimenuitem
->Proprietà</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu> <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la <link linkend="folders-properties-window"
->finestra delle proprietà</link
-> che permette di cambiare le impostazioni della cartella selezionata.</para>
+<para>Apre la <link linkend="folders-properties-window">finestra delle proprietà</link> che permette di cambiare le impostazioni della cartella selezionata.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1141,383 +538,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Messaggio</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Messaggio</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo Messaggio...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuovo Messaggio...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la <link linkend="the-composer-window"
->finestra di composizione</link
-> per scrivere un nuovo messaggio.</para>
+<para>Apre la <link linkend="the-composer-window">finestra di composizione</link> per scrivere un nuovo messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo messaggio alla Mailing-List...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuovo messaggio alla Mailing-List...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. Se la cartella corrente contiene una mailing list ed ha un indirizzo di inoltro definito, questo indirizzo sarà usato per il campo <guilabel
->A:</guilabel
->.</para>
+<para>Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. Se la cartella corrente contiene una mailing list ed ha un indirizzo di inoltro definito, questo indirizzo sarà usato per il campo <guilabel>A:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Rispondi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel
->A:</guilabel
-> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Per specificare quale indirizzo deve essere preimpostato nel campo <guilabel
->A:</guilabel
-> puoi usare <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Rispondi all'autore...</guimenuitem
-></menuchoice
-> oppure <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Rispondi a mailing list...</guimenuitem
-></menuchoice
->. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para>
+<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Per specificare quale indirizzo deve essere preimpostato nel campo <guilabel>A:</guilabel> puoi usare <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Rispondi all'autore...</guimenuitem></menuchoice> oppure <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Rispondi a mailing list...</guimenuitem></menuchoice>. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Rispondi a tutti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi a tutti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel
->A:</guilabel
-> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Il campo <guilabel
->Copia a (CC):</guilabel
-> è preimpostato con gli indirizzi di tutti i destinatari del messaggio attualmente selezionato tranne il tuo. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para>
+<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list (se stai rispondendo al messaggio di una mailing list) o con l'indirizzo a cui rispondere preferito dall'utente. Il campo <guilabel>Copia a (CC):</guilabel> è preimpostato con gli indirizzi di tutti i destinatari del messaggio attualmente selezionato tranne il tuo. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio era destinato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Rispondi all'autore...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi all'autore...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel
->A:</guilabel
-> del messaggio con l'indirizzo preferito dal mittente per le risposte. La tua identità verrà automaticamente impostata a quella a cui questo messaggio era indirizzato.</para>
+<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio con l'indirizzo preferito dal mittente per le risposte. La tua identità verrà automaticamente impostata a quella a cui questo messaggio era indirizzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi alla Mailing-List...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel
->A:</guilabel
-> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list. Se non hai specificato l'indirizzo di una mailing list per la cartella attualmente selezionata e &kmail; non riesce a determinare l'indirizzo da cui è stato spedito il messaggio attuale, il campo <guilabel
->A:</guilabel
-> sarà vuoto. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio è stato spedito.</para>
+<para>Apre la finestra di composizione, inserisce il testo citato del messaggio attualmente selezionato e preimposta il campo <guilabel>A:</guilabel> del messaggio o con l'indirizzo della mailing list. Se non hai specificato l'indirizzo di una mailing list per la cartella attualmente selezionata e &kmail; non riesce a determinare l'indirizzo da cui è stato spedito il messaggio attuale, il campo <guilabel>A:</guilabel> sarà vuoto. L'identità sarà automaticamente impostata a quella a cui il messaggio è stato spedito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Rispondi senza citare...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Rispondi senza citare...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funziona quasi come <guimenuitem
->Rispondi...</guimenuitem
-> con la differenza che non viene citato il testo del messaggio selezionato.</para>
+<para>Funziona quasi come <guimenuitem>Rispondi...</guimenuitem> con la differenza che non viene citato il testo del messaggio selezionato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Inoltra</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Inoltra</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario. Usando <guimenuitem
->Come allegato</guimenuitem
-> il messaggio ed i suoi allegati diventeranno allegati del nuovo messaggio. Anche l'intestazione completa del messaggio originale sarà inclusa nel messaggio inoltrato.Usando <guimenuitem
->In linea</guimenuitem
->, il testo del messaggio ed alcuni campi importanti delle intestazioni saranno copiati nel corpo del nuovo messaggio con del testo che evidenzia il messaggio inoltrato. Gli allegati saranno inviati come allegati del nuovo messaggio. <guimenuitem
->Come digest</guimenuitem
-> concatena i messaggi come in un allegato MIME digest.<guimenuitem
->Redirigi</guimenuitem
-> funziona come inoltra, tranne che il messaggio non viene modificato (resta uguale anche il campo <guilabel
->Da:</guilabel
->). Il tuo indirizzo di posta elettronica sarà inserito in un campo speciale delle intestazioni assieme ad altre informazioni (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario. Usando <guimenuitem>Come allegato</guimenuitem> il messaggio ed i suoi allegati diventeranno allegati del nuovo messaggio. Anche l'intestazione completa del messaggio originale sarà inclusa nel messaggio inoltrato.Usando <guimenuitem>In linea</guimenuitem>, il testo del messaggio ed alcuni campi importanti delle intestazioni saranno copiati nel corpo del nuovo messaggio con del testo che evidenzia il messaggio inoltrato. Gli allegati saranno inviati come allegati del nuovo messaggio. <guimenuitem>Come digest</guimenuitem> concatena i messaggi come in un allegato MIME digest.<guimenuitem>Redirigi</guimenuitem> funziona come inoltra, tranne che il messaggio non viene modificato (resta uguale anche il campo <guilabel>Da:</guilabel>). Il tuo indirizzo di posta elettronica sarà inserito in un campo speciale delle intestazioni assieme ad altre informazioni (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci di nuovo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Spedisci di nuovo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra di composizione con il messaggio attualmente selezionato in modo che possa essere inviato nuovamente. Questa operazione è disponibile solo per i messaggi che hai inviato, o, più precisamente, per i messaggi che sono nello stato <guilabel
->inviato</guilabel
->.</para>
+<para>Apre una finestra di composizione con il messaggio attualmente selezionato in modo che possa essere inviato nuovamente. Questa operazione è disponibile solo per i messaggi che hai inviato, o, più precisamente, per i messaggi che sono nello stato <guilabel>inviato</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Copia in</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Copia in</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia i messaggi selezionati in una certa cartella.</para>
+<para>Copia i messaggi selezionati in una certa cartella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Sposta in</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Sposta in</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sposta tutti i messaggi selezionati in una certa cartella.</para>
+<para>Sposta tutti i messaggi selezionati in una certa cartella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Marca messaggio</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Marca messaggio</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di cambiare lo stato del messaggio selezionato ad uno di quelli seguenti:</para>
+<para>Permette di cambiare lo stato del messaggio selezionato ad uno di quelli seguenti:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Stato</entry>
-<entry
->Simbolo</entry>
-<entry
->Significato</entry>
+<entry>Stato</entry>
+<entry>Simbolo</entry>
+<entry>Significato</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Letto</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Foglio davanti ad una busta</entry>
-<entry
->Il messaggio è stato letto.</entry>
+<entry><guimenuitem>Letto</guimenuitem></entry>
+<entry>Foglio davanti ad una busta</entry>
+<entry>Il messaggio è stato letto.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Busta chiusa con una stella</entry>
-<entry
->Il messaggio è nuovo per &kmail; e per te.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></entry>
+<entry>Busta chiusa con una stella</entry>
+<entry>Il messaggio è nuovo per &kmail; e per te.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Non letto</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Busta chiusa</entry>
-<entry
->Il messaggio non è nuovo per &kmail;, ma non è ancora stato letto.</entry>
+<entry><guimenuitem>Non letto</guimenuitem></entry>
+<entry>Busta chiusa</entry>
+<entry>Il messaggio non è nuovo per &kmail;, ma non è ancora stato letto.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Importante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandierina</entry>
-<entry
->Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare liberamente per marcare i messaggi che sono in qualche modo importanti.</entry>
+<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandierina</entry>
+<entry>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare liberamente per marcare i messaggi che sono in qualche modo importanti.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Risposto</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Freccia 'ad U' blu</entry>
-<entry
->Una risposta al messaggio è stata spedita.</entry>
+<entry><guimenuitem>Risposto</guimenuitem></entry>
+<entry>Freccia 'ad U' blu</entry>
+<entry>Una risposta al messaggio è stata spedita.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Inoltrato</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Freccia blu</entry>
-<entry
->Il messaggio è stato inoltrato a qualcun altro.</entry>
+<entry><guimenuitem>Inoltrato</guimenuitem></entry>
+<entry>Freccia blu</entry>
+<entry>Il messaggio è stato inoltrato a qualcun altro.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->In attesa</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Busta</entry>
-<entry
->Il messaggio è stato messo in attesa per essere spedito in seguito.</entry>
+<entry><guimenuitem>In attesa</guimenuitem></entry>
+<entry>Busta</entry>
+<entry>Il messaggio è stato messo in attesa per essere spedito in seguito.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Spedito</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Busta ad angolo</entry>
-<entry
->Il messaggio è stato spedito.</entry>
+<entry><guimenuitem>Spedito</guimenuitem></entry>
+<entry>Busta ad angolo</entry>
+<entry>Il messaggio è stato spedito.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Spam</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Simbolo tondo di riciclo</entry>
-<entry
->Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi di spam.</entry>
+<entry><guimenuitem>Spam</guimenuitem></entry>
+<entry>Simbolo tondo di riciclo</entry>
+<entry>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi di spam.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Ham</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Simbolo 'visto' verde</entry>
-<entry
->Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi che non sono spam.</entry>
+<entry><guimenuitem>Ham</guimenuitem></entry>
+<entry>Simbolo 'visto' verde</entry>
+<entry>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare per marcare i messaggi che non sono spam.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1528,107 +716,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Segna conversazione</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Segna conversazione</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di cambiare lo stato di tutti i messaggi di una conversazione. Gli stati possibili sono gli stessi di <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Segna messaggio</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permette di cambiare lo stato di tutti i messaggi di una conversazione. Gli stati possibili sono gli stessi di <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Segna messaggio</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Sorveglia conversazione</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Sorveglia conversazione</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa questa voce per segnalare le conversazioni da sorvegliare per ulteriori contributi alla discussione.</para>
+<para>Usa questa voce per segnalare le conversazioni da sorvegliare per ulteriori contributi alla discussione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignora conversazione</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Ignora conversazione</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa questa voce per marcare le conversazioni a cui non sei interessato. I messaggi nuovi di questa conversazione saranno automaticamente considerati già letti.</para>
+<para>Usa questa voce per marcare le conversazioni a cui non sei interessato. I messaggi nuovi di questa conversazione saranno automaticamente considerati già letti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guisubmenu
->Crea filtro</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guisubmenu>Crea filtro</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la <link linkend="filter-dialog-id"
->finestra di dialogo dei filtri</link
-> ed aggiunge un nuovo filtro. Il nuovo filtro è basato sui campi presenti nel messaggio correntemente selezionato, a seconda della voce del sottomenu che hai scelto.</para>
+<para>Apre la <link linkend="filter-dialog-id">finestra di dialogo dei filtri</link> ed aggiunge un nuovo filtro. Il nuovo filtro è basato sui campi presenti nel messaggio correntemente selezionato, a seconda della voce del sottomenu che hai scelto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Applica filtri</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Applica filtri</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Applica i filtri ai messaggi selezionati.</para>
+<para>Applica i filtri ai messaggi selezionati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Applica filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Applica filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di applicare un filtro specifico al messaggio selezionato. Saranno disponibili solamente i filtri per i quali hai abilitato l'opzione <guilabel
->Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtri"</guilabel
-></para>
+<para>Permette di applicare un filtro specifico al messaggio selezionato. Saranno disponibili solamente i filtri per i quali hai abilitato l'opzione <guilabel>Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtri"</guilabel></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1638,165 +774,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Strumenti</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova messaggi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Trova messaggi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, &eg; con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi <guibutton
->Cerca</guibutton
->. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel <guilabel
->Pannello messaggi</guilabel
->.</para>
+<para>Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, &eg; con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi <guibutton>Cerca</guibutton>. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel <guilabel>Pannello messaggi</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Rubrica indirizzi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Rubrica indirizzi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Avvia <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, la rubrica degli indirizzi di &kde;.</para>
+<para>Avvia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, la rubrica degli indirizzi di &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestione certificati...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Gestione certificati...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Avvia <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, il programma di gestione dei certificati di &kde;. </para>
+ <para>Avvia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, il programma di gestione dei certificati di &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizzatore dei log di GnuPG</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Visualizzatore dei log di GnuPG</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Avvia <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, uno strumento che mostra l'output di debug dell'applicazione <application
->GnuPG</application
->. Se la firma digitale, la cifratura o la verifica dei messaggi misteriosamente smette di funzionare, potresti riuscire a scoprire il perché esaminando il log. </para>
+ <para>Avvia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, uno strumento che mostra l'output di debug dell'applicazione <application>GnuPG</application>. Se la firma digitale, la cifratura o la verifica dei messaggi misteriosamente smette di funzionare, potresti riuscire a scoprire il perché esaminando il log. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa messaggi...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Importa messaggi...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Avvia il programma <application
->kmailcvt</application
-> (che fa parte del pacchetto tdepim). Questa applicazione permette di importare messaggi da molti programmi di posta elettronica in &kmail;. </para>
+ <para>Avvia il programma <application>kmailcvt</application> (che fa parte del pacchetto tdepim). Questa applicazione permette di importare messaggi da molti programmi di posta elettronica in &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guisubmenu
->Modifica risposte "fuori ufficio"...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guisubmenu>Modifica risposte "fuori ufficio"...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra <guilabel
->Configura risposte "fuori ufficio"</guilabel
->, che permette di impostare la notifica dell'assenza.</para>
+<para>Apre la finestra <guilabel>Configura risposte "fuori ufficio"</guilabel>, che permette di impostare la notifica dell'assenza.</para>
<note>
-<para
->la funzione di <guilabel
->Risposta "fuori ufficio"</guilabel
-> si basa sul filtraggio lato server. Per poterla usare è necessario configurare la <link linkend="receiving-mail"
->scheda Filtraggio</link
-> (vedi le opzioni relative al server kolab) delle impostazioni del tuo account <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>la funzione di <guilabel>Risposta "fuori ufficio"</guilabel> si basa sul filtraggio lato server. Per poterla usare è necessario configurare la <link linkend="receiving-mail">scheda Filtraggio</link> (vedi le opzioni relative al server kolab) delle impostazioni del tuo account <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guisubmenu
->Visualizzatore dei log di filtro...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guisubmenu>Visualizzatore dei log di filtro...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra di visualizzazione dei log dei filtri; in questa, puoi trovare alcune opzioni per controllare i log del processo di filtraggio. Nel log si possono trovare informazioni utili su quali regole di filtraggio sono state usate, quale è stato il risultato della valutazione di tali regole, e quali azioni di filtraggio sono state applicate ad un certo messaggio.</para>
+<para>Apre la finestra di visualizzazione dei log dei filtri; in questa, puoi trovare alcune opzioni per controllare i log del processo di filtraggio. Nel log si possono trovare informazioni utili su quali regole di filtraggio sono state usate, quale è stato il risultato della valutazione di tali regole, e quali azioni di filtraggio sono state applicate ad un certo messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Avvia una <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->procedura guidata</link
-> che aiuta nella configurazione del filtraggio dello spam.</para>
+<para>Avvia una <link linkend="the-anti-spam-wizard">procedura guidata</link> che aiuta nella configurazione del filtraggio dello spam.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1804,17 +856,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1826,136 +873,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per comporre un nuovo messaggio &etc;).</para>
+<para>Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per comporre un nuovo messaggio &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra ricerca veloce</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra ricerca veloce</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se abilitata, la barra di ricerca veloce, che permette di trovare velocemente i messaggi che contengono una certa sequenza di caratteri, viene resa visibile.</para>
+<para>Se abilitata, la barra di ricerca veloce, che permette di trovare velocemente i messaggi che contengono una certa sequenza di caratteri, viene resa visibile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura filtri...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra <link linkend="filters"
->Filtri messaggi</link
->.</para>
+<para>Apre la finestra <link linkend="filters">Filtri messaggi</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura filtri POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura filtri POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra <link linkend="popfilters"
->Regole di Filtro POP</link
->.</para>
+<para>Apre la finestra <link linkend="popfilters">Regole di Filtro POP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para>
+<para>Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le notifiche...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra che permette di configurare che cosa succede quando arriva nuova posta, come ad esempio riprodurre un suono, ecc.</para>
+<para>Apre una finestra che permette di configurare che cosa succede quando arriva nuova posta, come ad esempio riprodurre un suono, ecc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para>
+<para>Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la finestra <link linkend="configure"
->Configura</link
->.</para>
+<para>Apre la finestra <link linkend="configure">Configura</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1964,47 +954,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
-
-<para
->Queste sono le voci standard del menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-> di &kde;:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->&kmail; fornisce in più queste voci:</para>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
+
+<para>Queste sono le voci standard del menu <guimenu>Aiuto</guimenu> di &kde;:</para>
+&help.menu.documentation; <para>&kmail; fornisce in più queste voci:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-> <guimenuitem
->Introduzione a &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu> <guimenuitem>Introduzione a &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uno schermo di benvenuto che elenca le principali differenze tra questa versione di &kmail; e quella precedente.</para>
+<para>Mostra uno schermo di benvenuto che elenca le principali differenze tra questa versione di &kmail; e quella precedente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-> <guimenuitem
->Suggerimento del giorno</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu> <guimenuitem>Suggerimento del giorno</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra una finestra di dialogo con degli utili suggerimenti sull'uso di &kmail;.</para>
+<para>Mostra una finestra di dialogo con degli utili suggerimenti sull'uso di &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2014,172 +985,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La finestra di composizione</title>
+<title>La finestra di composizione</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Messaggio</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Messaggio</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo Messaggio...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuovo Messaggio...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una nuova finestra di composizione.</para>
+<para>Apre una nuova finestra di composizione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova finestra principale</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Nuova finestra principale</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crea una nuova finestra principale.</para>
+<para>Crea una nuova finestra principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci ora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Spedisci ora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Invia immediatamente il messaggio. Se usi SMTP per inviare i messaggi ed il server non è raggiungibile, il messaggio sarà messo fra la posta in uscita e sarà mostrato un messaggio di errore. Potrai inviare il messaggio successivamente con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Invia messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Invia immediatamente il messaggio. Se usi SMTP per inviare i messaggi ed il server non è raggiungibile, il messaggio sarà messo fra la posta in uscita e sarà mostrato un messaggio di errore. Potrai inviare il messaggio successivamente con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci più tardi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aggiunge il messaggio alla posta in uscita perché sia spedito più tardi usando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Aggiunge il messaggio alla posta in uscita perché sia spedito più tardi usando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva nella cartella bozze</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Salva nella cartella bozze</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Memorizza il messaggio nella cartella <guilabel
->bozze</guilabel
-> per modificarlo ed inviarlo in seguito.</para>
+<para>Memorizza il messaggio nella cartella <guilabel>bozze</guilabel> per modificarlo ed inviarlo in seguito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserisci file...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Inserisci file...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inserisce il file di testo selezionato nel corpo del messaggio, cominciando alla posizione attuale del cursore.</para>
+<para>Inserisce il file di testo selezionato nel corpo del messaggio, cominciando alla posizione attuale del cursore.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Stampa il testo attuale del messaggio.</para>
+<para>Stampa il testo attuale del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Messaggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Chiudi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Chiude la finestra di composizione.</para>
+<para>Chiude la finestra di composizione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2189,259 +1070,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annulla le operazioni fatte durante le modifiche al messaggio corrente.</para>
+<para>Annulla le operazioni fatte durante le modifiche al messaggio corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Rifai</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Riesegue i passi fatti durante la modifica al messaggio corrente.</para>
+<para>Riesegue i passi fatti durante la modifica al messaggio corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tagliare testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo è rimosso ed inserito negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo ad una nuova posizione.</para>
+<para>Tagliare testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo è rimosso ed inserito negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo e trascinarlo ad una nuova posizione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La copia del testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e spostarlo ad una nuova posizione per copiarlo invece di spostarlo.</para>
+<para>La copia del testo funziona come nella maggior parte degli editor: il testo selezionato è copiato negli appunti. Nota che puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; e spostarlo ad una nuova posizione per copiarlo invece di spostarlo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si può incollare del testo come con la maggior parte degli editor: il testo degli appunti è inserito alla posizione attuale del cursore.</para>
+<para>Si può incollare del testo come con la maggior parte degli editor: il testo degli appunti è inserito alla posizione attuale del cursore.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona tutto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Seleziona tutto il testo del messaggio.</para>
+<para>Seleziona tutto il testo del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra di dialogo per cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attuale.</para>
+<para>Apre una finestra di dialogo per cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attuale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova successivo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Va alla seguente ricorrenza di una sequenza di caratteri ricercata in precedenza.</para>
+<para>Va alla seguente ricorrenza di una sequenza di caratteri ricercata in precedenza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Sostituisci...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sostituisci...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra di dialogo che permette di sostituire sequenze di caratteri nel messaggio con altre sequenze a tua scelta.</para>
+<para>Apre una finestra di dialogo che permette di sostituire sequenze di caratteri nel messaggio con altre sequenze a tua scelta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Pulisci spazi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Pulisci spazi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Questa operazione sostituisce sequenze di spazi o fine linea con uno spazio singolo o un unico fine linea. Se è stata fatta una selezione di testo, l'operazione è limitata ad essa; altrimenti viene applicata all'intero testo del messaggio.</para>
+<para>Questa operazione sostituisce sequenze di spazi o fine linea con uno spazio singolo o un unico fine linea. Se è stata fatta una selezione di testo, l'operazione è limitata ad essa; altrimenti viene applicata all'intero testo del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Incolla come citazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla come citazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Incolla il testo presente negli appunti di sistema, evidenziandolo come citazione.</para>
+<para>Incolla il testo presente negli appunti di sistema, evidenziandolo come citazione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aggiunge all'inizio di tutte le righe del testo selezionato la sequenza che identifica il testo citato. Se nessuna riga è selezionata, evidenzia come citazione la riga corrente.</para>
+<para>Aggiunge all'inizio di tutte le righe del testo selezionato la sequenza che identifica il testo citato. Se nessuna riga è selezionata, evidenzia come citazione la riga corrente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rimuove i caratteri usati per evidenziare una citazione dal testo selezionato.</para>
+<para>Rimuove i caratteri usati per evidenziare una citazione dal testo selezionato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2450,106 +1196,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
-<para
->Questo menu permette di mostrare o nascondere i campi header ed altre opzioni della finestra di composizione.</para>
+<para>Questo menu permette di mostrare o nascondere i campi header ed altre opzioni della finestra di composizione.</para>
-<para
->Le opzioni disponibili sono:</para>
+<para>Le opzioni disponibili sono:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tutti i campi</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Tutti i campi</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identità</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identità</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dizionario</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dizionario</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Cartella Posta inviata</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Cartella Posta inviata</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Trasporto della posta</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Trasporto della posta</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Da</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Da</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Rispondi a</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Rispondi a</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->A</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>A</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Oggetto</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Oggetto</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le voci attualmente visibili hanno il segno <quote
->visto</quote
-> a fianco della voce di menu.</para>
+<para>Le voci attualmente visibili hanno il segno <quote>visto</quote> a fianco della voce di menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Utilizza carattere a dimensione fissa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa un tipo di carattere a larghezza fissa per mostrare il messaggio da modificare. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel
->Aspetto</guilabel
-> della finestra di configurazione di &kmail;.</para>
+<para>Usa un tipo di carattere a larghezza fissa per mostrare il messaggio da modificare. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel>Aspetto</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2557,163 +1254,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Opzioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Opzioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta la priorità del messaggio ad <quote
->Urgente</quote
->. Il mail-client del <emphasis
->destinatario</emphasis
-> deve riconoscere questa opzione, o non avrà alcun effetto. &kmail;, ad esempio, non gestisce le priorità per i messaggi in arrivo.</para>
+<para>Imposta la priorità del messaggio ad <quote>Urgente</quote>. Il mail-client del <emphasis>destinatario</emphasis> deve riconoscere questa opzione, o non avrà alcun effetto. &kmail;, ad esempio, non gestisce le priorità per i messaggi in arrivo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Richiedi la notifica delle disposizioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Richiedi la notifica delle disposizioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Selezionando questa opzione, richiedi un messaggio di conferma quando il messaggio è scaricato e letto dal destinatario. Per funzionare, questa funzione deve essere gestita ed abilitata nel mail-client del destinatario. </para>
- <para
->Vedi <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per informazioni introduttive e per personalizzare le ricevute di lettura che &kmail; può inviare. </para>
+ <para>Selezionando questa opzione, richiedi un messaggio di conferma quando il messaggio è scaricato e letto dal destinatario. Per funzionare, questa funzione deve essere gestita ed abilitata nel mail-client del destinatario. </para>
+ <para>Vedi <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per informazioni introduttive e per personalizzare le ricevute di lettura che &kmail; può inviare. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Firma messaggio</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Firma messaggio</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Firma digitalmente il messaggio con <application
->OpenPGP</application
->. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp"
->OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Firma digitalmente il messaggio con <application>OpenPGP</application>. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp">OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Cifra messaggio</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Cifra messaggio</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cifra il messaggio usando <application
->OpenPGP</application
->. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp"
->OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Cifra il messaggio usando <application>OpenPGP</application>. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp">OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Formato crittografico del messaggio</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Formato crittografico del messaggio</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Scegli il formato di messaggio crittografico da usare per firmare e o cifrare il messaggio. Vedi <link linkend="cryptographic-message-formats"
->le descrizioni di ciascuna opzione</link
-> per maggiori informazioni. </para>
+ <para>Scegli il formato di messaggio crittografico da usare per firmare e o cifrare il messaggio. Vedi <link linkend="cryptographic-message-formats">le descrizioni di ciascuna opzione</link> per maggiori informazioni. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Formattazione (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Formattazione (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette la composizione in formato &html;.</para>
+<para>Permette la composizione in formato &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Imposta codifica</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guisubmenu>Imposta codifica</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta la codifica del set di caratteri del messaggio corrente. La codifica scelta apparirà nell'intestazione della lettera in uscita. Puoi usare <guilabel
->Auto</guilabel
-> per quasi tutti i casi, &kmail; ti avvertirà quando è necessario scegliere una codifica diversa.</para>
+<para>Imposta la codifica del set di caratteri del messaggio corrente. La codifica scelta apparirà nell'intestazione della lettera in uscita. Puoi usare <guilabel>Auto</guilabel> per quasi tutti i casi, &kmail; ti avvertirà quando è necessario scegliere una codifica diversa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->A capo automatico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>A capo automatico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta l'a capo automatico. Può essere utile disattivare questa opzione quando si devono incollare linee lunghe che non devono essere spezzate.</para>
+<para>Imposta l'a capo automatico. Può essere utile disattivare questa opzione quando si devono incollare linee lunghe che non devono essere spezzate.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Controllo ortografico automatico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Attiva o disattiva il controllo ortografico automatico. Il controllo automatico dell'ortografia non è disponibile nella modalità di composizione &html;.</para>
+<para>Attiva o disattiva il controllo ortografico automatico. Il controllo automatico dell'ortografia non è disponibile nella modalità di composizione &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2723,131 +1346,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Allega</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Allega</guimenu></title>
-<para
->Questo menu permette di selezionare le opzioni degli allegati.</para>
+<para>Questo menu permette di selezionare le opzioni degli allegati.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiungi la firma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi la firma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aggiunge la firma (<quote
->footer</quote
->) in calce al messaggi. </para>
+<para>Aggiunge la firma (<quote>footer</quote>) in calce al messaggi. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Allega chiave Pubblica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega chiave Pubblica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Allega la chiave pubblica <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> corrispondente al messaggio.</para>
+<para>Allega la chiave pubblica <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> corrispondente al messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Allega la tua chiave pubblica <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> al messaggio.</para>
+<para>Allega la tua chiave pubblica <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Allega file...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega file...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Allega uno o più file al messaggio attuale.</para>
+<para>Allega uno o più file al messaggio attuale.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimuovi allegato</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi allegato</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rimuove l'allegato attualmente selezionato nella finestra degli allegati.</para>
+<para>Rimuove l'allegato attualmente selezionato nella finestra degli allegati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva allegato con nome...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Salva allegato con nome...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salva l'allegato selezionato nella finestra degli allegati in un file.</para>
+<para>Salva l'allegato selezionato nella finestra degli allegati in un file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Proprietà allegato</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Proprietà allegato</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Visualizza le <link linkend="attachments"
->proprietà dell'allegato</link
-> selezionato nella finestra degli allegati.</para>
+<para>Visualizza le <link linkend="attachments">proprietà dell'allegato</link> selezionato nella finestra degli allegati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2856,50 +1421,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Strumenti</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> per controllare l'ortografia nel corpo del messaggio. Ricordati di configurare &tdespell; con <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Controllo ortografico...</guimenuitem
-></menuchoice
-> la prima volta che usi questa funzione.</para>
+<para>Usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per controllare l'ortografia nel corpo del messaggio. Ricordati di configurare &tdespell; con <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Controllo ortografico...</guimenuitem></menuchoice> la prima volta che usi questa funzione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Rubrica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Rubrica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre <ulink url="/kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Apre <ulink url="/kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2908,104 +1448,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra degli strumenti principale</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti principale</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se abilitata, la barra degli strumenti principale (quella con l'icona per spedire messaggi &etc;) è visibile.</para>
+<para>Se abilitata, la barra degli strumenti principale (quella con l'icona per spedire messaggi &etc;) è visibile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra degli strumenti HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se abilitata, la barra degli strumenti &html; (quella con gli strumenti per cambiare le proprietà del testo) è visibile.</para>
+<para>Se abilitata, la barra degli strumenti &html; (quella con gli strumenti per cambiare le proprietà del testo) è visibile.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Controllo ortografico...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permette di configurare <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, il correttore ortografico di &kde;.</para>
+<para>Permette di configurare <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, il correttore ortografico di &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para>
+<para>Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para>
+<para>Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apre la <link linkend="configure"
->finestra di configurazione</link
-> di &kmail;.</para>
+<para>Apre la <link linkend="configure">finestra di configurazione</link> di &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3014,15 +1511,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
-
-<para
->Le voci di questo menu hanno lo stesso significato di quelle del <link linkend="reader-help-menu"
->menu di aiuto della finestra principale</link
->.</para>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
+
+<para>Le voci di questo menu hanno lo stesso significato di quelle del <link linkend="reader-help-menu">menu di aiuto della finestra principale</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 58376f48f17..9f0af7d978a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,1188 +2,541 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usare &kmail;</title>
+<title>Usare &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La finestra principale</title>
+<title>La finestra principale</title>
-<para
->La finestra principale è la finestra che appare all'avvio di &kmail;. È divisa normalmente in tre pannelli:</para>
+<para>La finestra principale è la finestra che appare all'avvio di &kmail;. È divisa normalmente in tre pannelli:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->La lista delle cartelle (il pannello di sinistra)</term>
+<term>La lista delle cartelle (il pannello di sinistra)</term>
<listitem>
-<para
->Questo pannello contiene la lista delle cartelle (altri programmi di posta le chiamano caselle postali, o mailbox). Per selezionare una cartella basta fare clic su di essa: i messaggi in essa contenuti appariranno nel pannello delle intestazioni. Il numero dei messaggi non letti ed il totale dei messaggi della cartella selezionata vengono mostrati nella barra di stato. Le cartelle possono essere mostrate in una visuale corta, che occupa solo una piccola porzione del lato sinistro della finestra, oppure in una visuale lunga, che occupa l'intero lato sinistro della finestra, ma che può mostrare più cartelle. Puoi scegliere tra i due modi di visualizzazione usando il riquadro <guilabel
->Aspetto</guilabel
->/<guilabel
->Aspetto</guilabel
-> nella finestra di dialogo <guilabel
->Configura &kmail;...</guilabel
->. Puoi avere più informazioni su come utilizzare le cartelle nella sezione <link linkend="folders"
->Sezione cartelle</link
->.</para>
+<para>Questo pannello contiene la lista delle cartelle (altri programmi di posta le chiamano caselle postali, o mailbox). Per selezionare una cartella basta fare clic su di essa: i messaggi in essa contenuti appariranno nel pannello delle intestazioni. Il numero dei messaggi non letti ed il totale dei messaggi della cartella selezionata vengono mostrati nella barra di stato. Le cartelle possono essere mostrate in una visuale corta, che occupa solo una piccola porzione del lato sinistro della finestra, oppure in una visuale lunga, che occupa l'intero lato sinistro della finestra, ma che può mostrare più cartelle. Puoi scegliere tra i due modi di visualizzazione usando il riquadro <guilabel>Aspetto</guilabel>/<guilabel>Aspetto</guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel>. Puoi avere più informazioni su come utilizzare le cartelle nella sezione <link linkend="folders">Sezione cartelle</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista dei messaggi (normalmente in alto a destra)</term>
+<term>Lista dei messaggi (normalmente in alto a destra)</term>
<listitem>
-<para
->Questo pannello mostra informazioni sull'intestazione (lo stato, il mittente, l'oggetto, la data, e altre colonne opzionali come la dimensione, gli allegati, l'indicatore di importanza ecc.) dei messaggi della cartella attualmente selezionata. Un clic su un'intestazione seleziona il messaggio, che viene mostrato nel pannello dei messaggi. Puoi ordinare i messaggi facendo clic sulla colonna secondo la quale vuoi ordinare; se fai clic più di una volta sulla stessa colonna, l'ordine di ordinamento cambierà fra ascendente/discendente e appariranno alcuni criteri di ordinamento alternativi (ad esempio, si può ordinare in base allo stato del messaggio facendo clic sull'intestazione della colonna Oggetto). Fare clic col pulsante <mousebutton
->destro</mousebutton
-> del mouse sull'intestazione dell'elenco fa apparire un menu a comparsa, che permette di mostrare o nascondere diverse colonne dell'elenco. </para>
+<para>Questo pannello mostra informazioni sull'intestazione (lo stato, il mittente, l'oggetto, la data, e altre colonne opzionali come la dimensione, gli allegati, l'indicatore di importanza ecc.) dei messaggi della cartella attualmente selezionata. Un clic su un'intestazione seleziona il messaggio, che viene mostrato nel pannello dei messaggi. Puoi ordinare i messaggi facendo clic sulla colonna secondo la quale vuoi ordinare; se fai clic più di una volta sulla stessa colonna, l'ordine di ordinamento cambierà fra ascendente/discendente e appariranno alcuni criteri di ordinamento alternativi (ad esempio, si può ordinare in base allo stato del messaggio facendo clic sull'intestazione della colonna Oggetto). Fare clic col pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sull'intestazione dell'elenco fa apparire un menu a comparsa, che permette di mostrare o nascondere diverse colonne dell'elenco. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Pannello anteprima messaggi (normalmente in basso a destra)</term>
+<term>Pannello anteprima messaggi (normalmente in basso a destra)</term>
<listitem>
-<para
->Questo pannello mostra il messaggio attualmente selezionato. Gli allegati appaiono in fondo al messaggio, o come icone o inserite nel messaggio, a seconda dell'impostazione di <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Allegati</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per i messaggi complessi la struttura del messaggio è mostrata nel visore della struttura del messaggio sotto il pannello di anteprima. La posizione del pannello di anteprima e anche del visore della struttura possono essere cambiate sotto <guilabel
->Aspetto</guilabel
->/<guilabel
->Aspetto</guilabel
-> nella finestra <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Inoltre, puoi disattivare il pannello di anteprima e puoi scegliere quando il visore della struttura dei messaggi debba essere mostrato. Puoi scorrere il messaggio una pagina per volta usando i tasti <keycap
->Pag Su</keycap
-> e <keycap
->Pag Giù</keycap
->, o una linea alla volta usando <keycap
->Freccia su</keycap
-> e <keycap
->Freccia giù</keycap
->; inoltre, puoi usare le <link linkend="keyboard-shortcuts"
->scorciatoie da tastiera</link
-> per muoverti fra i messaggi senza usare il mouse.</para>
+<para>Questo pannello mostra il messaggio attualmente selezionato. Gli allegati appaiono in fondo al messaggio, o come icone o inserite nel messaggio, a seconda dell'impostazione di <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Allegati</guimenuitem></menuchoice>. Per i messaggi complessi la struttura del messaggio è mostrata nel visore della struttura del messaggio sotto il pannello di anteprima. La posizione del pannello di anteprima e anche del visore della struttura possono essere cambiate sotto <guilabel>Aspetto</guilabel>/<guilabel>Aspetto</guilabel> nella finestra <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Inoltre, puoi disattivare il pannello di anteprima e puoi scegliere quando il visore della struttura dei messaggi debba essere mostrato. Puoi scorrere il messaggio una pagina per volta usando i tasti <keycap>Pag Su</keycap> e <keycap>Pag Giù</keycap>, o una linea alla volta usando <keycap>Freccia su</keycap> e <keycap>Freccia giù</keycap>; inoltre, puoi usare le <link linkend="keyboard-shortcuts">scorciatoie da tastiera</link> per muoverti fra i messaggi senza usare il mouse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tipo di caratteri e dimensione dei caratteri</term>
+<term>Tipo di caratteri e dimensione dei caratteri</term>
<listitem>
-<para
->I pulsanti per il tipo di caratteri e per la dimensione dei caratteri nella finestra di lettura dei messaggi (la finestra che appare quando si fa doppio clic o si preme «Invio» su un messaggio) cambiano il tipo e la dimensione dei caratteri per tutto il testo del messaggio in oggetto. Questa proprietà è transitoria (per ciascun messaggio) e sarà dimenticata quando la finestra di lettura sarà chiusa.</para>
+<para>I pulsanti per il tipo di caratteri e per la dimensione dei caratteri nella finestra di lettura dei messaggi (la finestra che appare quando si fa doppio clic o si preme «Invio» su un messaggio) cambiano il tipo e la dimensione dei caratteri per tutto il testo del messaggio in oggetto. Questa proprietà è transitoria (per ciascun messaggio) e sarà dimenticata quando la finestra di lettura sarà chiusa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Elimina allegato</term>
+<term>Elimina allegato</term>
<listitem>
-<para
->Fai un clic col tasto destro del mouse sul messaggio stesso o sulla finestra della struttura del messaggio, scegli «Elimina allegato» per eliminare l'allegato. Nota che l'eliminazione di un allegato può rendere non valida la firma digitale apposta al messaggio.</para>
+<para>Fai un clic col tasto destro del mouse sul messaggio stesso o sulla finestra della struttura del messaggio, scegli «Elimina allegato» per eliminare l'allegato. Nota che l'eliminazione di un allegato può rendere non valida la firma digitale apposta al messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Scorciatoie da tastiera</title>
+<title>Scorciatoie da tastiera</title>
-<para
->Le seguenti scorciatoie da tastiera sono accettate dalla finestra principale:</para>
+<para>Le seguenti scorciatoie da tastiera sono accettate dalla finestra principale:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Scorciatoia da tastiera</entry>
-<entry
->Azione</entry>
+<entry>Scorciatoia da tastiera</entry>
+<entry>Azione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Spazio</keycap
-></entry>
-<entry
->Avanza di una pagina nel messaggio corrente, oppure, se è visualizzata la fine del messaggio, mostra il prossimo messaggio non letto.</entry>
+<entry><keycap>Spazio</keycap></entry>
+<entry>Avanza di una pagina nel messaggio corrente, oppure, se è visualizzata la fine del messaggio, mostra il prossimo messaggio non letto.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tasto <keycap
->Freccia a destra</keycap
-> o <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai al prossimo messaggio della cartella corrente.</entry>
+<entry>Tasto <keycap>Freccia a destra</keycap> o <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Vai al prossimo messaggio della cartella corrente.</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Tasto <keycap
->Freccia a sinistra</keycap
-> o <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai al messaggio precedente della cartella corrente.</entry>
+<entry>Tasto <keycap>Freccia a sinistra</keycap> o <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Vai al messaggio precedente della cartella corrente.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai al prossimo messaggio non letto della cartella corrente.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Vai al prossimo messaggio non letto della cartella corrente.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai al messaggio precedente non ancora letto della cartella corrente.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Vai al messaggio precedente non ancora letto della cartella corrente.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Freccia in su</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai alla cartella successiva della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia in su</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai alla cartella successiva della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Freccia in giù</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai alla cartella precedente della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia in giù</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai alla cartella precedente della lista delle cartelle (se la lista delle cartelle è a fuoco).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Freccia a sinistra</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Risali nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-> per entrare effettivamente nella cartella.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a sinistra</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Risali nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per entrare effettivamente nella cartella.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Freccia a destra</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Scendi nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-> per entrare effettivamente nella cartella.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a destra</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Scendi nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per entrare effettivamente nella cartella.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra nella cartella che è a fuoco, &ie; la cartella su cui ti sei spostato usando <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Freccia a sinistra</keycap
-></keycombo
-> o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Freccia a destra</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra nella cartella che è a fuoco, &ie; la cartella su cui ti sei spostato usando <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a sinistra</keycap></keycombo> o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Freccia a destra</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Freccia a sinistra</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Freccia a destra</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Seleziona i messaggi dal pannello delle intestazioni, iniziando dal messaggio corrente.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Freccia a sinistra</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Freccia a destra</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Seleziona i messaggi dal pannello delle intestazioni, iniziando dal messaggio corrente.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Per la lista completa delle scorciatoie da tastiera, usa il menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Per la lista completa delle scorciatoie da tastiera, usa il menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La finestra di composizione</title>
-
-<para
->La finestra di composizione serve a scrivere nuovi messaggi. Si può richiamare dal menu <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo messaggio...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o dall'icona <guiicon
->Nuovo messaggio</guiicon
-> della barra degli strumenti della finestra principale.</para>
+<title>La finestra di composizione</title>
+
+<para>La finestra di composizione serve a scrivere nuovi messaggi. Si può richiamare dal menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio...</guimenuitem></menuchoice> o dall'icona <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> della barra degli strumenti della finestra principale.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Comporre un messaggio</title>
-
-<para
->Per scrivere un messaggio, riempi i campi appropriati della finestra di composizione. Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> permette di selezionare i campi dell'intestazione da mostrare. A fianco del campo <guimenuitem
->Identità</guimenuitem
-> c'è una casella chiamata <guibutton
->Permanente</guibutton
->; se è abilitata, l'identità corrente diventerà l'identità predefinita la prossima volta che aprirai una finestra di composizione.</para>
-
-<para
->Ci sono alcune scorciatoie utili per scrivere i messaggi. I pulsanti <guibutton
->puntini ( ... )</guibutton
-> di fianco ai campi <guilabel
->A:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> e <guilabel
->BCC:</guilabel
-> richiameranno una rubrica per selezionare gli indirizzi.</para>
-
-<para
->Cominciando a scrivere l'indirizzo nei campi <guilabel
->A:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, apparirà una lista con i possibili completamenti, scelti fra gli ultimi indirizzi usati e fra quelli presenti in rubrica. Se usi più rubriche, puoi usare il tasto Tab per selezionare la prima voce della rubrica successiva della lista. Se non ti piace il completamento attraverso una lista a comparsa, puoi disabilitarlo facendo clic con il &RMB; sul campo testuale e scegliendo un diverso metodo di completamento.</para>
-
-<para
->Quando vuoi aggiungere più di un destinatario in uno dei campi, usa una virgola fra ciascun indirizzo dal successivo. A seconda della configurazione del sistema, potrebbe essere necessario specificare indirizzi completamente qualificati (&ie; <userinput
->utente@dominio.com</userinput
->) anche per gli utenti locali.</para>
-
-<para
->Quando hai finito il tuo messaggio, fai clic sull'icona <guiicon
->Spedisci ora</guiicon
-> (la busta) per inviare il messaggio subito, oppure l'icona <guiicon
->Spedisci più tardi</guiicon
-> per mettere il messaggio nella cartella della posta in uscita. Se il tuo messaggio non è ancora finito, scegli <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Salva nella cartella bozze</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Comporre un messaggio</title>
+
+<para>Per scrivere un messaggio, riempi i campi appropriati della finestra di composizione. Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu> permette di selezionare i campi dell'intestazione da mostrare. A fianco del campo <guimenuitem>Identità</guimenuitem> c'è una casella chiamata <guibutton>Permanente</guibutton>; se è abilitata, l'identità corrente diventerà l'identità predefinita la prossima volta che aprirai una finestra di composizione.</para>
+
+<para>Ci sono alcune scorciatoie utili per scrivere i messaggi. I pulsanti <guibutton>puntini ( ... )</guibutton> di fianco ai campi <guilabel>A:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> e <guilabel>BCC:</guilabel> richiameranno una rubrica per selezionare gli indirizzi.</para>
+
+<para>Cominciando a scrivere l'indirizzo nei campi <guilabel>A:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, apparirà una lista con i possibili completamenti, scelti fra gli ultimi indirizzi usati e fra quelli presenti in rubrica. Se usi più rubriche, puoi usare il tasto Tab per selezionare la prima voce della rubrica successiva della lista. Se non ti piace il completamento attraverso una lista a comparsa, puoi disabilitarlo facendo clic con il &RMB; sul campo testuale e scegliendo un diverso metodo di completamento.</para>
+
+<para>Quando vuoi aggiungere più di un destinatario in uno dei campi, usa una virgola fra ciascun indirizzo dal successivo. A seconda della configurazione del sistema, potrebbe essere necessario specificare indirizzi completamente qualificati (&ie; <userinput>utente@dominio.com</userinput>) anche per gli utenti locali.</para>
+
+<para>Quando hai finito il tuo messaggio, fai clic sull'icona <guiicon>Spedisci ora</guiicon> (la busta) per inviare il messaggio subito, oppure l'icona <guiicon>Spedisci più tardi</guiicon> per mettere il messaggio nella cartella della posta in uscita. Se il tuo messaggio non è ancora finito, scegli <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Salva nella cartella bozze</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Firmare e cifrare i messaggi</title>
-
-<para
->Se vuoi inviare un messaggio <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->cifrato</link
-> o <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->firmato digitalmente</link
->, seleziona le icone <guiicon
->Firma il messaggio</guiicon
-> o <guiicon
->Cifra il messaggio</guiicon
-> nella barra degli strumenti. Inoltre puoi selezionare il formato da usare per firmare o cifrare il messaggio. A seconda dei programmi di cifratura installati puoi scegliere tra: </para>
+<title>Firmare e cifrare i messaggi</title>
+
+<para>Se vuoi inviare un messaggio <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">cifrato</link> o <link linkend="pgp-sign-your-messages">firmato digitalmente</link>, seleziona le icone <guiicon>Firma il messaggio</guiicon> o <guiicon>Cifra il messaggio</guiicon> nella barra degli strumenti. Inoltre puoi selezionare il formato da usare per firmare o cifrare il messaggio. A seconda dei programmi di cifratura installati puoi scegliere tra: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; userà un formato compreso da tutti i destinatari del messaggio. Il formato preferito di ogni destinatario può essere specificato nella rubrica degli indirizzi di KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; userà un formato compreso da tutti i destinatari del messaggio. Il formato preferito di ogni destinatario può essere specificato nella rubrica degli indirizzi di KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP inline (deprecato)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP inline (deprecato)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo formato è superato. Se si usa questo formato, solo il testo del messaggio sarà firmato e/o cifrato. <emphasis
->Gli allegati non saranno né firmati né cifrati.</emphasis
-> I messaggi in HTML non possono essere firmati con questo formato. Usa questo formato solo quando necessario, ad esempio, quando devi inviare un messaggio a destinatari i cui programmi di posta non sono in grado di gestire i formati più avanzati.</para
-></listitem>
+<para>Questo formato è superato. Se si usa questo formato, solo il testo del messaggio sarà firmato e/o cifrato. <emphasis>Gli allegati non saranno né firmati né cifrati.</emphasis> I messaggi in HTML non possono essere firmati con questo formato. Usa questo formato solo quando necessario, ad esempio, quando devi inviare un messaggio a destinatari i cui programmi di posta non sono in grado di gestire i formati più avanzati.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo formato è il successore del formato OpenPGP inline. Se usi questo formato, sia il testo del messaggio che tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni differenti). È il formato raccomandato se usi OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Questo formato è il successore del formato OpenPGP inline. Se usi questo formato, sia il testo del messaggio che tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni differenti). È il formato raccomandato se usi OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo formato è alternativo a PGP/MIME. Se lo usi, il testo del messaggio e tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni diverse). Questo formato è usato principalmente in ambito aziendale.</para
-></listitem>
+<para>Questo formato è alternativo a PGP/MIME. Se lo usi, il testo del messaggio e tutti gli allegati saranno firmati e/o cifrati (a meno di impostazioni diverse). Questo formato è usato principalmente in ambito aziendale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo formato è una variante di S/MIME. Dovrebbe essere usato solo se necessario.</para
-></listitem>
+<para>Questo formato è una variante di S/MIME. Dovrebbe essere usato solo se necessario.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Comporre messaggi in HTML</title>
+<title>Comporre messaggi in HTML</title>
-<para
->Tieni presente che i messaggi HTML sono spesso considerati fastidiosi; dovresti cercare di evitare di inviare messaggi in HTML se possibile. In particolare, non si devono inviare mai messaggi in HTML alle mailing list, a meno che i messaggi in HTML non siano esplicitamente permessi.</para>
+<para>Tieni presente che i messaggi HTML sono spesso considerati fastidiosi; dovresti cercare di evitare di inviare messaggi in HTML se possibile. In particolare, non si devono inviare mai messaggi in HTML alle mailing list, a meno che i messaggi in HTML non siano esplicitamente permessi.</para>
-<para
->Per creare messaggi HTML devi prima abilitare gli strumenti di marcatura. Per farlo abilita <guimenuitem
->Formattazione (HTML)</guimenuitem
-> nel menu <menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-></menuchoice
->. Apparirà una barra con diversi strumenti per la formattazione. Con il riquadro a cascata puoi selezionare tra il testo normale e sei diversi tipi di elenchi (tre elenchi a punti con simboli diversi e tre elenchi numerati con numerazioni diverse). Inoltre, puoi selezionare la famiglia, la dimensione e lo stile (grassetto, corsivo, sottolineato) del carattere e il colore del testo. In ultimo ma non per importanza puoi selezionare l'allineamento del testo (a sinistra, centrato, a destra).</para>
+<para>Per creare messaggi HTML devi prima abilitare gli strumenti di marcatura. Per farlo abilita <guimenuitem>Formattazione (HTML)</guimenuitem> nel menu <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu></menuchoice>. Apparirà una barra con diversi strumenti per la formattazione. Con il riquadro a cascata puoi selezionare tra il testo normale e sei diversi tipi di elenchi (tre elenchi a punti con simboli diversi e tre elenchi numerati con numerazioni diverse). Inoltre, puoi selezionare la famiglia, la dimensione e lo stile (grassetto, corsivo, sottolineato) del carattere e il colore del testo. In ultimo ma non per importanza puoi selezionare l'allineamento del testo (a sinistra, centrato, a destra).</para>
-<para
->Creare tabelle ed inserire immagini non è possibile, al momento.</para>
+<para>Creare tabelle ed inserire immagini non è possibile, al momento.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Aggiungere allegati</title>
+<title>Aggiungere allegati</title>
-<para
->Puoi allegare file al messaggio usando uno dei seguenti metodi:</para>
+<para>Puoi allegare file al messaggio usando uno dei seguenti metodi:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Fai clic sul pulsante <guiicon
->Allega file</guiicon
-> (graffetta) e seleziona il file da allegare;</para>
+<para>Fai clic sul pulsante <guiicon>Allega file</guiicon> (graffetta) e seleziona il file da allegare;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Trascina un file dal desktop o da un'altra cartella nella finestra di composizione;</para>
+<para>Trascina un file dal desktop o da un'altra cartella nella finestra di composizione;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Trascina un messaggio dalla lista dei messaggi di &kmail; nella finestra di composizione -- il messaggio sarà inserito fra gli allegati;</para>
+<para>Trascina un messaggio dalla lista dei messaggi di &kmail; nella finestra di composizione -- il messaggio sarà inserito fra gli allegati;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleziona una delle opzioni del menu <menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona una delle opzioni del menu <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->I file allegati al messaggio appaiono nel pannello <guilabel
->Allegati</guilabel
->; in fondo alla finestra di composizione. Puoi usare il &RMB; su ciascun allegato per vederlo, salvarlo od eliminarlo.</para>
-
-<para
->Usa la voce <guimenuitem
->Proprietà</guimenuitem
-> per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Proprietà parte messaggio</guilabel
->. Il primo campo contiene il tipo &MIME; dell'allegato, che, analogamente al campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> dovrebbe essere riempito automaticamente con un valore appropriato. A volte il valore tipo &MIME; può essere sbagliato. In questo caso puoi scrivere il tipo &MIME; corretto o scegliere da una lista di tipi &MIME; comuni. Puoi inoltre selezionare la codifica da usare per il file dalla lista di codifiche supportate (normalmente però, quella predefinita funziona correttamente). Attiva l'opzione <guilabel
->Suggerisci visualizzazione automatica</guilabel
-> se vuoi suggerire al destinatario la visualizzazione automatica (in linea) di questo allegato. Se questo funzionerà o meno dipende dal client del destinatario e dalle sue impostazioni.</para>
-
-<para
->Si possono anche allegare chiavi utilizzando l'apposita opzione del menu <menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-></menuchoice
->. Le chiavi <acronym
->PGP</acronym
-> allegate sono gestite come gli allegati comuni.</para>
+<para>I file allegati al messaggio appaiono nel pannello <guilabel>Allegati</guilabel>; in fondo alla finestra di composizione. Puoi usare il &RMB; su ciascun allegato per vederlo, salvarlo od eliminarlo.</para>
+
+<para>Usa la voce <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà parte messaggio</guilabel>. Il primo campo contiene il tipo &MIME; dell'allegato, che, analogamente al campo <guilabel>Nome</guilabel> dovrebbe essere riempito automaticamente con un valore appropriato. A volte il valore tipo &MIME; può essere sbagliato. In questo caso puoi scrivere il tipo &MIME; corretto o scegliere da una lista di tipi &MIME; comuni. Puoi inoltre selezionare la codifica da usare per il file dalla lista di codifiche supportate (normalmente però, quella predefinita funziona correttamente). Attiva l'opzione <guilabel>Suggerisci visualizzazione automatica</guilabel> se vuoi suggerire al destinatario la visualizzazione automatica (in linea) di questo allegato. Se questo funzionerà o meno dipende dal client del destinatario e dalle sue impostazioni.</para>
+
+<para>Si possono anche allegare chiavi utilizzando l'apposita opzione del menu <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu></menuchoice>. Le chiavi <acronym>PGP</acronym> allegate sono gestite come gli allegati comuni.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Controllare gli errori di ortografia</title>
-
-<para
->&kmail; controllerà automaticamente l'ortografia del tuo messaggio (attualmente ciò non funziona in modalità HTML) e visualizzerà le parole sconosciute usando un colore rosso. Se ci sono troppe parole sconosciute &kmail; disattiverà il controllo. Per selezionare la lingua usata per la correzione, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Dizionario</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puoi disattivare la correzione automatica dell'ortografia nel menu <menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per controllare gli errori di ortografia del messaggio usando una finestra, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail; usa <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> per controllare l'ortografia, che è l'interfaccia di &kde; per i programmi di controllo ortografico <application
->ispell</application
-> o <application
->aspell</application
->. Potresti dover configurare il controllo ortografico utilizzando <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Controllo ortografico...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Controllare gli errori di ortografia</title>
+
+<para>&kmail; controllerà automaticamente l'ortografia del tuo messaggio (attualmente ciò non funziona in modalità HTML) e visualizzerà le parole sconosciute usando un colore rosso. Se ci sono troppe parole sconosciute &kmail; disattiverà il controllo. Per selezionare la lingua usata per la correzione, seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dizionario</guimenuitem></menuchoice>. Puoi disattivare la correzione automatica dell'ortografia nel menu <menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Per controllare gli errori di ortografia del messaggio usando una finestra, seleziona <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; usa <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per controllare l'ortografia, che è l'interfaccia di &kde; per i programmi di controllo ortografico <application>ispell</application> o <application>aspell</application>. Potresti dover configurare il controllo ortografico utilizzando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Cartelle messaggi</title>
-
-<para
->Le cartelle dei messaggi sono usate per tenere in ordine messaggi di posta elettronica. A meno di diverse impostazioni, le cartelle dei messaggi sono tenute nella cartella <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Se hai già delle cartelle di messaggi in <filename class="directory"
->Mail</filename
->, verrà usata questo percorso invece del precedente. La prima volta che si usa &kmail; vengono create le cartelle <guilabel
->posta in arrivo</guilabel
->, <guilabel
->posta in uscita</guilabel
->, <guilabel
->posta inviata</guilabel
->, <guilabel
->cestino</guilabel
-> e <guilabel
->bozze</guilabel
->. Queste cartelle hanno tutte funzioni speciali:</para>
+<title>Cartelle messaggi</title>
+
+<para>Le cartelle dei messaggi sono usate per tenere in ordine messaggi di posta elettronica. A meno di diverse impostazioni, le cartelle dei messaggi sono tenute nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Se hai già delle cartelle di messaggi in <filename class="directory">Mail</filename>, verrà usata questo percorso invece del precedente. La prima volta che si usa &kmail; vengono create le cartelle <guilabel>posta in arrivo</guilabel>, <guilabel>posta in uscita</guilabel>, <guilabel>posta inviata</guilabel>, <guilabel>cestino</guilabel> e <guilabel>bozze</guilabel>. Queste cartelle hanno tutte funzioni speciali:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->posta in arrivo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>posta in arrivo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->È dove &kmail; mette la nuova posta in mancanza di altre regole quando chiedete di controllare la posta. </para>
+<para>È dove &kmail; mette la nuova posta in mancanza di altre regole quando chiedete di controllare la posta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->posta in uscita:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>posta in uscita:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contiene i messaggi in attesa di essere spediti. Nota che non devi trascinare qui i messaggi per spedirli, ma devi usare l'icona <guiicon
->Spedisci</guiicon
-> della finestra di composizione. </para>
+<para>Contiene i messaggi in attesa di essere spediti. Nota che non devi trascinare qui i messaggi per spedirli, ma devi usare l'icona <guiicon>Spedisci</guiicon> della finestra di composizione. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->posta inviata:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>posta inviata:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie di tutti i messaggi spediti sono messe in questa cartella, a meno di impostazioni diverse.</para>
+<para>Copie di tutti i messaggi spediti sono messe in questa cartella, a meno di impostazioni diverse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->cestino:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>cestino:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutti i messaggi cestinati sono conservati in questa cartella, a meno di diverse indicazioni.</para>
+<para>Tutti i messaggi cestinati sono conservati in questa cartella, a meno di diverse indicazioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->bozze:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>bozze:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contiene i messaggi che hai iniziato a comporre ma che hai salvato qui invece di inviarli.</para>
+<para>Contiene i messaggi che hai iniziato a comporre ma che hai salvato qui invece di inviarli.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Può darsi che le cartelle predefinite siano sufficienti per le tue necessità; prima o poi però avrai probabilmente bisogno di cartelle per tenere in ordine i messaggi. Per creare una nuova cartella, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova cartella...</guimenuitem
-></menuchoice
->: la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window"
->proprietà della cartella</link
->ti chiederà le informazioni necessarie. Se devi modificare le impostazioni di una cartella, seleziona la cartella che vuoi modificare nel pannello delle cartelle e seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Proprietà</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per spostare messaggi da una cartella ad un'altra, seleziona i messaggi da spostare e premi il tasto <keycap
->M</keycap
-> o seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Sposta in</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apparirà una lista di cartelle; seleziona la cartella a cui vuoi spostare i messaggi. Si possono spostare i messaggi anche trascinandoli dall'elenco dei messaggi a una cartella nell'elenco delle cartelle.</para>
-
-<para
->Se vuoi ripulire un'intera cartella da tutti i messaggi, scegli <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puoi usare <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina cartella</guimenuitem
-></menuchoice
-> per rimuovere una cartella con tutti i suoi messaggi e sottocartelle.</para>
-
-<para
->Le cartelle possono essere copiate o spostate usando il trascinamento o le voci del menu contestuale <menuchoice
-><guimenuitem
->Copia cartella</guimenuitem
-></menuchoice
-> e <menuchoice
-><guimenuitem
->Sposta cartella</guimenuitem
-></menuchoice
->. Nota che non puoi spostare le cartelle speciali menzionate prima. </para>
+<para>Può darsi che le cartelle predefinite siano sufficienti per le tue necessità; prima o poi però avrai probabilmente bisogno di cartelle per tenere in ordine i messaggi. Per creare una nuova cartella, seleziona <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Nuova cartella...</guimenuitem></menuchoice>: la finestra di dialogo <link linkend="folders-properties-window">proprietà della cartella</link>ti chiederà le informazioni necessarie. Se devi modificare le impostazioni di una cartella, seleziona la cartella che vuoi modificare nel pannello delle cartelle e seleziona <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Per spostare messaggi da una cartella ad un'altra, seleziona i messaggi da spostare e premi il tasto <keycap>M</keycap> o seleziona <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Sposta in</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una lista di cartelle; seleziona la cartella a cui vuoi spostare i messaggi. Si possono spostare i messaggi anche trascinandoli dall'elenco dei messaggi a una cartella nell'elenco delle cartelle.</para>
+
+<para>Se vuoi ripulire un'intera cartella da tutti i messaggi, scegli <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Sposta tutti i messaggi nel cestino</guimenuitem></menuchoice>. Puoi usare <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guimenuitem>Elimina cartella</guimenuitem></menuchoice> per rimuovere una cartella con tutti i suoi messaggi e sottocartelle.</para>
+
+<para>Le cartelle possono essere copiate o spostate usando il trascinamento o le voci del menu contestuale <menuchoice><guimenuitem>Copia cartella</guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenuitem>Sposta cartella</guimenuitem></menuchoice>. Nota che non puoi spostare le cartelle speciali menzionate prima. </para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Proprietà della cartella</title>
+<title>Proprietà della cartella</title>
-<para
->La finestra di dialogo <guilabel
->Proprietà</guilabel
-> permette di rinominare o spostare una cartella e di specificarne tutte le proprietà. Nota che la maggior parte delle proprietà sono disponibili solo per le cartelle personali, e non per quelle predefinite come <guilabel
->posta in arrivo</guilabel
-> &etc;. Le cartelle predefinite non possono essere spostate o rinominate.</para>
+<para>La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> permette di rinominare o spostare una cartella e di specificarne tutte le proprietà. Nota che la maggior parte delle proprietà sono disponibili solo per le cartelle personali, e non per quelle predefinite come <guilabel>posta in arrivo</guilabel> &etc;. Le cartelle predefinite non possono essere spostate o rinominate.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Generale</title>
-
-<para
->Rinomina una cartella cambiando il contenuto del campo <guilabel
->Nome:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Puoi rendere una cartella una sottocartella di un'altra cartella scegliendo una cartella genitrice dal selettore <guilabel
->Appartiene a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La sezione <guilabel
->Icone cartelle</guilabel
-> permette di scegliere icone diverse da quelle predefinite per la lista delle cartelle.</para>
-
-<para
->Vedi la sezione <link linkend="folders-format"
->Formato delle cartelle</link
-> per le informazioni a riguardo dei <guilabel
->formati di casella postale.</guilabel
-></para>
-
-<para
->Nella sezione <guilabel
->Identità</guilabel
-> puoi impostare l'identità predefinita da usare per i messaggi nuovi se questa cartella è selezionata. Le risposte ai messaggi che ti sono stati inviati direttamente continueranno ad usare l'indirizzo presente nel campo <quote
->A</quote
-> del messaggio se è presente un'identità corrispondente.</para>
-
-<para
->Con <guilabel
->Mostra mittente/destinatario</guilabel
-> puoi scegliere quali colonne rendere disponibili nel pannello delle intestazioni. È utile se usi una cartella per conservare i messaggi che hai spedito tu.</para>
-
-<para
->Segna <guilabel
->Ignora nuova posta in questa cartella</guilabel
-> se non vuoi essere informato della nuova posta che arriva in questa cartella. Ciò è utile per esempio per la cartella dove metti tutti i messaggi spam.</para>
-
-<para
->Segna <guilabel
->Mantieni le risposte in questa cartella</guilabel
-> se vuoi che anche le risposte ai messaggi in questa cartella siano raccolte in questa cartella invece che in una cartella di posta inviata speciale.</para>
-
-<para
->Per le cartelle calendario puoi selezionare chi debba ricevere i promemoria per gli eventi contenuti selezionando la casella a scelte multiple <guilabel
->Genera libero/occupato e attiva gli avvertimenti per: </guilabel
->.</para>
-
-<para
->Nel caso tu non voglia ricevere i promemoria per le cartelle condivise da qualcun altro, puoi bloccarli localmente attivando la casella <guilabel
->Blocca libero/occupato ed avvertimenti localmente</guilabel
->.</para>
+<title>Generale</title>
+
+<para>Rinomina una cartella cambiando il contenuto del campo <guilabel>Nome:</guilabel>.</para>
+
+<para>Puoi rendere una cartella una sottocartella di un'altra cartella scegliendo una cartella genitrice dal selettore <guilabel>Appartiene a</guilabel>. </para>
+
+<para>La sezione <guilabel>Icone cartelle</guilabel> permette di scegliere icone diverse da quelle predefinite per la lista delle cartelle.</para>
+
+<para>Vedi la sezione <link linkend="folders-format">Formato delle cartelle</link> per le informazioni a riguardo dei <guilabel>formati di casella postale.</guilabel></para>
+
+<para>Nella sezione <guilabel>Identità</guilabel> puoi impostare l'identità predefinita da usare per i messaggi nuovi se questa cartella è selezionata. Le risposte ai messaggi che ti sono stati inviati direttamente continueranno ad usare l'indirizzo presente nel campo <quote>A</quote> del messaggio se è presente un'identità corrispondente.</para>
+
+<para>Con <guilabel>Mostra mittente/destinatario</guilabel> puoi scegliere quali colonne rendere disponibili nel pannello delle intestazioni. È utile se usi una cartella per conservare i messaggi che hai spedito tu.</para>
+
+<para>Segna <guilabel>Ignora nuova posta in questa cartella</guilabel> se non vuoi essere informato della nuova posta che arriva in questa cartella. Ciò è utile per esempio per la cartella dove metti tutti i messaggi spam.</para>
+
+<para>Segna <guilabel>Mantieni le risposte in questa cartella</guilabel> se vuoi che anche le risposte ai messaggi in questa cartella siano raccolte in questa cartella invece che in una cartella di posta inviata speciale.</para>
+
+<para>Per le cartelle calendario puoi selezionare chi debba ricevere i promemoria per gli eventi contenuti selezionando la casella a scelte multiple <guilabel>Genera libero/occupato e attiva gli avvertimenti per: </guilabel>.</para>
+
+<para>Nel caso tu non voglia ricevere i promemoria per le cartelle condivise da qualcun altro, puoi bloccarli localmente attivando la casella <guilabel>Blocca libero/occupato ed avvertimenti localmente</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Scadenza vecchi messaggi</title>
-
-<para
->Qui puoi scegliere che cosa fare dei vecchi messaggi di questa cartella. Se abiliti <guilabel
->Effettua scadenza dei vecchi messaggi in questa cartella</guilabel
-> &kmail; eliminerà o sposterà regolarmente i messaggi vecchi in un'altra cartella, a tua scelta. Puoi anche avviare la scadenza dei vecchi messaggi manualmente con <menuchoice
-><guimenu
->Cartella</guimenu
-><guisubmenu
->Effettua scadenza della cartella</guisubmenu
-></menuchoice
-> e con <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Effettua scadenza di tutte le cartelle</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->I messaggi cancellati durante la procedura di scadenza dei messaggi vecchi non possono essere recuperati, quindi usa questa impostazione con cautela.</para
-></warning>
+<title>Scadenza vecchi messaggi</title>
+
+<para>Qui puoi scegliere che cosa fare dei vecchi messaggi di questa cartella. Se abiliti <guilabel>Effettua scadenza dei vecchi messaggi in questa cartella</guilabel> &kmail; eliminerà o sposterà regolarmente i messaggi vecchi in un'altra cartella, a tua scelta. Puoi anche avviare la scadenza dei vecchi messaggi manualmente con <menuchoice><guimenu>Cartella</guimenu><guisubmenu>Effettua scadenza della cartella</guisubmenu></menuchoice> e con <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Effettua scadenza di tutte le cartelle</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>I messaggi cancellati durante la procedura di scadenza dei messaggi vecchi non possono essere recuperati, quindi usa questa impostazione con cautela.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Mailing list</title>
-
-<para
->Se vuoi usare la cartella per una mailing list dovresti segnare <guilabel
->La cartella contiene una mailing list</guilabel
-> per associare questa cartella alla mailing list. Poi dovresti fare clic su <guilabel
->Rileva automaticamente</guilabel
->. &kmail; cercherà di indovinare delle informazioni sulla mailing list dal messaggio attualmente selezionato. Se &kmail; non riesce a determinare degli indirizzi puoi aggiungere le informazioni mancanti manualmente. Per farlo seleziona prima il <guilabel
->Tipo di indirizzo</guilabel
-> per cui vuoi aggiungere un indirizzo. Puoi scegliere tra:</para>
+<title>Mailing list</title>
+
+<para>Se vuoi usare la cartella per una mailing list dovresti segnare <guilabel>La cartella contiene una mailing list</guilabel> per associare questa cartella alla mailing list. Poi dovresti fare clic su <guilabel>Rileva automaticamente</guilabel>. &kmail; cercherà di indovinare delle informazioni sulla mailing list dal messaggio attualmente selezionato. Se &kmail; non riesce a determinare degli indirizzi puoi aggiungere le informazioni mancanti manualmente. Per farlo seleziona prima il <guilabel>Tipo di indirizzo</guilabel> per cui vuoi aggiungere un indirizzo. Puoi scegliere tra:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Invia alla lista</guilabel>
+ <guilabel>Invia alla lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Questo indirizzo è usato per spedire messaggi alla mailing list. Questo è di solito un indirizzo di posta elettronica. </para>
+ <para>Questo indirizzo è usato per spedire messaggi alla mailing list. Questo è di solito un indirizzo di posta elettronica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Effettua sottoscrizione alla lista</guilabel>
+ <guilabel>Effettua sottoscrizione alla lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Questo indirizzo è usato per l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para>
+ <para>Questo indirizzo è usato per l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Cancella sottoscrizione alla lista</guilabel>
+ <guilabel>Cancella sottoscrizione alla lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Questo indirizzo è usato per disdire l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para>
+ <para>Questo indirizzo è usato per disdire l'abbonamento alla mailing list. Questo può essere un indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo di una pagina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Archivi lista</guilabel>
+ <guilabel>Archivi lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Questo è l'indirizzo dell'archivio della mailing list. Di solito è l'indirizzo di una pagina web. </para>
+ <para>Questo è l'indirizzo dell'archivio della mailing list. Di solito è l'indirizzo di una pagina web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Aiuto lista</guilabel>
+ <guilabel>Aiuto lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Questo è l'indirizzo da usare per richiedere aiuto per questa mailing list. Di solito è un indirizzo di posta elettronica. </para>
+ <para>Questo è l'indirizzo da usare per richiedere aiuto per questa mailing list. Di solito è un indirizzo di posta elettronica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Dopo aver selezionato il <guilabel
->Tipo di indirizzo</guilabel
-> appropriato inserisci l'indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo della pagina Web e fai clic su <guilabel
->Aggiungi</guilabel
->. Con <guilabel
->Rimuovi</guilabel
-> puoi rimuovere gli indirizzi.</para>
-
-<para
->Se tutti gli indirizzi sono stati aggiunti puoi eseguire un'azione, &eg; andare agli archivi della lista, selezionando il <guilabel
->Tipo di indirizzo</guilabel
-> appropriato e facendo clic su <guilabel
->Invoca gestore</guilabel
->. Se c'è un indirizzo di posta elettronica e un indirizzo di pagina web per l'azione desiderata dovrai selezionare il <guilabel
->Gestore preferito</guilabel
-> prima di fare clic su <guilabel
->Invoca gestore</guilabel
->. Seleziona <guilabel
->KMail</guilabel
-> se vuoi inviare un messaggio all'indirizzo di posta elettronica e seleziona <guilabel
->Browser</guilabel
-> se vuoi andare alla pagina web.</para>
-
-<para
->In alternativa all'invocazione del gestore per <guilabel
->Invia alla lista</guilabel
->, puoi inviare un nuovo messaggio alla mailing list con <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo messaggio a mailing list</guimenuitem
-></menuchoice
-> o facendo clic sul pulsante <mousebutton
->centrale</mousebutton
-> del mouse sulla cartella nell'elenco delle cartelle.</para>
+<para>Dopo aver selezionato il <guilabel>Tipo di indirizzo</guilabel> appropriato inserisci l'indirizzo di posta elettronica o l'indirizzo della pagina Web e fai clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel>. Con <guilabel>Rimuovi</guilabel> puoi rimuovere gli indirizzi.</para>
+
+<para>Se tutti gli indirizzi sono stati aggiunti puoi eseguire un'azione, &eg; andare agli archivi della lista, selezionando il <guilabel>Tipo di indirizzo</guilabel> appropriato e facendo clic su <guilabel>Invoca gestore</guilabel>. Se c'è un indirizzo di posta elettronica e un indirizzo di pagina web per l'azione desiderata dovrai selezionare il <guilabel>Gestore preferito</guilabel> prima di fare clic su <guilabel>Invoca gestore</guilabel>. Seleziona <guilabel>KMail</guilabel> se vuoi inviare un messaggio all'indirizzo di posta elettronica e seleziona <guilabel>Browser</guilabel> se vuoi andare alla pagina web.</para>
+
+<para>In alternativa all'invocazione del gestore per <guilabel>Invia alla lista</guilabel>, puoi inviare un nuovo messaggio alla mailing list con <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio a mailing list</guimenuitem></menuchoice> o facendo clic sul pulsante <mousebutton>centrale</mousebutton> del mouse sulla cartella nell'elenco delle cartelle.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Scheda Controllo di accesso (solo &imap;)</title>
-
- <para
->Da qui puoi gestire le liste di controllo dell'accesso (&acl;) delle cartelle &imap;. </para>
-
- <para
->L'&acl; attualmente attiva è mostrata nell'elenco. Consiste di una coppia di <guilabel
->Identificativi utente</guilabel
-> e i <guilabel
->Permessi</guilabel
-> concessi agli utenti identificati da quell'<guilabel
->Identificativo utente</guilabel
->.<footnote
-><para
->Nota che un singolo <guilabel
->Identificativo utente</guilabel
-> potrebbe riferirsi a più di un utente. A seconda del server &imap; e della sua configurazione, ci potrebbero essere identificativi utente che corrispondono a gruppi di utenti, a utenti anonimi, o a qualsiasi utente. Consulta il manuale della tua implementazione &imap; specifica per maggiori informazioni.</para
-></footnote
-> Le &acl; sono configurabili per ogni cartella. </para>
+ <title>Scheda Controllo di accesso (solo &imap;)</title>
+
+ <para>Da qui puoi gestire le liste di controllo dell'accesso (&acl;) delle cartelle &imap;. </para>
+
+ <para>L'&acl; attualmente attiva è mostrata nell'elenco. Consiste di una coppia di <guilabel>Identificativi utente</guilabel> e i <guilabel>Permessi</guilabel> concessi agli utenti identificati da quell'<guilabel>Identificativo utente</guilabel>.<footnote><para>Nota che un singolo <guilabel>Identificativo utente</guilabel> potrebbe riferirsi a più di un utente. A seconda del server &imap; e della sua configurazione, ci potrebbero essere identificativi utente che corrispondono a gruppi di utenti, a utenti anonimi, o a qualsiasi utente. Consulta il manuale della tua implementazione &imap; specifica per maggiori informazioni.</para></footnote> Le &acl; sono configurabili per ogni cartella. </para>
<note>
- <para
->Come qualsiasi altra cosa quando si usa <emphasis
->&imap; disconnesso</emphasis
->, devi sincronizzarti con il server affinché i cambiamenti siano trasferiti al server. </para>
+ <para>Come qualsiasi altra cosa quando si usa <emphasis>&imap; disconnesso</emphasis>, devi sincronizzarti con il server affinché i cambiamenti siano trasferiti al server. </para>
</note>
- <para
->Le &acl; di &imap; definiscono molti permessi elaborati che puoi concedere o negare ad altri utenti. Per maggior chiarezza, &kmail; li presenterà come le cinque categorie seguenti tra le quali puoi scegliere (vedi <xref linkend="table-acl-summary"/> per i dettagli se conosci già le &acl; di &imap;). </para>
+ <para>Le &acl; di &imap; definiscono molti permessi elaborati che puoi concedere o negare ad altri utenti. Per maggior chiarezza, &kmail; li presenterà come le cinque categorie seguenti tra le quali puoi scegliere (vedi <xref linkend="table-acl-summary"/> per i dettagli se conosci già le &acl; di &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Nessuno</guilabel>
+ <guilabel>Nessuno</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Non concede agli utenti identificati da <guilabel
->Identificativo utente</guilabel
-> nessun diritto. Questa è anche l'impostazione predefinita per gli utenti non esplicitamente (o implicitamente, come gruppo) elencati nelle &acl;. Questi utenti non vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para>
+ <para>Non concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> nessun diritto. Questa è anche l'impostazione predefinita per gli utenti non esplicitamente (o implicitamente, come gruppo) elencati nelle &acl;. Questi utenti non vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Lettura</guilabel>
+ <guilabel>Lettura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede agli utenti identificati da <guilabel
->Identificativo utente</guilabel
-> il diritto di lettura in questa cartella. Ciò include anche la possibilità per i loro client di posta di segnare la posta come letta e salvare queste informazioni sul server. <footnote
-> <para
->Ogni utente ha il suo elenco di posta letta, quindi nessuna delle tue mail non lette verrà improvvisamente segnata come letta solo perché qualcun altro le ha già lette. </para>
+ <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> il diritto di lettura in questa cartella. Ciò include anche la possibilità per i loro client di posta di segnare la posta come letta e salvare queste informazioni sul server. <footnote> <para>Ogni utente ha il suo elenco di posta letta, quindi nessuna delle tue mail non lette verrà improvvisamente segnata come letta solo perché qualcun altro le ha già lette. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Questi utenti vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para>
- <para
->Usa questa opzione per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere ma non modificare. </para>
+ <para>Questi utenti vedranno questa cartella nell'elenco di cartelle &imap; presentato loro dai loro client di posta. </para>
+ <para>Usa questa opzione per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere ma non modificare. </para>
<informalexample>
- <para
->L'editore di un bollettino aziendale potrebbe creare una cartella allo scopo di distribuire il bollettino, dando a tutti i diritti di lettura, e archiviando le lettere in questa cartella invece di spedirle per posta elettronica ad un indirizzo jolly. </para>
+ <para>L'editore di un bollettino aziendale potrebbe creare una cartella allo scopo di distribuire il bollettino, dando a tutti i diritti di lettura, e archiviando le lettere in questa cartella invece di spedirle per posta elettronica ad un indirizzo jolly. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Aggiunta</guilabel>
+ <guilabel>Aggiunta</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(noto anche come <guilabel
->Invia</guilabel
->) </para>
- <para
->Concede agli utenti identificati da <guilabel
->Identificativo utente</guilabel
-> il diritto di lettura (vedi sopra) e di aggiunta in questa cartella. </para>
- <para
->Usalo per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere e su cui possano aggiungere dei messaggi, ma che non possano modificare in altro modo. </para>
+ <para>(noto anche come <guilabel>Invia</guilabel>) </para>
+ <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> il diritto di lettura (vedi sopra) e di aggiunta in questa cartella. </para>
+ <para>Usalo per creare una cartella condivisa che gli altri possano leggere e su cui possano aggiungere dei messaggi, ma che non possano modificare in altro modo. </para>
<informalexample>
- <para
->Se volessi creare un forum di discussione per tutta l'azienda, invece di usare un modulo basato su Web o un apposito server Usenet aziendale, potresti creare un sacco di cartelle (una per tema), e concedere a tutti i diritti di lettura e aggiunta. Invece di aggiungere a un server &nntp; o scrivere i loro messaggi in un modulo Web, gli impiegati scriverebbero semplicemente delle email e le salverebbero nella cartella opportuna per il tema del messaggio. </para>
+ <para>Se volessi creare un forum di discussione per tutta l'azienda, invece di usare un modulo basato su Web o un apposito server Usenet aziendale, potresti creare un sacco di cartelle (una per tema), e concedere a tutti i diritti di lettura e aggiunta. Invece di aggiungere a un server &nntp; o scrivere i loro messaggi in un modulo Web, gli impiegati scriverebbero semplicemente delle email e le salverebbero nella cartella opportuna per il tema del messaggio. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Scrittura</guilabel>
+ <guilabel>Scrittura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede agli utenti identificati da <guilabel
->Identificativo utente</guilabel
-> i diritti di lettura, aggiunta (vedi sopra) e scrittura per questa cartella. </para>
- <para
->Il diritto di scrivere in una cartella include l'eliminazione dei messaggi, creare sottocartelle, e salvare altri attributi oltre a letto/non letto sul server (&eg; risposto). </para>
- <para
->Usalo per creare una cartella condivisa su cui tutti hanno (quasi, vedi <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) gli stessi diritti. </para>
+ <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> i diritti di lettura, aggiunta (vedi sopra) e scrittura per questa cartella. </para>
+ <para>Il diritto di scrivere in una cartella include l'eliminazione dei messaggi, creare sottocartelle, e salvare altri attributi oltre a letto/non letto sul server (&eg; risposto). </para>
+ <para>Usalo per creare una cartella condivisa su cui tutti hanno (quasi, vedi <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) gli stessi diritti. </para>
<informalexample>
- <para
->Nell'esempio del<xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, potevi assegnare i diritti di scrittura a un gruppo di persone che fungono da moderatori, che potrebbero quindi rimuovere i contributi fuori tema, e creare sottocartelle tematiche per le cartelle a elevato volume di traffico. </para>
+ <para>Nell'esempio del<xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, potevi assegnare i diritti di scrittura a un gruppo di persone che fungono da moderatori, che potrebbero quindi rimuovere i contributi fuori tema, e creare sottocartelle tematiche per le cartelle a elevato volume di traffico. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Tutti</guilabel>
+ <guilabel>Tutti</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede agli utenti identificati da <guilabel
->Identificativo utente</guilabel
-> i diritti di lettura, aggiunta, scrittura (vedi sopra), e anche di amministrazione, &ie; il diritto di modificare l'&acl; di questa cartella. </para>
- <para
->Questo è il normale insieme di diritti per il proprietario della cartella. </para>
+ <para>Concede agli utenti identificati da <guilabel>Identificativo utente</guilabel> i diritti di lettura, aggiunta, scrittura (vedi sopra), e anche di amministrazione, &ie; il diritto di modificare l'&acl; di questa cartella. </para>
+ <para>Questo è il normale insieme di diritti per il proprietario della cartella. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> riassume i diritti delle &acl; di &imap; associati a ogni livello di permessi. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> riassume i diritti delle &acl; di &imap; associati a ogni livello di permessi. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Riassunto dei diritti delle &acl; </title>
+ <title>Riassunto dei diritti delle &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Diritto &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Diritto &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Rivista</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Rivista</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lettura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lettura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Salva visto</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Salva visto</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserimento</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserimento</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Aggiunta</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Aggiunta</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Scrittura flag</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Scrittura flag</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Creazione</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Creazione</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Eliminazione</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Eliminazione</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Amministrazione</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Amministrazione</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1194,530 +547,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Formato della cartella</title>
-
-<para
->Una cartella può essere in formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> o <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> conserva ogni messaggio in un unico file, mentre <guilabel
->maildir</guilabel
-> salva ogni messaggio in un file separato. <guilabel
->maildir</guilabel
->, che è il formato predefinito, può essere considerato più robusto, ma è più lento su alcuni sistemi. Se sei in dubbio, usa <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Nota che attualmente non c'è nessuna funzione in &kmail; per passare da un formato all'altro automaticamente, ma puoi semplicemente copiare tutti i messaggi da una vecchia cartella <guilabel
->mbox</guilabel
-> a una nuova in formato <guilabel
->maildir</guilabel
-> o viceversa.</para>
+<title>Formato della cartella</title>
+
+<para>Una cartella può essere in formato <guilabel>mbox</guilabel> o <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> conserva ogni messaggio in un unico file, mentre <guilabel>maildir</guilabel> salva ogni messaggio in un file separato. <guilabel>maildir</guilabel>, che è il formato predefinito, può essere considerato più robusto, ma è più lento su alcuni sistemi. Se sei in dubbio, usa <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Nota che attualmente non c'è nessuna funzione in &kmail; per passare da un formato all'altro automaticamente, ma puoi semplicemente copiare tutti i messaggi da una vecchia cartella <guilabel>mbox</guilabel> a una nuova in formato <guilabel>maildir</guilabel> o viceversa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtraggio dei messaggi</title>
+<title>Filtraggio dei messaggi</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Dopo aver usato &kmail; per qualche tempo, potresti accorgerti di avere problemi a catalogare i messaggi che arrivano nella cartella <guilabel
->posta in arrivo</guilabel
->. I filtri permettono di eseguire automaticamente certe azioni sui nuovi messaggi della cartella.</para>
-
-<para
->Ti preghiamo di notare che i filtri descritti in questa sezione sono applicati <emphasis
->dopo</emphasis
-> che i messaggi sono stati scaricati dall'account. Se vuoi che i filtri siano applicati sul server, vedi <link linkend="popfilters"
->Filtri di download</link
->.</para>
-
-<para
->I filtri consistono di: un modello di ricerca, le cui regole sono utilizzate come criterio per determinare se il filtro stesso debba essere applicato ad un dato messaggio; da una lista di azioni, che descrivono cosa fare dei messaggi che combaciano con il modello di ricerca. Spiegazioni più approfondite sono contenute nei paragrafi seguenti.</para>
-
-<note
-><para
->I filtri sono valutati uno dopo l'altro, iniziando dal primo della lista dei filtri. Il primo corrispondente al messaggio in esame viene eseguito; puoi richiedere che anche i filtri successivi vengano applicati, ma il comportamento predefinito è di fermarsi dopo l'esecuzione del primo filtro. </para
-></note>
-
-<para
->Di solito i filtri sono applicati ai messaggi in arrivo, ma possono anche essere applicati ad un messaggio o ad un gruppo di messaggi. Per filtrare i messaggi in modo selettivo, seleziona i messaggi che vuoi filtrare nell'elenco dei messaggi e usa la combinazione di tasti <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> o seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Applica filtri</guimenuitem
-></menuchoice
->: ciò applicherà tutti i filtri segnati per il filtraggio manuale nella finestra dei <link linkend="filter-dialog"
->filtri</link
-> ai messaggi selezionati.</para>
+<para>Dopo aver usato &kmail; per qualche tempo, potresti accorgerti di avere problemi a catalogare i messaggi che arrivano nella cartella <guilabel>posta in arrivo</guilabel>. I filtri permettono di eseguire automaticamente certe azioni sui nuovi messaggi della cartella.</para>
+
+<para>Ti preghiamo di notare che i filtri descritti in questa sezione sono applicati <emphasis>dopo</emphasis> che i messaggi sono stati scaricati dall'account. Se vuoi che i filtri siano applicati sul server, vedi <link linkend="popfilters">Filtri di download</link>.</para>
+
+<para>I filtri consistono di: un modello di ricerca, le cui regole sono utilizzate come criterio per determinare se il filtro stesso debba essere applicato ad un dato messaggio; da una lista di azioni, che descrivono cosa fare dei messaggi che combaciano con il modello di ricerca. Spiegazioni più approfondite sono contenute nei paragrafi seguenti.</para>
+
+<note><para>I filtri sono valutati uno dopo l'altro, iniziando dal primo della lista dei filtri. Il primo corrispondente al messaggio in esame viene eseguito; puoi richiedere che anche i filtri successivi vengano applicati, ma il comportamento predefinito è di fermarsi dopo l'esecuzione del primo filtro. </para></note>
+
+<para>Di solito i filtri sono applicati ai messaggi in arrivo, ma possono anche essere applicati ad un messaggio o ad un gruppo di messaggi. Per filtrare i messaggi in modo selettivo, seleziona i messaggi che vuoi filtrare nell'elenco dei messaggi e usa la combinazione di tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> o seleziona <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Applica filtri</guimenuitem></menuchoice>: ciò applicherà tutti i filtri segnati per il filtraggio manuale nella finestra dei <link linkend="filter-dialog">filtri</link> ai messaggi selezionati.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Creazione rapida dei filtri</title>
-
-<para
->Ci sono due metodi per creare un filtro; il metodo rapido è di usare <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Crea Filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->: ciò richiamerà la finestra dei filtri e ti presenterà un nuovo filtro con la prima regola del modello di ricerca e la prima azione (come <guilabel
->Sposta nella cartella</guilabel
->) preimpostate. Nella maggior parte dei casi, tutto quello che devi fare è scegliere in quale cartella il messaggio dovrà essere spostato; ma, ovviamente, puoi modificare il filtro come preferisci.</para>
-
-<para
->Quando si crea un filtro per i messaggi di una mailing list questo metodo cercherà in tutti i modi di trovare un criterio che identifichi univocamente i messaggi da quella lista; se ci riesce, il nome indovinato della lista viene presentato nella voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guisubmenu
->Crea filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro su "Mailing-List"...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Il secondo metodo consiste nella costruzione manuale del filtro da zero richiamando la finestra di dialogo dei filtri utilizzando <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura filtri...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La finestra di dialogo dei filtri è descritta in dettaglio nelle sezioni successive.</para>
+<title>Creazione rapida dei filtri</title>
+
+<para>Ci sono due metodi per creare un filtro; il metodo rapido è di usare <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Crea Filtro</guimenuitem></menuchoice>: ciò richiamerà la finestra dei filtri e ti presenterà un nuovo filtro con la prima regola del modello di ricerca e la prima azione (come <guilabel>Sposta nella cartella</guilabel>) preimpostate. Nella maggior parte dei casi, tutto quello che devi fare è scegliere in quale cartella il messaggio dovrà essere spostato; ma, ovviamente, puoi modificare il filtro come preferisci.</para>
+
+<para>Quando si crea un filtro per i messaggi di una mailing list questo metodo cercherà in tutti i modi di trovare un criterio che identifichi univocamente i messaggi da quella lista; se ci riesce, il nome indovinato della lista viene presentato nella voce del menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guisubmenu>Crea filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro su "Mailing-List"...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Il secondo metodo consiste nella costruzione manuale del filtro da zero richiamando la finestra di dialogo dei filtri utilizzando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo dei filtri è descritta in dettaglio nelle sezioni successive.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->La finestra di dialogo dei filtri</title>
+<title>La finestra di dialogo dei filtri</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Questa finestra permette di gestire e modificare la lista dei filtri.</para>
-
-<para
->Puoi raggiungerlo con <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guisubmenu
->Crea Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> o con <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura filtri...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La finestra di dialogo è divisa in quattro sezioni:</para>
+<para>Questa finestra permette di gestire e modificare la lista dei filtri.</para>
+
+<para>Puoi raggiungerlo con <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guisubmenu>Crea Filtro</guisubmenu></menuchoice> o con <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La finestra di dialogo è divisa in quattro sezioni:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtri disponibili</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo gruppo contiene la lista dei filtri ed alcuni pulsanti per modificare i filtri, e cioè: per creare nuovi filtri; per spostarli su e giù nella lista; per rimuoverli; per rinominarli. Selezionando un filtro dalla lista, ne verranno mostrate le proprietà nella metà destra della finestra di dialogo.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criteri di filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->In questo gruppo si può modificare il modello a cui i messaggi devono corrispondere perché il filtro sia applicato. Da qui si può decidere se tutte le regole devono essere soddisfatte o se basta che ne ne sia soddisfatta una sola. Vedi anche <link linkend="filter-criteria"
->Modelli di ricerca</link
-> nel testo seguente per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di regola.</para>
-
-<para
->Puoi fare clic su <guibutton
->Di più</guibutton
-> per avere regole aggiuntive (inizialmente vuote) se vuoi definire modelli più complessi, oppure premere <guibutton
->Di meno</guibutton
-> per rimuovere l'ultima regola. <guibutton
->Pulisci</guibutton
-> ripulisce il modello, &ie; rimuove tutte le regole tranne due dallo schermo, e le reimposta alle condizioni iniziali.</para>
-<para
->Le regole non valide o vuote non sono valutate.</para>
+<term><guilabel>Filtri disponibili</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo gruppo contiene la lista dei filtri ed alcuni pulsanti per modificare i filtri, e cioè: per creare nuovi filtri; per spostarli su e giù nella lista; per rimuoverli; per rinominarli. Selezionando un filtro dalla lista, ne verranno mostrate le proprietà nella metà destra della finestra di dialogo.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Criteri di filtro</guilabel></term> <listitem><para>In questo gruppo si può modificare il modello a cui i messaggi devono corrispondere perché il filtro sia applicato. Da qui si può decidere se tutte le regole devono essere soddisfatte o se basta che ne ne sia soddisfatta una sola. Vedi anche <link linkend="filter-criteria">Modelli di ricerca</link> nel testo seguente per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di regola.</para>
+
+<para>Puoi fare clic su <guibutton>Di più</guibutton> per avere regole aggiuntive (inizialmente vuote) se vuoi definire modelli più complessi, oppure premere <guibutton>Di meno</guibutton> per rimuovere l'ultima regola. <guibutton>Pulisci</guibutton> ripulisce il modello, &ie; rimuove tutte le regole tranne due dallo schermo, e le reimposta alle condizioni iniziali.</para>
+<para>Le regole non valide o vuote non sono valutate.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Azioni filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->In questo gruppo puoi modificare l'elenco di azioni che sono applicate a tutti i messaggi che corrispondono al modello di ricerca definito. Vedi le <link linkend="filter-action"
->azioni dei filtri</link
-> di seguito per una descrizione dettagliata di ogni tipo di azione.</para>
-
-<para
->Puoi fare clic su <guibutton
->Di più</guibutton
-> per avere un'azione nuova e vuota (se vuoi definire più di un'azione) e su <guibutton
->Di meno</guibutton
-> per rimuovere l'ultima azione. <guibutton
->Pulisci</guibutton
-> ripulisce la lista, &ie; cioè rimuove tutte le azioni tranne una e la reimposta alle condizioni iniziali.</para>
-<para
->Le azioni non valide o vuote non vengono eseguite.</para>
+<term><guilabel>Azioni filtro</guilabel></term> <listitem><para>In questo gruppo puoi modificare l'elenco di azioni che sono applicate a tutti i messaggi che corrispondono al modello di ricerca definito. Vedi le <link linkend="filter-action">azioni dei filtri</link> di seguito per una descrizione dettagliata di ogni tipo di azione.</para>
+
+<para>Puoi fare clic su <guibutton>Di più</guibutton> per avere un'azione nuova e vuota (se vuoi definire più di un'azione) e su <guibutton>Di meno</guibutton> per rimuovere l'ultima azione. <guibutton>Pulisci</guibutton> ripulisce la lista, &ie; cioè rimuove tutte le azioni tranne una e la reimposta alle condizioni iniziali.</para>
+<para>Le azioni non valide o vuote non vengono eseguite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opzioni avanzate</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opzioni avanzate</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->In questo gruppo si possono definire alcune opzioni avanzate che permettono di affinare i filtri.</para>
-
-<para
->Usando la prima riga di caselle, puoi attivare o disattivare l'applicazione del filtro corrispondente: l'opzione <guilabel
->ai messaggi in arrivo</guilabel
-> vuol dire che il filtro viene applicato ai messaggi quando li ricevi (&ie; quando si fa clic su <guimenuitem
->Controlla la posta</guimenuitem
->), l'opzione <guilabel
->ai messaggi in uscita</guilabel
-> vuol dire che il filtro si applica ai messaggi quando li invii e la casella <guilabel
->in caso di filtraggio manuale</guilabel
-> controlla se applicare questo filtro quando il filtraggio è selezionato specificatamente (&ie; con <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenu
->Applica filtri</guimenu
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La casella <guilabel
->Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel
-> nella seconda riga controlla se i filtri dopo il filtro attuale saranno applicati o meno, se il filtro attuale viene verificato.</para>
-
-<para
->Se la casella <guilabel
->Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtro"</guilabel
-> nella terza riga è selezionata, questo filtro sarà inserito nel sottomenu <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Applica filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->. Puoi quindi applicare questo filtro a un messaggio. Un altro modo di applicare i filtri è usare l'opzione del menu <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Applica filtri</guimenuitem
-></menuchoice
->, che applica <emphasis
->tutti</emphasis
-> i filtri, uno dopo l'altro finché non sono tutti usati o uno dei filtri che sono verificati ha <guilabel
->Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel
->.</para>
+<para>In questo gruppo si possono definire alcune opzioni avanzate che permettono di affinare i filtri.</para>
+
+<para>Usando la prima riga di caselle, puoi attivare o disattivare l'applicazione del filtro corrispondente: l'opzione <guilabel>ai messaggi in arrivo</guilabel> vuol dire che il filtro viene applicato ai messaggi quando li ricevi (&ie; quando si fa clic su <guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem>), l'opzione <guilabel>ai messaggi in uscita</guilabel> vuol dire che il filtro si applica ai messaggi quando li invii e la casella <guilabel>in caso di filtraggio manuale</guilabel> controlla se applicare questo filtro quando il filtraggio è selezionato specificatamente (&ie; con <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenu>Applica filtri</guimenu></menuchoice>).</para>
+
+<para>La casella <guilabel>Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel> nella seconda riga controlla se i filtri dopo il filtro attuale saranno applicati o meno, se il filtro attuale viene verificato.</para>
+
+<para>Se la casella <guilabel>Aggiungi questo filtro nel menu "Applica filtro"</guilabel> nella terza riga è selezionata, questo filtro sarà inserito nel sottomenu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Applica filtro</guimenuitem></menuchoice>. Puoi quindi applicare questo filtro a un messaggio. Un altro modo di applicare i filtri è usare l'opzione del menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Applica filtri</guimenuitem></menuchoice>, che applica <emphasis>tutti</emphasis> i filtri, uno dopo l'altro finché non sono tutti usati o uno dei filtri che sono verificati ha <guilabel>Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Ai filtri viene assegnato un nome in modo automatico, a meno che non venga usato esplicitamente il pulsante <guibutton
->Rinomina...</guibutton
->. La finestra di dialogo presuppone di dover continuare a nominare automaticamente i filtri fino a che il nome comincia con <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Ai filtri viene assegnato un nome in modo automatico, a meno che non venga usato esplicitamente il pulsante <guibutton>Rinomina...</guibutton>. La finestra di dialogo presuppone di dover continuare a nominare automaticamente i filtri fino a che il nome comincia con <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Solo le regole valide sono effettivamente copiate nella lista interna di filtri alla pressione di <guibutton
->OK</guibutton
-> o <guibutton
->Applica</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Analogamente, le azioni e le regole vuote sono rimosse rispettivamente dalla lista delle azioni e dei modelli prima che il filtro venga salvato.</para>
+<para>Solo le regole valide sono effettivamente copiate nella lista interna di filtri alla pressione di <guibutton>OK</guibutton> o <guibutton>Applica</guibutton>.</para>
+
+<para>Analogamente, le azioni e le regole vuote sono rimosse rispettivamente dalla lista delle azioni e dei modelli prima che il filtro venga salvato.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Modelli di ricerca</title>
+<title>Modelli di ricerca</title>
-<para
->L'uso più comune dei filtri è filtrare i messaggi a seconda del mittente; ciò si può fare scegliendo <guilabel
->Da</guilabel
->. Un buon punto di partenza per una mailing list potrebbe essere <guilabel
->&lt;destinatari&gt;</guilabel
->, ma ci sono altri criteri che un filtro può cercare (nota che i modelli sono interpretati senza distinguere le maiuscole):</para>
+<para>L'uso più comune dei filtri è filtrare i messaggi a seconda del mittente; ciò si può fare scegliendo <guilabel>Da</guilabel>. Un buon punto di partenza per una mailing list potrebbe essere <guilabel>&lt;destinatari&gt;</guilabel>, ma ci sono altri criteri che un filtro può cercare (nota che i modelli sono interpretati senza distinguere le maiuscole):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;messaggio&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;messaggio&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ricerca nell'intero messaggio (&ie; intestazioni, corpo ed allegati, se presenti);</para>
+<para>Ricerca nell'intero messaggio (&ie; intestazioni, corpo ed allegati, se presenti);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corpo&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corpo&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ricerca nel corpo del messaggio (&ie; l'intero messaggio tranne le intestazioni);</para>
+<para>Ricerca nel corpo del messaggio (&ie; l'intero messaggio tranne le intestazioni);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;qualsiasi header&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;qualsiasi header&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ricerca fra gli header del messaggio;</para>
+<para>Ricerca fra gli header del messaggio;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinatari&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinatari&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ricerca nei campi <quote
->A</quote
-> e <quote
->CC</quote
-> degli header del messaggio;</para>
+<para>Ricerca nei campi <quote>A</quote> e <quote>CC</quote> degli header del messaggio;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;dimensione in byte&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;dimensione in byte&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Impone un limite superiore o inferiore alla dimensione dei messaggi;</para>
+<para>Impone un limite superiore o inferiore alla dimensione dei messaggi;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;periodo in giorni&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;periodo in giorni&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Impone un limite superiore o inferiore all'età del messaggio;</para>
+<para>Impone un limite superiore o inferiore all'età del messaggio;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;stato&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;stato&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Impone delle restrizioni allo stato del messaggio;</para>
+<para>Impone delle restrizioni allo stato del messaggio;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Qualsiasi altro nome</term>
+<term>Qualsiasi altro nome</term>
<listitem>
-<para
->Ricerca il campo header che è dato da tale nome.</para>
+<para>Ricerca il campo header che è dato da tale nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La lista delle regole possibili dipende da ciò che hai selezionato nella prima casella di selezione. Le regole disponibili sono:</para>
+<para>La lista delle regole possibili dipende da ciò che hai selezionato nella prima casella di selezione. Le regole disponibili sono:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regola</entry>
-<entry
->Disponibile per</entry>
-<entry
->Descrizione</entry>
+<entry>Regola</entry>
+<entry>Disponibile per</entry>
+<entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contiene</guilabel
->/<guilabel
->non contiene</guilabel
-></entry>
-<entry
->tutti i campi di ricerca testuali</entry>
-<entry
->Corrisponde se l'elemento esaminato contiene (o non contiene) il testo dato.</entry>
+<entry><guilabel>contiene</guilabel>/<guilabel>non contiene</guilabel></entry>
+<entry>tutti i campi di ricerca testuali</entry>
+<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato contiene (o non contiene) il testo dato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è uguale a</guilabel
->/<guilabel
->non è uguale a</guilabel
-></entry>
-<entry
->la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry>
-<entry
->Corrisponde se l'elemento esaminato è uguale (o non è uguale) al testo dato.</entry>
+<entry><guilabel>è uguale a</guilabel>/<guilabel>non è uguale a</guilabel></entry>
+<entry>la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry>
+<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato è uguale (o non è uguale) al testo dato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->corrisponde all'espr. regolare</guilabel
->/<guilabel
->non corrisponde all'espr. reg.</guilabel
-></entry>
-<entry
->tutti i campi di ricerca testuali</entry>
-<entry
->Corrisponde se una parte dell'elemento esaminato corrisponde all'espressione regolare data (o non vi corrisponde). Se l'editor di espressioni regolari è installato puoi modificare l'espressione regolare facendo clic sul pulsante <guilabel
->Modifica...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>corrisponde all'espr. regolare</guilabel>/<guilabel>non corrisponde all'espr. reg.</guilabel></entry>
+<entry>tutti i campi di ricerca testuali</entry>
+<entry>Corrisponde se una parte dell'elemento esaminato corrisponde all'espressione regolare data (o non vi corrisponde). Se l'editor di espressioni regolari è installato puoi modificare l'espressione regolare facendo clic sul pulsante <guilabel>Modifica...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->Ha un allegato</guilabel
->/<guilabel
->non ha allegati</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;messaggio&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corrisponde se il messaggio ha un allegato (o non ne ha).</entry>
+<entry><guilabel>Ha un allegato</guilabel>/<guilabel>non ha allegati</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;messaggio&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corrisponde se il messaggio ha un allegato (o non ne ha).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è nella rubrica</guilabel
->/<guilabel
->non è nella rubrica</guilabel
-></entry>
-<entry
->la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry>
-<entry
->Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato contiene solo indirizzi sconosciuti). Ovviamente, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi come Da o <guilabel
->&lt;destinatari&gt;</guilabel
-></entry>
+<entry><guilabel>è nella rubrica</guilabel>/<guilabel>non è nella rubrica</guilabel></entry>
+<entry>la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry>
+<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato contiene solo indirizzi sconosciuti). Ovviamente, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi come Da o <guilabel>&lt;destinatari&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è nella categoria</guilabel
->/<guilabel
->non è nella categoria</guilabel
-></entry>
-<entry
->la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry>
-<entry
->Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella categoria specificata nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato non contiene un indirizzo della categoria specificata). Di nuovo, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi.</entry>
+<entry><guilabel>è nella categoria</guilabel>/<guilabel>non è nella categoria</guilabel></entry>
+<entry>la maggior parte dei campi di ricerca di testo</entry>
+<entry>Corrisponde se l'elemento esaminato contiene un indirizzo che è nella categoria specificata nella tua rubrica (o se l'elemento esaminato non contiene un indirizzo della categoria specificata). Di nuovo, questa regola ha senso solo per i campi degli indirizzi.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è uguale a</guilabel
->/<guilabel
->è diverso da</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementi di ricerca numerici</entry>
-<entry
->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è uguale (o diverso) dal valore specificato.</entry>
+<entry><guilabel>è uguale a</guilabel>/<guilabel>è diverso da</guilabel></entry>
+<entry>elementi di ricerca numerici</entry>
+<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è uguale (o diverso) dal valore specificato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è inferiore a</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementi di ricerca numerici</entry>
-<entry
->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è inferiore al valore specificato.</entry>
+<entry><guilabel>è inferiore a</guilabel></entry>
+<entry>elementi di ricerca numerici</entry>
+<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è inferiore al valore specificato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è maggiore di</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementi di ricerca numerici</entry>
-<entry
->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore del valore specificato.</entry>
+<entry><guilabel>è maggiore di</guilabel></entry>
+<entry>elementi di ricerca numerici</entry>
+<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore del valore specificato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è minore o uguale di</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementi di ricerca numerici</entry>
-<entry
->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è minore o uguale al valore specificato.</entry>
+<entry><guilabel>è minore o uguale di</guilabel></entry>
+<entry>elementi di ricerca numerici</entry>
+<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è minore o uguale al valore specificato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è maggiore o uguale di</guilabel
-></entry>
-<entry
->elementi di ricerca numerici</entry>
-<entry
->Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore o uguale al valore specificato.</entry>
+<entry><guilabel>è maggiore o uguale di</guilabel></entry>
+<entry>elementi di ricerca numerici</entry>
+<entry>Corrisponde se il valore dell'elemento esaminato è maggiore o uguale al valore specificato.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->è</guilabel
->/<guilabel
->non è</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;stato&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corrisponde se il messaggio ha (o non ha) lo stato specificato.</entry>
+<entry><guilabel>è</guilabel>/<guilabel>non è</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;stato&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corrisponde se il messaggio ha (o non ha) lo stato specificato.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1726,268 +772,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Azione filtro</title>
+<title>Azione filtro</title>
-<para
->L'uso più comune dei filtri è ordinare i messaggi in arrivo in certe cartelle; ciò può essere fatto scegliendo <guilabel
->Sposta nella cartella</guilabel
->. Ecco un elenco di tutte le azioni possibili:</para>
+<para>L'uso più comune dei filtri è ordinare i messaggi in arrivo in certe cartelle; ciò può essere fatto scegliendo <guilabel>Sposta nella cartella</guilabel>. Ecco un elenco di tutte le azioni possibili:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sposta nella cartella</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sposta nella cartella</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo archivierà il messaggio in un'altra cartella, eliminandolo dalla cartella corrente se necessario; attualmente non è possibile usare cartelle &imap; come destinazione.</para>
+<para>Questo archivierà il messaggio in un'altra cartella, eliminandolo dalla cartella corrente se necessario; attualmente non è possibile usare cartelle &imap; come destinazione.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copia nella cartella</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copia nella cartella</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo copierà il messaggio in un'altra cartella.</para>
-<note
-><para
->Attualmente non puoi usare le cartelle &imap; come destinazione.</para
-></note>
+<para>Questo copierà il messaggio in un'altra cartella.</para>
+<note><para>Attualmente non puoi usare le cartelle &imap; come destinazione.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imposta identità a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imposta identità a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo imposterà l identità da usare nel caso tu risponda al messaggio.</para>
+<para>Questo imposterà l identità da usare nel caso tu risponda al messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segna come</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Segna come</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo permette di marcare il messaggio come importante (segnalato), ma anche come inoltrato, risposto, &etc;</para>
+<para>Questo permette di marcare il messaggio come importante (segnalato), ma anche come inoltrato, risposto, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Spedisci MDN falso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Spedisci MDN falso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo invierà una falsa notifica sulle disposizioni del messaggio (&ie; una ricevuta di lettura) al mittente del messaggio.</para>
+<para>Questo invierà una falsa notifica sulle disposizioni del messaggio (&ie; una ricevuta di lettura) al mittente del messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imposta trasporto a</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imposta trasporto a</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo imposterà il metodo di trasporto (&eg; <acronym
->SMTP</acronym
->) da usare se rispondete al messaggio.</para>
+<para>Questo imposterà il metodo di trasporto (&eg; <acronym>SMTP</acronym>) da usare se rispondete al messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imposta risposte a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifica il campo <guilabel
->Reply-To</guilabel
-> del messaggio. Questo è utile per le mailing-list che impostano automaticamente un campo Reply-To che non ti piace.</para>
+<term><guilabel>Imposta risposte a</guilabel></term>
+<listitem><para>Modifica il campo <guilabel>Reply-To</guilabel> del messaggio. Questo è utile per le mailing-list che impostano automaticamente un campo Reply-To che non ti piace.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inoltra a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo inoltrerà il messaggio in linea (&ie; come se avessi selezionato <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guimenuitem
->Inoltra</guimenuitem
-><guimenuitem
->In linea...</guimenuitem
-></menuchoice
->) ad un altro indirizzo di posta.</para>
+<term><guilabel>Inoltra a</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo inoltrerà il messaggio in linea (&ie; come se avessi selezionato <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Inoltra</guimenuitem><guimenuitem>In linea...</guimenuitem></menuchoice>) ad un altro indirizzo di posta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redirigi a</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo redirigerà il messaggio così com'è a un altro indirizzo di posta.</para>
+<term><guilabel>Redirigi a</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo redirigerà il messaggio così com'è a un altro indirizzo di posta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conferma la consegna</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cercherà, se il mittente lo ha richiesto, di spedire un messaggio di conferma dell'avvenuta ricezione del messaggio.</para
-> <para
->Questa azione permette di selezionare chi riceverà ricevute di ritorno. Sebbene si possa abilitare globalmente l'invio delle ricevute dalla finestra di dialogo <guilabel
->Configura &kmail;...</guilabel
-> (pagina <link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Sicurezza</guilabel
-></link
->) raccomandiamo di non mandarle a chiunque, dato che questo permette al mittente (potenzialmente malizioso) di seguire facilmente il percorso di catene di sant'Antonio, spam e compagnia bella.</para>
+<term><guilabel>Conferma la consegna</guilabel></term>
+<listitem><para>Cercherà, se il mittente lo ha richiesto, di spedire un messaggio di conferma dell'avvenuta ricezione del messaggio.</para> <para>Questa azione permette di selezionare chi riceverà ricevute di ritorno. Sebbene si possa abilitare globalmente l'invio delle ricevute dalla finestra di dialogo <guilabel>Configura &kmail;...</guilabel> (pagina <link linkend="configure-security"><guilabel>Sicurezza</guilabel></link>) raccomandiamo di non mandarle a chiunque, dato che questo permette al mittente (potenzialmente malizioso) di seguire facilmente il percorso di catene di sant'Antonio, spam e compagnia bella.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esegui comando</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esegui comando</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo eseguirà un programma, ma non modificherà il messaggio. Specifica il percorso completo al programma che vuoi eseguire. &kmail; rimarrà in attesa fino al completamento del programma. Se non vuoi che &kmail; si blocchi aggiungi &amp; al comando. Puoi inviare al programma anche delle parti del messaggio: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; indicano dei file rappresentanti le parti del messaggio; per i messaggi comuni, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> è il testo, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> il primo allegato e così via. Inoltre, l'intero messaggio è inviato allo <acronym
->stdin</acronym
-> del programma, e le sequenze di tipo <symbol
->&percnt;{pippo}</symbol
-> sono sostituite dal contenuto dell'intestazione pippo.</para>
+<para>Questo eseguirà un programma, ma non modificherà il messaggio. Specifica il percorso completo al programma che vuoi eseguire. &kmail; rimarrà in attesa fino al completamento del programma. Se non vuoi che &kmail; si blocchi aggiungi &amp; al comando. Puoi inviare al programma anche delle parti del messaggio: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; indicano dei file rappresentanti le parti del messaggio; per i messaggi comuni, <symbol>&percnt;0</symbol> è il testo, <symbol>&percnt;1</symbol> il primo allegato e così via. Inoltre, l'intero messaggio è inviato allo <acronym>stdin</acronym> del programma, e le sequenze di tipo <symbol>&percnt;{pippo}</symbol> sono sostituite dal contenuto dell'intestazione pippo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Questo attualmente funziona solo se il messaggio ha <emphasis
->almeno un</emphasis
-> allegato. No, neanche <symbol
->&percnt;0</symbol
-> funzionerà nel caso generale!</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Puoi inserire comandi shell arbitrariamente complessi, dal momento che &kmail; usa una sotto-shell per eseguire la riga di comando; quindi, funzionerà (entro certi limiti) anche questo comando: <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Questo attualmente funziona solo se il messaggio ha <emphasis>almeno un</emphasis> allegato. No, neanche <symbol>&percnt;0</symbol> funzionerà nel caso generale!</para></warning>
+
+<tip><para>Puoi inserire comandi shell arbitrariamente complessi, dal momento che &kmail; usa una sotto-shell per eseguire la riga di comando; quindi, funzionerà (entro certi limiti) anche questo comando: <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Invia in pipe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Invia in pipe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa azione darà in pasto il messaggio ad un programma: se il programma restituisce un output, l'intero messaggio (comprese le intestazioni) sarà sostituito dall'output del programma. Se il programma non genera output, o se esce con un codice di ritorno diverso da 0 (cioè se si è verificato un errore), il messaggio non verrà cambiato. Devi specificare il percorso completo del programma da usare. Vengono fatte le stesse sostituzioni (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
->) che sono disponibili con <guilabel
->esegui comando</guilabel
->.</para>
-<warning
-><para
->Stai attento quando usi questa azione, perché può facilmente danneggiare i messaggi se il programma usato come filtro restituisce porcheria o linee extra.</para
-></warning>
+<para>Questa azione darà in pasto il messaggio ad un programma: se il programma restituisce un output, l'intero messaggio (comprese le intestazioni) sarà sostituito dall'output del programma. Se il programma non genera output, o se esce con un codice di ritorno diverso da 0 (cioè se si è verificato un errore), il messaggio non verrà cambiato. Devi specificare il percorso completo del programma da usare. Vengono fatte le stesse sostituzioni (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{foo}</symbol>) che sono disponibili con <guilabel>esegui comando</guilabel>.</para>
+<warning><para>Stai attento quando usi questa azione, perché può facilmente danneggiare i messaggi se il programma usato come filtro restituisce porcheria o linee extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rimuovi intestazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rimuovi intestazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Rimuoverà tutti i campi di intestazione con un certo nome dal messaggio. Questo è utile principalmente per rimuovere intestazioni <quote
->Reply-To:</quote
-> false o erronee.</para>
+<para>Rimuoverà tutti i campi di intestazione con un certo nome dal messaggio. Questo è utile principalmente per rimuovere intestazioni <quote>Reply-To:</quote> false o erronee.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aggiungi intestazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aggiungi intestazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se un campo simile non è già presente, questo aggiungerà un nuovo campo di intestazione con il nome e valore dati al messaggio; se esiste già un'intestazione col nome selezionato, è sovrascritta col nuovo valore dato. Se ci sono intestazioni multiple con il nome dato (&eg; intestazione <quote
->Received:</quote
->), una qualsiasi viene sovrascritta e le altre sono lasciate intatte; questa è una limitazione nota. Si può combinare questo filtro con il filtro <guilabel
->Rimuovi intestazione</guilabel
-> descritto sopra per essere sicuri che non ci siano altre intestazioni col nome dato nel messaggio.</para>
+<para>Se un campo simile non è già presente, questo aggiungerà un nuovo campo di intestazione con il nome e valore dati al messaggio; se esiste già un'intestazione col nome selezionato, è sovrascritta col nuovo valore dato. Se ci sono intestazioni multiple con il nome dato (&eg; intestazione <quote>Received:</quote>), una qualsiasi viene sovrascritta e le altre sono lasciate intatte; questa è una limitazione nota. Si può combinare questo filtro con il filtro <guilabel>Rimuovi intestazione</guilabel> descritto sopra per essere sicuri che non ci siano altre intestazioni col nome dato nel messaggio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Riscrivi intestazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Riscrivi intestazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Farà la scansione del campo header dato, modificherà il suo contenuto e lo rimetterà al posto di quello vecchio. La stringa di ricerca è sempre interpretata come un'espressione regolare che distingue fra maiuscole e minuscole. La stringa da sostituire è inserita letteralmente, tranne che per le sequenze <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> e <userinput
->${nn}</userinput
->, dove <userinput
->n</userinput
-> è un numero positivo (di una sola cifra, ad eccezione della terza forma) oppure <userinput
->0</userinput
->. Questi costrutti sono interpretati come riferimenti all'indietro a sottostringhe catturate da parentesi nel modello di ricerca.</para
-><para
->Restrizioni analoghe a quelle dell'azione <guilabel
->aggiungi header</guilabel
-> sono presenti anche qui.</para>
+<para>Farà la scansione del campo header dato, modificherà il suo contenuto e lo rimetterà al posto di quello vecchio. La stringa di ricerca è sempre interpretata come un'espressione regolare che distingue fra maiuscole e minuscole. La stringa da sostituire è inserita letteralmente, tranne che per le sequenze <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> e <userinput>${nn}</userinput>, dove <userinput>n</userinput> è un numero positivo (di una sola cifra, ad eccezione della terza forma) oppure <userinput>0</userinput>. Questi costrutti sono interpretati come riferimenti all'indietro a sottostringhe catturate da parentesi nel modello di ricerca.</para><para>Restrizioni analoghe a quelle dell'azione <guilabel>aggiungi header</guilabel> sono presenti anche qui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Riproduci suono</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Riproduci suono</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Riprodurrà il suono specificato.</para>
+<para>Riprodurrà il suono specificato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1995,816 +883,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Esempi di filtri</title>
+<title>Esempi di filtri</title>
-<para
->Ti sei registrato alla lista (generale) di &kde; potresti creare una cartella per la lista (chiamiamola <replaceable
->KDE-generale</replaceable
->) ed usare un filtro per trasferire automaticamente i messaggi in arrivo alla cartella <replaceable
->KDE-generale</replaceable
-> se provengono dalla lista di &kde;. Ecco come creare questo filtro:</para>
+<para>Ti sei registrato alla lista (generale) di &kde; potresti creare una cartella per la lista (chiamiamola <replaceable>KDE-generale</replaceable>) ed usare un filtro per trasferire automaticamente i messaggi in arrivo alla cartella <replaceable>KDE-generale</replaceable> se provengono dalla lista di &kde;. Ecco come creare questo filtro:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrare una mailing list</title>
+<title>Filtrare una mailing list</title>
<step>
-<para
->Prova se <menuchoice
-><guimenu
->Messaggio</guimenu
-><guisubmenu
->Crea filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro su "Mailing-list"...</guimenuitem
-></menuchoice
-> riesce ad identificare la mailing list (il nome della lista dovrebbe apparire nella voce del menu); se è così, questo metodo funziona e viene presentato un filtro che ha preimpostata la regola <quote
->List-id<guilabel
->è uguale a</guilabel
-> &lt;kde.mail.kde.org&gt;</quote
->. Seleziona la cartella di destinazione desiderata dal menu a discesa di selezione delle cartelle di <guilabel
->Azione filtro</guilabel
-> e hai finito.</para>
-
-<para
->Se non funziona, pensa ad un modo univoco di identificare il messaggio che vuoi filtrare. La proprietà univoca (o quasi) dei messaggi della lista &kde; è che contengono sempre <quote
->kde@kde.org</quote
-> nei campi <guilabel
->A:</guilabel
-> o <guilabel
->CC:</guilabel
->. È solamente quasi univoca, perché non è così per i messaggi inviati a più liste.</para>
+<para>Prova se <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guisubmenu>Crea filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro su "Mailing-list"...</guimenuitem></menuchoice> riesce ad identificare la mailing list (il nome della lista dovrebbe apparire nella voce del menu); se è così, questo metodo funziona e viene presentato un filtro che ha preimpostata la regola <quote>List-id<guilabel>è uguale a</guilabel> &lt;kde.mail.kde.org&gt;</quote>. Seleziona la cartella di destinazione desiderata dal menu a discesa di selezione delle cartelle di <guilabel>Azione filtro</guilabel> e hai finito.</para>
+
+<para>Se non funziona, pensa ad un modo univoco di identificare il messaggio che vuoi filtrare. La proprietà univoca (o quasi) dei messaggi della lista &kde; è che contengono sempre <quote>kde@kde.org</quote> nei campi <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel>. È solamente quasi univoca, perché non è così per i messaggi inviati a più liste.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura filtri...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura filtri...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Premi il pulsante <guibutton
->Nuovo</guibutton
-> per creare un filtro vuoto. Apparirà come <guilabel
->&lt;sconosciuto&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Premi il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per creare un filtro vuoto. Apparirà come <guilabel>&lt;sconosciuto&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Nell'area <guilabel
->Criteri di filtro</guilabel
->, seleziona <guilabel
->&lt;destinatari:&gt;</guilabel
-> dal primo menu a comparsa, <guilabel
->contiene</guilabel
-> dal secondo, e scrivi <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> nel campo testuale.</para>
+<para>Nell'area <guilabel>Criteri di filtro</guilabel>, seleziona <guilabel>&lt;destinatari:&gt;</guilabel> dal primo menu a comparsa, <guilabel>contiene</guilabel> dal secondo, e scrivi <userinput>kde@kde.org</userinput> nel campo testuale.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passa alla sezione <guilabel
->Azioni filtro</guilabel
->. Seleziona <guilabel
->archivia nella cartella</guilabel
-> dal primo menu a comparsa. Apparirà un menu con la lista delle cartelle. Seleziona la cartella in cui vuoi trasferire i messaggi quando il criterio del filtro è soddisfatto. Per questo esempio, seleziona <guilabel
->KDE-generale</guilabel
-> dal menu a comparsa.</para>
+<para>Passa alla sezione <guilabel>Azioni filtro</guilabel>. Seleziona <guilabel>archivia nella cartella</guilabel> dal primo menu a comparsa. Apparirà un menu con la lista delle cartelle. Seleziona la cartella in cui vuoi trasferire i messaggi quando il criterio del filtro è soddisfatto. Per questo esempio, seleziona <guilabel>KDE-generale</guilabel> dal menu a comparsa.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Può darsi che ti servano criteri più potenti per filtrare correttamente i messaggi. Per esempio, potresti voler filtrare i messaggi della lista &kde; che sono stati scritti dal tuo amico <replaceable
->Ugo Fantozzi &lt;fantocci@megacompagnia.it&gt;</replaceable
->. Qui è dove il resto dei criteri di confronto entra in gioco:</para>
+<para>Può darsi che ti servano criteri più potenti per filtrare correttamente i messaggi. Per esempio, potresti voler filtrare i messaggi della lista &kde; che sono stati scritti dal tuo amico <replaceable>Ugo Fantozzi &lt;fantocci@megacompagnia.it&gt;</replaceable>. Qui è dove il resto dei criteri di confronto entra in gioco:</para>
<procedure>
-<title
->Estendere il filtro</title>
+<title>Estendere il filtro</title>
<step>
-<para
->Apri la finestra <guilabel
->Configura filtri...</guilabel
-> e seleziona il filtro appena creato.</para>
+<para>Apri la finestra <guilabel>Configura filtri...</guilabel> e seleziona il filtro appena creato.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dal momento che vuoi filtrare tutti i messaggi che hanno <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> nei campi <guilabel
->A:</guilabel
-> o <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->e</emphasis
-> che sono di Fantozzi, segna il pulsante <guibutton
->Verifica tutti i criteri seguenti</guibutton
->.</para>
+<para>Dal momento che vuoi filtrare tutti i messaggi che hanno <replaceable>kde@kde.org</replaceable> nei campi <guilabel>A:</guilabel> o <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>e</emphasis> che sono di Fantozzi, segna il pulsante <guibutton>Verifica tutti i criteri seguenti</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ora, vai alla seconda regola di ricerca e scegli queste opzioni dai menu a comparsa: <guilabel
->Da</guilabel
->, <guilabel
->contiene</guilabel
->. Ora inserisci <userinput
->fantocci@megacompagnia.it</userinput
-> nel campo testuale.</para>
+<para>Ora, vai alla seconda regola di ricerca e scegli queste opzioni dai menu a comparsa: <guilabel>Da</guilabel>, <guilabel>contiene</guilabel>. Ora inserisci <userinput>fantocci@megacompagnia.it</userinput> nel campo testuale.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Ora hai un filtro che trasferisce tutti i messaggi della lista &kde; che sono stati spediti da <userinput
->fantocci@megacompagnia.it</userinput
->.</para>
+<para>Ora hai un filtro che trasferisce tutti i messaggi della lista &kde; che sono stati spediti da <userinput>fantocci@megacompagnia.it</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Ottimizzazione del filtraggio</title>
+<title>Ottimizzazione del filtraggio</title>
-<para
->È importante sapere che, ad esempio, l'ordine dei filtri ha un impatto sulla velocità del processo di filtraggio. Ecco alcune idee per migliorare il filtraggio dei messaggi: </para>
+<para>È importante sapere che, ad esempio, l'ordine dei filtri ha un impatto sulla velocità del processo di filtraggio. Ecco alcune idee per migliorare il filtraggio dei messaggi: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Interrompi l'elaborazione dei filtri non appena possibile:</term>
+<term>Interrompi l'elaborazione dei filtri non appena possibile:</term>
<listitem>
-<para
->Se sai che un filtro elabora definitivamente un certo insieme di messaggi, assicurati di segnare l'opzione <guilabel
->Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel
-> per il filtro. Ciò eviterà la valutazione delle regole di tutti i filtri seguenti (Vedi le opzioni avanzate nella <link linkend="filter-dialog-id"
->finestra dei filtri</link
->).</para>
-<para
->Un esempio è il filtraggio dei messaggi dalle mailing list attraverso l'intestazione List-Id in cartelle separate. Aver scoperto che un messaggio è arrivato dalla lista A significa che puoi evitare di controllare con il prossimo filtro se è arrivato dalla lista B. </para>
+<para>Se sai che un filtro elabora definitivamente un certo insieme di messaggi, assicurati di segnare l'opzione <guilabel>Se questo filtro viene verificato, non proseguire</guilabel> per il filtro. Ciò eviterà la valutazione delle regole di tutti i filtri seguenti (Vedi le opzioni avanzate nella <link linkend="filter-dialog-id">finestra dei filtri</link>).</para>
+<para>Un esempio è il filtraggio dei messaggi dalle mailing list attraverso l'intestazione List-Id in cartelle separate. Aver scoperto che un messaggio è arrivato dalla lista A significa che puoi evitare di controllare con il prossimo filtro se è arrivato dalla lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considera i costi della valutazione delle regole di filtraggio:</term>
+<term>Considera i costi della valutazione delle regole di filtraggio:</term>
<listitem>
-<para
->Il tempo richiesto dalla valutazione di un filtro dipende dal modo in cui sono costruite le regole. In particolare, la ricerca di una sequenza di caratteri con l'operazione <guilabel
->contiene</guilabel
-> è più veloce della ricerca di corrispondenza ottenuta con l'operazione <guilabel
->corrisponde all'espr. regolare</guilabel
->. </para>
-<para
->Un'altra dipendenza è la quantità di dati da considerare per la valutazione di una regola di filtraggio. Se la regola è basata su un campo di intestazione, la sua valutazione sarà di norma molto più veloce di quella di una regola basata sul corpo del messaggio. </para>
-<para
->In generale è bene che le regole di filtraggio siano semplici. </para>
+<para>Il tempo richiesto dalla valutazione di un filtro dipende dal modo in cui sono costruite le regole. In particolare, la ricerca di una sequenza di caratteri con l'operazione <guilabel>contiene</guilabel> è più veloce della ricerca di corrispondenza ottenuta con l'operazione <guilabel>corrisponde all'espr. regolare</guilabel>. </para>
+<para>Un'altra dipendenza è la quantità di dati da considerare per la valutazione di una regola di filtraggio. Se la regola è basata su un campo di intestazione, la sua valutazione sarà di norma molto più veloce di quella di una regola basata sul corpo del messaggio. </para>
+<para>In generale è bene che le regole di filtraggio siano semplici. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Controlla l'ordine di esecuzione dei filtri:</term>
+<term>Controlla l'ordine di esecuzione dei filtri:</term>
<listitem>
-<para
->Tutte le varie azioni dei filtri hanno diversa complessità. Le azioni dei filtri più costose sono <guilabel
->invia in pipe</guilabel
-> e <guilabel
->esegui comando</guilabel
->, perché entrambe richiedono dei programmi esterni per essere eseguite. È utile posizionare dei filtri contenenti queste azioni dietro ad altri filtri che possono ridurre il numero di volte che queste azioni complesse sono richieste, se la logica dei filtri lo permette.</para>
-<para
->Un esempio è il filtraggio dei messaggi da una mailing list e rilevare i messaggi di spam. Per la rilevazione dello spam avrai normalmente bisogno di uno strumento esterno attraverso l'azione <guilabel
->invia in pipe</guilabel
->. Il filtraggio dei messaggi per la mailing list è fatto con l'intestazione List-Id. Se non vuoi controllare se anche i messaggi dalla mailing list sono spam, è meglio usare il filtro per i messaggi della mailing list prima del filtro per la rilevazione dello spam. In questo modo eviti il lento e costoso controllo dello spam di tutti i messaggi che sono stati identificati come messaggi della mailing list. </para>
+<para>Tutte le varie azioni dei filtri hanno diversa complessità. Le azioni dei filtri più costose sono <guilabel>invia in pipe</guilabel> e <guilabel>esegui comando</guilabel>, perché entrambe richiedono dei programmi esterni per essere eseguite. È utile posizionare dei filtri contenenti queste azioni dietro ad altri filtri che possono ridurre il numero di volte che queste azioni complesse sono richieste, se la logica dei filtri lo permette.</para>
+<para>Un esempio è il filtraggio dei messaggi da una mailing list e rilevare i messaggi di spam. Per la rilevazione dello spam avrai normalmente bisogno di uno strumento esterno attraverso l'azione <guilabel>invia in pipe</guilabel>. Il filtraggio dei messaggi per la mailing list è fatto con l'intestazione List-Id. Se non vuoi controllare se anche i messaggi dalla mailing list sono spam, è meglio usare il filtro per i messaggi della mailing list prima del filtro per la rilevazione dello spam. In questo modo eviti il lento e costoso controllo dello spam di tutti i messaggi che sono stati identificati come messaggi della mailing list. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Log dei filtri</title>
-<para
->Se vuoi verificare che i filtri abbiano funzionato come previsto, puoi aprire il log dei filtri con <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Visualizzatore dei log di filtro...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Nel visualizzatore puoi configurare il log dell'elaborazione dei filtri. Puoi controllare il livello di dettaglio del log, pulire il log o salvare il log in un file. Il log può fornire informazioni utili se devi fare il debug del tuo processo di filtraggio. </para>
+<title>Log dei filtri</title>
+<para>Se vuoi verificare che i filtri abbiano funzionato come previsto, puoi aprire il log dei filtri con <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore dei log di filtro...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Nel visualizzatore puoi configurare il log dell'elaborazione dei filtri. Puoi controllare il livello di dettaglio del log, pulire il log o salvare il log in un file. Il log può fornire informazioni utili se devi fare il debug del tuo processo di filtraggio. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtri di download</title>
-
-<para
->I filtri di download possono essere usati per filtrare i messaggi da un server POP, <emphasis
->prima</emphasis
-> che siano scaricati completamente; si possono usare per impedire a &kmail; di scaricare messaggi enormi, e risparmiare tempo.</para>
-
-<para
->Dalla finestra di configurazione dell'account POP puoi abilitare il filtraggio in scaricamento segnando la casella <guilabel
->Filtra i messaggi se più grandi di</guilabel
->; una volta fatto ciò, puoi specificare una dimensione soglia: i messaggi che superano la soglia verranno controllati con le regole da te definite. Se i messaggi non combaciano con nessuna regola di filtraggio, verranno mostrati in una finestra di conferma, e potrai decidere come procedere. La dimensione predefinita per il filtraggio è di 50.000 byte; questo è un buon valore, perché non aggiunge troppo carico alla connessione. Tutti i messaggi che vengono controllati da un filtro aumentano il traffico con il server della posta, perché l'intestazione è scaricata due volte. L'azione predefinita è <guilabel
->Scarica messaggio</guilabel
-> per evitare la perdita di messaggi.</para>
-
-<warning
-><para
->Fai attenzione con l'opzione <guilabel
->Elimina la posta dal server</guilabel
->, visto che non c'è modo di recuperare la posta cancellata dal server.</para
-></warning>
-
-<para
->Con un insieme di regole di filtraggio veramente buono, è possibile che tutti i messaggi che superano la dimensione soglia siano automaticamente segnati (&ie; scaricati, tenuti sul server o cancellati) e la finestra di conferma non ti disturbi mai. Stai attento, comunque, visto che una volta che un messaggio fa scattare una regola di filtraggio, non c'è garanzia che tu possa cambiare azione prima che venga eseguita: la richiesta di conferma apparirà <emphasis
->solo</emphasis
-> se è rimasto un messaggio che non corrisponde a nessuna regola di filtraggio.</para>
+<title>Filtri di download</title>
+
+<para>I filtri di download possono essere usati per filtrare i messaggi da un server POP, <emphasis>prima</emphasis> che siano scaricati completamente; si possono usare per impedire a &kmail; di scaricare messaggi enormi, e risparmiare tempo.</para>
+
+<para>Dalla finestra di configurazione dell'account POP puoi abilitare il filtraggio in scaricamento segnando la casella <guilabel>Filtra i messaggi se più grandi di</guilabel>; una volta fatto ciò, puoi specificare una dimensione soglia: i messaggi che superano la soglia verranno controllati con le regole da te definite. Se i messaggi non combaciano con nessuna regola di filtraggio, verranno mostrati in una finestra di conferma, e potrai decidere come procedere. La dimensione predefinita per il filtraggio è di 50.000 byte; questo è un buon valore, perché non aggiunge troppo carico alla connessione. Tutti i messaggi che vengono controllati da un filtro aumentano il traffico con il server della posta, perché l'intestazione è scaricata due volte. L'azione predefinita è <guilabel>Scarica messaggio</guilabel> per evitare la perdita di messaggi.</para>
+
+<warning><para>Fai attenzione con l'opzione <guilabel>Elimina la posta dal server</guilabel>, visto che non c'è modo di recuperare la posta cancellata dal server.</para></warning>
+
+<para>Con un insieme di regole di filtraggio veramente buono, è possibile che tutti i messaggi che superano la dimensione soglia siano automaticamente segnati (&ie; scaricati, tenuti sul server o cancellati) e la finestra di conferma non ti disturbi mai. Stai attento, comunque, visto che una volta che un messaggio fa scattare una regola di filtraggio, non c'è garanzia che tu possa cambiare azione prima che venga eseguita: la richiesta di conferma apparirà <emphasis>solo</emphasis> se è rimasto un messaggio che non corrisponde a nessuna regola di filtraggio.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->La finestra di dialogo <guilabel
->Configura filtri POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Per aggiungere regole di filtraggio si procede analogamente al <link linkend="filters"
->filtraggio dei messaggi</link
->. Sul lato sinistro c'è la parte di gestione dei filtri esistenti. Puoi usare il pulsante <guiicon
->Nuovo</guiicon
-> per aggiungere un filtro. Sul lato destro ci sono i controlli per la configurazione delle condizioni di attivazione del filtro attualmente selezionato. Usando <guiicon
->Azioni filtro</guiicon
-> puoi specificare che azioni eseguire quando un messaggio corrisponde alla regola di filtraggio. Le opzioni disponibili sono:</para>
+<title>La finestra di dialogo <guilabel>Configura filtri POP</guilabel></title>
+
+<para>Per aggiungere regole di filtraggio si procede analogamente al <link linkend="filters">filtraggio dei messaggi</link>. Sul lato sinistro c'è la parte di gestione dei filtri esistenti. Puoi usare il pulsante <guiicon>Nuovo</guiicon> per aggiungere un filtro. Sul lato destro ci sono i controlli per la configurazione delle condizioni di attivazione del filtro attualmente selezionato. Usando <guiicon>Azioni filtro</guiicon> puoi specificare che azioni eseguire quando un messaggio corrisponde alla regola di filtraggio. Le opzioni disponibili sono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scarica posta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scarica posta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scaricherà i messaggi che combaciano con la regola di filtraggio, come tutti i messaggi che non superano la dimensione di soglia.</para>
+<para>Scaricherà i messaggi che combaciano con la regola di filtraggio, come tutti i messaggi che non superano la dimensione di soglia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scarica la posta più tardi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scarica la posta più tardi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marcherà i messaggi per scaricarli più tardi. Ciò significa che i messaggi corrispondenti rimarranno sul server POP finché non sceglierai di scaricarli cambiando manualmente l'azione.</para
-></listitem>
+<para>Marcherà i messaggi per scaricarli più tardi. Ciò significa che i messaggi corrispondenti rimarranno sul server POP finché non sceglierai di scaricarli cambiando manualmente l'azione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cancella la posta dal server</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cancella la posta dal server</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cancellerà i messaggi dal server senza scaricarli. Una volta che un messaggio è cancellato dal server, <emphasis
->non c'è alcun modo</emphasis
-> di recuperarlo. Stai attento, le regole potrebbero scattare per messaggi che ti interessano.</para
-></listitem>
+<para>Cancellerà i messaggi dal server senza scaricarli. Una volta che un messaggio è cancellato dal server, <emphasis>non c'è alcun modo</emphasis> di recuperarlo. Stai attento, le regole potrebbero scattare per messaggi che ti interessano.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'opzione <guilabel
->Mostra sempre i messaggi segnati come 'Scarica più tardi' nella finestra di conferma</guilabel
-> causerà l'apparizione di una finestra di dialogo di conferma durante il controllo della posta se almeno un messaggio era marcato come <guilabel
->Scarica in seguito</guilabel
-> - anche se tutti i messaggi che superano la dimensione di soglia corrispondevano ad una regola. Questa opzione è utile nel caso che ci siano messaggi corrispondenti ad una regola e marcati <guilabel
->Scarica in seguito</guilabel
->, ma che non si ricevano messaggi di dimensione superiore alla soglia per un lungo periodo. Senza questa opzione, la finestra di conferma non si presenta mai, e non avrai occasione di ricevere i messaggi accodati cambiando a mano l'azione.</para>
+<para>L'opzione <guilabel>Mostra sempre i messaggi segnati come 'Scarica più tardi' nella finestra di conferma</guilabel> causerà l'apparizione di una finestra di dialogo di conferma durante il controllo della posta se almeno un messaggio era marcato come <guilabel>Scarica in seguito</guilabel> - anche se tutti i messaggi che superano la dimensione di soglia corrispondevano ad una regola. Questa opzione è utile nel caso che ci siano messaggi corrispondenti ad una regola e marcati <guilabel>Scarica in seguito</guilabel>, ma che non si ricevano messaggi di dimensione superiore alla soglia per un lungo periodo. Senza questa opzione, la finestra di conferma non si presenta mai, e non avrai occasione di ricevere i messaggi accodati cambiando a mano l'azione.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->La finestra di conferma</title>
-
-<para
->Questa finestra appare ogni volta che un filtro POP è attivo e viene trovato un messaggio sul server eccedente la dimensione soglia definita per l'account POP. Ora hai l'occasione di decidere che cosa fare del messaggio. Le scelte disponibili sono <guilabel
->scarica</guilabel
-> (verde), <guilabel
->scarica in seguito</guilabel
-> (giallo con il timer) e <guilabel
->cancella dal server</guilabel
-> (<quote
->X</quote
-> rossa). Fai attenzione all'opzione di cancellazione, perché una volta cancellati dal server, i messaggi non possono più essere recuperati.</para>
-
-<para
->Nella sezione <guilabel
->Messaggi filtrati</guilabel
-> puoi segnare la casella se ci sono messaggi segnati automaticamente da una regola di filtraggio per essere scaricati, scaricati in seguito o cancellati. La casella è abilitata solo se hai ricevuto dei messaggi che hanno fatto scattare una regola di filtraggio; una volta marcata la casella, viene presentata una lista simile a quella mostrata per i messaggi non segnati, e potrai cambiare l'azione da eseguire per ciascun singolo messaggio.</para>
-
-<para
->Nota che se c'è un messaggio che supera la dimensione limite, ma tutti i messaggi attivano una regola di filtraggio, la finestra di conferma non apparirà. C'è un'eccezione: se hai marcato la casella <guilabel
->Mostra sempre i messaggi corrispondenti a 'scarica in seguito'</guilabel
-> nella sezione <guilabel
->Opzioni globali</guilabel
-> della finestra di configurazione dei filtri POP; allora la finestra apparirà anche se hai solo messaggi corrispondenti alle regole, ma almeno uno segnato come messaggio da scaricare in seguito.</para>
+<title>La finestra di conferma</title>
+
+<para>Questa finestra appare ogni volta che un filtro POP è attivo e viene trovato un messaggio sul server eccedente la dimensione soglia definita per l'account POP. Ora hai l'occasione di decidere che cosa fare del messaggio. Le scelte disponibili sono <guilabel>scarica</guilabel> (verde), <guilabel>scarica in seguito</guilabel> (giallo con il timer) e <guilabel>cancella dal server</guilabel> (<quote>X</quote> rossa). Fai attenzione all'opzione di cancellazione, perché una volta cancellati dal server, i messaggi non possono più essere recuperati.</para>
+
+<para>Nella sezione <guilabel>Messaggi filtrati</guilabel> puoi segnare la casella se ci sono messaggi segnati automaticamente da una regola di filtraggio per essere scaricati, scaricati in seguito o cancellati. La casella è abilitata solo se hai ricevuto dei messaggi che hanno fatto scattare una regola di filtraggio; una volta marcata la casella, viene presentata una lista simile a quella mostrata per i messaggi non segnati, e potrai cambiare l'azione da eseguire per ciascun singolo messaggio.</para>
+
+<para>Nota che se c'è un messaggio che supera la dimensione limite, ma tutti i messaggi attivano una regola di filtraggio, la finestra di conferma non apparirà. C'è un'eccezione: se hai marcato la casella <guilabel>Mostra sempre i messaggi corrispondenti a 'scarica in seguito'</guilabel> nella sezione <guilabel>Opzioni globali</guilabel> della finestra di configurazione dei filtri POP; allora la finestra apparirà anche se hai solo messaggi corrispondenti alle regole, ma almeno uno segnato come messaggio da scaricare in seguito.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usare account multipli</title>
-
-<para
->Gli account multipli sono usati per controllare messaggi da più di un indirizzo postale o da più di un server di posta elettronica. Per cambiare le impostazioni o aggiungere account seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e scegli la pagina <guilabel
->Rete</guilabel
->. Rileggi la sezione <link linkend="getting-started"
->Primi passi</link
-> per le informazioni relative alle impostazioni della sezione <guilabel
->Rete</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per controllare se ci sono messaggi nuovi su un account particolare, usa il sottomenu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Controlla posta in...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per selezionare l'account da controllare. Puoi anche premere il pulsante del mouse sull'icona <guiicon
->Controlla posta</guiicon
-> per un po' di tempo per avere una lista degli account.</para>
+<title>Usare account multipli</title>
+
+<para>Gli account multipli sono usati per controllare messaggi da più di un indirizzo postale o da più di un server di posta elettronica. Per cambiare le impostazioni o aggiungere account seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e scegli la pagina <guilabel>Rete</guilabel>. Rileggi la sezione <link linkend="getting-started">Primi passi</link> per le informazioni relative alle impostazioni della sezione <guilabel>Rete</guilabel>.</para>
+
+<para>Per controllare se ci sono messaggi nuovi su un account particolare, usa il sottomenu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla posta in...</guimenuitem></menuchoice> per selezionare l'account da controllare. Puoi anche premere il pulsante del mouse sull'icona <guiicon>Controlla posta</guiicon> per un po' di tempo per avere una lista degli account.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Firmare e cifrare i messaggi con <application
->PGP</application
-> o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Ci sono stati importanti cambiamenti nel modo in cui &kmail; gestisce la firma elettronica e la cifratura. L'introduzione che segue si riferisce alla precedente versione di &kmail;. È ancora utile leggerla per farsi un'idea su come cifrare o firmare i messaggi, ma i dettagli, specialmente della configurazione, saranno diversi.</para
-></note>
-
-<para
->Questa è una breve introduzione su come configurare il supporto per <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) di &kmail;; fornisce anche suggerimenti sull'uso di <application
->PGP</application
->. È scritto per principianti di questo campo; se hai già familiarità con <acronym
->PGP</acronym
->, puoi saltare molti passaggi. Questa documentazione (e l'interfaccia utente di &kmail;) di solito fa riferimento solo a <quote
->PGP</quote
->, ma le informazioni fornite sono valide sia per <application
->PGP</application
-> che per <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), anche se per <application
->GnuPG</application
-> alcuni parametri da linea di comando saranno diversi.</para>
-
-<para
->Gentilmente, controlla anche le <link linkend="pgp-faq"
->domande ricorrenti a riguardo di <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Se usi la gestione OpenPGP in linea, gli allegati non saranno firmati o cifrati. Per firmarli o cifrarli, devi installare GnuPG e alcune librerie necessarie; poi, puoi scegliere per ciascun allegato se firmarlo o cifrarlo. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail; deve affidarsi all'output di <application
->PGP</application
->, che spesso è diverso tra le diverse versioni di <application
->PGP</application
->, per cui è importante controllare che la cifratura funzioni per davvero prima di cominciare ad usarla seriamente. &kmail; potrebbe <emphasis
->non</emphasis
-> avvertire che qualcosa è andato storto. È meglio abilitare sempre <guilabel
->Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Per configurare e usare il supporto a <application
->PGP</application
-> in &kmail; è necessario avere <application
->PGP</application
-> installato e configurato adeguatamente; naturalmente non possiamo fornirti un'introduzione completa a <application
->PGP</application
-> qui. Spiegheremo solo i passi che vanno fatti per far andare <application
->PGP</application
->. Per i dettagli, dovresti leggere l'eccellente documentazione di <application
->PGP</application
-> oppure <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->The GNU Privacy Handbook (Il manuale GNU sulla privacy)</ulink
->.</para>
-
-<para
->È certamente una buona idea studiare questa documentazione, così come un'introduzione alla crittografia a chiave pubblica (&eg; dal pacchetto <application
->PGP</application
-> 6.5.x): lì potrai trovare molte informazioni sui concetti base, che ti aiuteranno a capire che cosa succede dietro le quinte; inoltre, vi sono discussi molti problemi relativi alla sicurezza che dovresti conoscere.</para>
-
-<para
->Allora, cominciamo.</para>
+<title>Firmare e cifrare i messaggi con <application>PGP</application> o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Ci sono stati importanti cambiamenti nel modo in cui &kmail; gestisce la firma elettronica e la cifratura. L'introduzione che segue si riferisce alla precedente versione di &kmail;. È ancora utile leggerla per farsi un'idea su come cifrare o firmare i messaggi, ma i dettagli, specialmente della configurazione, saranno diversi.</para></note>
+
+<para>Questa è una breve introduzione su come configurare il supporto per <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) di &kmail;; fornisce anche suggerimenti sull'uso di <application>PGP</application>. È scritto per principianti di questo campo; se hai già familiarità con <acronym>PGP</acronym>, puoi saltare molti passaggi. Questa documentazione (e l'interfaccia utente di &kmail;) di solito fa riferimento solo a <quote>PGP</quote>, ma le informazioni fornite sono valide sia per <application>PGP</application> che per <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), anche se per <application>GnuPG</application> alcuni parametri da linea di comando saranno diversi.</para>
+
+<para>Gentilmente, controlla anche le <link linkend="pgp-faq">domande ricorrenti a riguardo di <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Se usi la gestione OpenPGP in linea, gli allegati non saranno firmati o cifrati. Per firmarli o cifrarli, devi installare GnuPG e alcune librerie necessarie; poi, puoi scegliere per ciascun allegato se firmarlo o cifrarlo. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail; deve affidarsi all'output di <application>PGP</application>, che spesso è diverso tra le diverse versioni di <application>PGP</application>, per cui è importante controllare che la cifratura funzioni per davvero prima di cominciare ad usarla seriamente. &kmail; potrebbe <emphasis>non</emphasis> avvertire che qualcosa è andato storto. È meglio abilitare sempre <guilabel>Mostra il testo firmato/cifrato dopo la composizione</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Per configurare e usare il supporto a <application>PGP</application> in &kmail; è necessario avere <application>PGP</application> installato e configurato adeguatamente; naturalmente non possiamo fornirti un'introduzione completa a <application>PGP</application> qui. Spiegheremo solo i passi che vanno fatti per far andare <application>PGP</application>. Per i dettagli, dovresti leggere l'eccellente documentazione di <application>PGP</application> oppure <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook (Il manuale GNU sulla privacy)</ulink>.</para>
+
+<para>È certamente una buona idea studiare questa documentazione, così come un'introduzione alla crittografia a chiave pubblica (&eg; dal pacchetto <application>PGP</application> 6.5.x): lì potrai trovare molte informazioni sui concetti base, che ti aiuteranno a capire che cosa succede dietro le quinte; inoltre, vi sono discussi molti problemi relativi alla sicurezza che dovresti conoscere.</para>
+
+<para>Allora, cominciamo.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Prerequisiti</title>
-
-<para
->&kmail; si aspetta che il file binario di <application
->PGP</application
-> si chiami <command
->pgp</command
->. Per <application
->GnuPG</application
->, si aspetta di trovare il comando <command
->gpg</command
->. Se questo non fosse il caso sulla tua macchina, dovrai creare dei link simbolici adeguati.</para>
-
-<para
->Se non l'hai già fatto, devi generare una coppia di chiavi (la chiave segreta e la chiave pubblica) per la tua identità. Per farlo, devi usare la riga di comando: usa <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> oppure <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->. &kmail; non gestisce ancora la generazione di chiavi <application
->pgp</application
->. L'identità (normalmente il tuo nome seguito dall'indirizzo di posta elettronica fra parentesi angolate, come in <userinput
->Luca Rossi &lt;luca@esempio.com&gt;</userinput
->) e la frase segreta (<quote
->passphrase</quote
->) sono importanti per la cooperazione tra &kmail; e <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Prerequisiti</title>
+
+<para>&kmail; si aspetta che il file binario di <application>PGP</application> si chiami <command>pgp</command>. Per <application>GnuPG</application>, si aspetta di trovare il comando <command>gpg</command>. Se questo non fosse il caso sulla tua macchina, dovrai creare dei link simbolici adeguati.</para>
+
+<para>Se non l'hai già fatto, devi generare una coppia di chiavi (la chiave segreta e la chiave pubblica) per la tua identità. Per farlo, devi usare la riga di comando: usa <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> oppure <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. &kmail; non gestisce ancora la generazione di chiavi <application>pgp</application>. L'identità (normalmente il tuo nome seguito dall'indirizzo di posta elettronica fra parentesi angolate, come in <userinput>Luca Rossi &lt;luca@esempio.com&gt;</userinput>) e la frase segreta (<quote>passphrase</quote>) sono importanti per la cooperazione tra &kmail; e <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Impostazioni relative a <application
->PGP</application
-> in &kmail;</title>
-
-<para
->Seleziona la scheda <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> della pagina <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> delle impostazioni; vi troverai le seguenti opzioni:</para>
+<title>Impostazioni relative a <application>PGP</application> in &kmail;</title>
+
+<para>Seleziona la scheda <guilabel>OpenPGP</guilabel> della pagina <guilabel>Sicurezza</guilabel> delle impostazioni; vi troverai le seguenti opzioni:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Strumento di cifratura</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Strumento di cifratura</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Da qui puoi scegliere se usare <application
->PGP</application
->, <application
->GnuPG</application
-> o nessun software di cifratura; naturalmente il programma selezionato deve essere installato sul sistema (È anche importante selezionare la versione giusta).</para>
+<para>Da qui puoi scegliere se usare <application>PGP</application>, <application>GnuPG</application> o nessun software di cifratura; naturalmente il programma selezionato deve essere installato sul sistema (È anche importante selezionare la versione giusta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tieni in memoria la frase segreta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tieni in memoria la frase segreta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando questa opzione è inattiva, &kmail; chiederà la frase segreta ogni volta che firmi un messaggio (prima di inviarlo) o quando selezioni un messaggio cifrato; se è attiva, &kmail; si ricorderà della frase segreta dal momento della sua prima immissione con successo fino al termine della sessione corrente. La frase segreta è conservata in memoria, non è mai scritta sul disco rigido. Se si usa uno dei plugin di cifratura, oppure <application
->GnuPG</application
-> con il gpg-agent, un programma esterno chiederà la frase segreta e la ricorderà opzionalmente per qualche tempo.</para>
+<para>Quando questa opzione è inattiva, &kmail; chiederà la frase segreta ogni volta che firmi un messaggio (prima di inviarlo) o quando selezioni un messaggio cifrato; se è attiva, &kmail; si ricorderà della frase segreta dal momento della sua prima immissione con successo fino al termine della sessione corrente. La frase segreta è conservata in memoria, non è mai scritta sul disco rigido. Se si usa uno dei plugin di cifratura, oppure <application>GnuPG</application> con il gpg-agent, un programma esterno chiederà la frase segreta e la ricorderà opzionalmente per qualche tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è spenta e vuoi inviare un messaggio cifrato a qualcuno, non potrai più leggere il messaggio dopo averlo composto e cifrato. Abilita questa opzione per mantenere i messaggi cifrati leggibili anche per te.</para>
+<para>Se questa opzione è spenta e vuoi inviare un messaggio cifrato a qualcuno, non potrai più leggere il messaggio dopo averlo composto e cifrato. Abilita questa opzione per mantenere i messaggi cifrati leggibili anche per te.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo mostrerà il risultato della cifratura e della firma prima che il messaggio venga spedito; in questo modo puoi ancora evitare la spedizione se la cifratura è fallita. Attivare questa opzione è fortemente consigliato.</para>
+<para>Questo mostrerà il risultato della cifratura e della firma prima che il messaggio venga spedito; in questo modo puoi ancora evitare la spedizione se la cifratura è fallita. Attivare questa opzione è fortemente consigliato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo aprirà sempre una finestra di dialogo che permette di scegliere la chiave da usare per ciascun destinatario al momento della spedizione di un messaggio cifrato; se la casella non è marcata, &kmail; aprirà la finestra solo quando non trova la chiave per un certo destinatario o quando le preferenze di cifratura sono in conflitto o assenti.</para>
+<para>Questo aprirà sempre una finestra di dialogo che permette di scegliere la chiave da usare per ciascun destinatario al momento della spedizione di un messaggio cifrato; se la casella non è marcata, &kmail; aprirà la finestra solo quando non trova la chiave per un certo destinatario o quando le preferenze di cifratura sono in conflitto o assenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Firma automaticamente i messaggi con OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa voce permette di scegliere se apporre automaticamente la firma digitale ad ogni messaggio; naturalmente, è sempre possibile inviare messaggi non firmati, basta deselezionare l'icona dalla finestra di composizione.</para>
+<term><guilabel>Firma automaticamente i messaggi con OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa voce permette di scegliere se apporre automaticamente la firma digitale ad ogni messaggio; naturalmente, è sempre possibile inviare messaggi non firmati, basta deselezionare l'icona dalla finestra di composizione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa opzione è attiva, &kmail; cifrerà automaticamente i messaggi con il supporto OpenPGP integrato o con il plugin PGP/MIME, a patto che esista nel portachiavi una chiave PGP affidabile per ciascun destinatario, ed a patto che tu non abbia istruito &kmail; a non cifrare i messaggi per certi destinatari. In caso di dubbio, &kmail; ti chiederà se cifrare o no il messaggio.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa opzione è attiva, &kmail; cifrerà automaticamente i messaggi con il supporto OpenPGP integrato o con il plugin PGP/MIME, a patto che esista nel portachiavi una chiave PGP affidabile per ciascun destinatario, ed a patto che tu non abbia istruito &kmail; a non cifrare i messaggi per certi destinatari. In caso di dubbio, &kmail; ti chiederà se cifrare o no il messaggio.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Ora che hai impostato lo strumento di cifratura, devi dire a &kmail; quale chiave OpenPGP usare per firmare e cifrare i messaggi. Per farlo, vai al pannello di <link linkend="configure-identity"
->configurazione dell'identità</link
-> e seleziona la chiave da usare dalla scheda <guilabel
->Avanzate</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ora sei in grado di firmare i messaggi in uscita; per permettere ad altri di inviarti messaggi cifrati e per permettere loro di verificare la tua firma dovrai mandare loro la tua chiave pubblica, o inviarla a un server pubblico di chiavi <application
->PGP</application
-> in modo che i tuoi corrispondenti possano ottenerla da lì. Per spedire posta cifrata ad altri o per verificare i loro messaggi firmati avrai bisogno delle loro chiavi pubbliche; puoi conservare le chiavi pubbliche su un server di chiavi <application
->PGP</application
-> pubblico come <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Ora che hai impostato lo strumento di cifratura, devi dire a &kmail; quale chiave OpenPGP usare per firmare e cifrare i messaggi. Per farlo, vai al pannello di <link linkend="configure-identity">configurazione dell'identità</link> e seleziona la chiave da usare dalla scheda <guilabel>Avanzate</guilabel>.</para>
+
+<para>Ora sei in grado di firmare i messaggi in uscita; per permettere ad altri di inviarti messaggi cifrati e per permettere loro di verificare la tua firma dovrai mandare loro la tua chiave pubblica, o inviarla a un server pubblico di chiavi <application>PGP</application> in modo che i tuoi corrispondenti possano ottenerla da lì. Per spedire posta cifrata ad altri o per verificare i loro messaggi firmati avrai bisogno delle loro chiavi pubbliche; puoi conservare le chiavi pubbliche su un server di chiavi <application>PGP</application> pubblico come <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Firmare i messaggi</title>
-
-<para
->Componi il messaggio come al solito nella finestra di composizione di &kmail;. Prima di spedire il messaggio, attiva l'icona <guiicon
->Firma il messaggio</guiicon
-> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione, quindi spedisci il messaggio. L'identità in uso deve essere connessa ad una <guilabel
->Chiave OpenPGP</guilabel
-> nella sezione <guilabel
->Identità</guilabel
-> della finestra di <guilabel
->Configurazione</guilabel
->. Per firmare il messaggio, &kmail; ha bisogno di conoscere la frase segreta <application
->PGP</application
->. Se non hai selezionato <guilabel
->Tieni in memoria la frase segreta</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> delle impostazioni, &kmail; te la chiederà; altrimenti, se hai già firmato altri messaggi, &kmail;, firmerà anche questo messaggio senza ulteriori richieste.</para>
+<title>Firmare i messaggi</title>
+
+<para>Componi il messaggio come al solito nella finestra di composizione di &kmail;. Prima di spedire il messaggio, attiva l'icona <guiicon>Firma il messaggio</guiicon> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione, quindi spedisci il messaggio. L'identità in uso deve essere connessa ad una <guilabel>Chiave OpenPGP</guilabel> nella sezione <guilabel>Identità</guilabel> della finestra di <guilabel>Configurazione</guilabel>. Per firmare il messaggio, &kmail; ha bisogno di conoscere la frase segreta <application>PGP</application>. Se non hai selezionato <guilabel>Tieni in memoria la frase segreta</guilabel> nella scheda <guilabel>Sicurezza</guilabel> delle impostazioni, &kmail; te la chiederà; altrimenti, se hai già firmato altri messaggi, &kmail;, firmerà anche questo messaggio senza ulteriori richieste.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Cifrare i messaggi</title>
-
-<para
->Per spedire un messaggio cifrato a qualcuno di cui hai la chiave pubblica, basta creare il messaggio nella finestra di composizione. Prima di spedirlo, attiva il pulsante <guibutton
->Cifra messaggio</guibutton
-> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione; non è necessario attivare il pulsante se <guilabel
->Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel
-> è stato attivato durante configurazione di &kmail; (vedi <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->sopra</link
->). Poi, spedisci il messaggio.</para>
-
-<para
->Se hai attivato l'icona <guilabel
->Cifra il messaggio</guilabel
-> e &kmail; non trova una chiave per il destinatario, ti verrà mostrata una lista di tutte le chiavi sicure disponibili nella finestra <guilabel
->Selezione della chiave di cifratura</guilabel
->. Se &kmail; trova più di una chiave affidabile per un destinatario, ti verrà mostrata la lista delle chiavi corrispondenti al destinatario. In entrambi i casi potrai scegliere la chiave (o le chiavi) da usare per la cifratura. Marcando la casella <guilabel
->Ricorda la scelta</guilabel
-> puoi memorizzare la selezione per i messaggi futuri.</para>
-
-<para
->Se stai usando una chiave per la prima volta, se ci sono Preferenze di cifratura in conflitto tra loro, o se l'opzione <guilabel
->Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel
-> della sezione <guilabel
->Sicurezza</guilabel
-> della finestra di configurazione di &kmail; è selezionata, apparirà la finestra <guilabel
->Approvazione della chiave di cifratura</guilabel
->; da qui puoi scegliere le <guilabel
->Preferenze di cifratura</guilabel
-> per ciascun destinatario. L'opzione predefinita, <guilabel
->Cifra ogni volta che è possibile</guilabel
-> cifrerà automaticamente i messaggi se c'è una chiave sicura per ogni destinatario.</para>
-
-<para
->Come abbiamo già discusso nei paragrafi precedenti, non potrai più leggere le lettere che hai cifrato a meno di non attivare <guilabel
->Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel
-> nelle impostazioni della pagina <guilabel
->Sicurezza</guilabel
->.</para>
+<title>Cifrare i messaggi</title>
+
+<para>Per spedire un messaggio cifrato a qualcuno di cui hai la chiave pubblica, basta creare il messaggio nella finestra di composizione. Prima di spedirlo, attiva il pulsante <guibutton>Cifra messaggio</guibutton> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione; non è necessario attivare il pulsante se <guilabel>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel> è stato attivato durante configurazione di &kmail; (vedi <link linkend="pgp-sign-your-messages">sopra</link>). Poi, spedisci il messaggio.</para>
+
+<para>Se hai attivato l'icona <guilabel>Cifra il messaggio</guilabel> e &kmail; non trova una chiave per il destinatario, ti verrà mostrata una lista di tutte le chiavi sicure disponibili nella finestra <guilabel>Selezione della chiave di cifratura</guilabel>. Se &kmail; trova più di una chiave affidabile per un destinatario, ti verrà mostrata la lista delle chiavi corrispondenti al destinatario. In entrambi i casi potrai scegliere la chiave (o le chiavi) da usare per la cifratura. Marcando la casella <guilabel>Ricorda la scelta</guilabel> puoi memorizzare la selezione per i messaggi futuri.</para>
+
+<para>Se stai usando una chiave per la prima volta, se ci sono Preferenze di cifratura in conflitto tra loro, o se l'opzione <guilabel>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel> della sezione <guilabel>Sicurezza</guilabel> della finestra di configurazione di &kmail; è selezionata, apparirà la finestra <guilabel>Approvazione della chiave di cifratura</guilabel>; da qui puoi scegliere le <guilabel>Preferenze di cifratura</guilabel> per ciascun destinatario. L'opzione predefinita, <guilabel>Cifra ogni volta che è possibile</guilabel> cifrerà automaticamente i messaggi se c'è una chiave sicura per ogni destinatario.</para>
+
+<para>Come abbiamo già discusso nei paragrafi precedenti, non potrai più leggere le lettere che hai cifrato a meno di non attivare <guilabel>Cifra sempre i messaggi per te stesso</guilabel> nelle impostazioni della pagina <guilabel>Sicurezza</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Inviare la propria chiave pubblica</title>
-
-<para
->Prepara un messaggio per la persona a cui vuoi spedire la tua chiave pubblica; quindi scegli dal menu della finestra di composizione <menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-><guimenuitem
->Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem
-></menuchoice
->. Questo allegherà la chiave pubblica che hai definito per l'identità attuale al messaggio. Ora puoi spedire il messaggio.</para>
-
-<para
->Ricorda che non è assolutamente sicuro firmare il messaggio per assicurarsi che il tuo corrispondente riceva la chiave corretta: può esserci un attacco da parte di intermediari, visto che qualcuno potrebbe cambiare la chiave e firmare il messaggio con quella chiave. Questo è il motivo per cui il destinatario dovrebbe verificare <quote
->l'impronta digitale</quote
-> della chiave allegata con quella ottenuta attraverso un canale sicuro da te; controlla la documentazione di <application
->PGP</application
-> per ulteriori dettagli.</para>
+<title>Inviare la propria chiave pubblica</title>
+
+<para>Prepara un messaggio per la persona a cui vuoi spedire la tua chiave pubblica; quindi scegli dal menu della finestra di composizione <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu><guimenuitem>Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem></menuchoice>. Questo allegherà la chiave pubblica che hai definito per l'identità attuale al messaggio. Ora puoi spedire il messaggio.</para>
+
+<para>Ricorda che non è assolutamente sicuro firmare il messaggio per assicurarsi che il tuo corrispondente riceva la chiave corretta: può esserci un attacco da parte di intermediari, visto che qualcuno potrebbe cambiare la chiave e firmare il messaggio con quella chiave. Questo è il motivo per cui il destinatario dovrebbe verificare <quote>l'impronta digitale</quote> della chiave allegata con quella ottenuta attraverso un canale sicuro da te; controlla la documentazione di <application>PGP</application> per ulteriori dettagli.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Hai ricevuto un messaggio cifrato</title>
+<title>Hai ricevuto un messaggio cifrato</title>
-<para
->Tutto quello che devi fare è selezionare il messaggio con &kmail;. Ti verrà richiesta la frase segreta; &kmail; proverà a decifrare il messaggio e a mostrare il testo in chiaro, se il messaggio era stato cifrato con la tua chiave pubblica: se così non fosse, non sarai in grado di leggerlo. &kmail; mantiene la cifratura quando memorizza i messaggi, in modo che nessuno possa leggerli senza conoscere la frase segreta.</para>
+<para>Tutto quello che devi fare è selezionare il messaggio con &kmail;. Ti verrà richiesta la frase segreta; &kmail; proverà a decifrare il messaggio e a mostrare il testo in chiaro, se il messaggio era stato cifrato con la tua chiave pubblica: se così non fosse, non sarai in grado di leggerlo. &kmail; mantiene la cifratura quando memorizza i messaggi, in modo che nessuno possa leggerli senza conoscere la frase segreta.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Ricevere una chiave pubblica</title>
-
-<para
->Puoi ricevere una chiave pubblica come allegato o attraverso http, ftp o su dischetto. Prima di poter usare questa chiave per cifrare un messaggio destinato al padrone della chiave, dovresti verificarla (controlla la sua impronta digitale o cerca firme affidabili); fatto ciò, puoi aggiungerla al tuo portachiavi pubblico scrivendo in una shell <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->nomefile</replaceable
-></userinput
-> se usi <application
->PGP</application
-> oppure <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nomefile</replaceable
-></userinput
-> se usi <application
->GnuPG</application
->. Se la chiave non è certificata con una firma affidabile e usi <application
->PGP</application
->, non potrai usarla per cifrare messaggi a meno che non la controfirmi tu stesso. </para>
+<title>Ricevere una chiave pubblica</title>
+
+<para>Puoi ricevere una chiave pubblica come allegato o attraverso http, ftp o su dischetto. Prima di poter usare questa chiave per cifrare un messaggio destinato al padrone della chiave, dovresti verificarla (controlla la sua impronta digitale o cerca firme affidabili); fatto ciò, puoi aggiungerla al tuo portachiavi pubblico scrivendo in una shell <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>nomefile</replaceable></userinput> se usi <application>PGP</application> oppure <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nomefile</replaceable></userinput> se usi <application>GnuPG</application>. Se la chiave non è certificata con una firma affidabile e usi <application>PGP</application>, non potrai usarla per cifrare messaggi a meno che non la controfirmi tu stesso. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->La procedura guidata per l'anti spam</title>
+<title>La procedura guidata per l'anti spam</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Le basi</title>
+<title>Le basi</title>
-<para
->&kmail; non ha nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dello spam: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore sia l'uso di strumenti esterni specializzati. &kmail; permette di interagire con questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-spam semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para>
+<para>&kmail; non ha nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dello spam: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore sia l'uso di strumenti esterni specializzati. &kmail; permette di interagire con questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-spam semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term>
+<term>In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term>
<listitem>
-<para
->Ti proporrà qualche scelta su come configurare il filtraggio dello spam. Dopodiché creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para>
+<para>Ti proporrà qualche scelta su come configurare il filtraggio dello spam. Dopodiché creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term>
+<term>Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term>
<listitem>
-<para
->Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Le modifiche apportate a mano ai filtri esistenti non sono prese in considerazione. Al contrario, questi filtri vengono semplicemente riscritti dalla procedura guidata. </para>
+<para>Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Le modifiche apportate a mano ai filtri esistenti non sono prese in considerazione. Al contrario, questi filtri vengono semplicemente riscritti dalla procedura guidata. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Procedura guidata anti-spam...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->La procedura guidata ricerca gli strumenti anti-spam sul tuo computer. È anche possibile usare i risultati di controlli sullo spam fatti dal tuo provider valutando alcune informazioni delle intestazioni che sono state aggiunte ai messaggi. Puoi lasciare che la procedura guidata prepari &kmail; ad usare uno o più di loro in parallelo. Tuttavia, nota che le operazioni degli strumenti anti-spam sono spesso onerose. &kmail; può sembrare bloccato durante la scansione per i messaggi di spam, ed i tempi di risposta dell'applicazione potrebbero essere molto lunghi. Prendi in considerazione l'opportunità di eliminare le regole dei filtri create dalla procedura se il filtraggio diventa troppo lento. Ecco delle raccomandazioni sugli strumenti supportati:</para>
+<para>La procedura guidata ricerca gli strumenti anti-spam sul tuo computer. È anche possibile usare i risultati di controlli sullo spam fatti dal tuo provider valutando alcune informazioni delle intestazioni che sono state aggiunte ai messaggi. Puoi lasciare che la procedura guidata prepari &kmail; ad usare uno o più di loro in parallelo. Tuttavia, nota che le operazioni degli strumenti anti-spam sono spesso onerose. &kmail; può sembrare bloccato durante la scansione per i messaggi di spam, ed i tempi di risposta dell'applicazione potrebbero essere molto lunghi. Prendi in considerazione l'opportunità di eliminare le regole dei filtri create dalla procedura se il filtraggio diventa troppo lento. Ecco delle raccomandazioni sugli strumenti supportati:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter è un filtro bayesiano, cioè la sua tecnica di rilevamento dello spam si basa su una fase iniziale di addestramento. D'altro canto, è uno strumento piuttosto veloce. Ecco perché è raccomandato per chi vuole soprattutto uno strumento di rilevamento veloce, che non si preoccupa del breve periodo iniziale di addestramento prima che la capacità di rilevamento aumenti sensibilmente. </para>
+<para>Bogofilter è un filtro bayesiano, cioè la sua tecnica di rilevamento dello spam si basa su una fase iniziale di addestramento. D'altro canto, è uno strumento piuttosto veloce. Ecco perché è raccomandato per chi vuole soprattutto uno strumento di rilevamento veloce, che non si preoccupa del breve periodo iniziale di addestramento prima che la capacità di rilevamento aumenti sensibilmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin è uno strumento piuttosto complesso per combattere lo spam. Sebbene il suo comportamento dipenda molto dalla configurazione, questo strumento può rilevare spam molto bene senza alcun addestramento. Tuttavia, ci vuole un po' di più per esaminare un messaggio rispetto a un filtro bayesiano puro. Diciamo che non è il filtro migliore per chi non sia già informato sulle potenzialità di SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin è uno strumento piuttosto complesso per combattere lo spam. Sebbene il suo comportamento dipenda molto dalla configurazione, questo strumento può rilevare spam molto bene senza alcun addestramento. Tuttavia, ci vuole un po' di più per esaminare un messaggio rispetto a un filtro bayesiano puro. Diciamo che non è il filtro migliore per chi non sia già informato sulle potenzialità di SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Forse non molto usato finché le distribuzioni non lo considereranno. È chiaramente uno strumento per specialisti. </para>
+<para>Forse non molto usato finché le distribuzioni non lo considereranno. È chiaramente uno strumento per specialisti. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Filtro spam GMX</term>
+ <term>Filtro spam GMX</term>
<listitem>
-<para
->Supponendo che usi la posta con il provider gratuito GMX, i tuoi messaggi sono vagliati per valutare se si tratta di spam. Il risultato di quel processo è documentato in un campo speciale delle intestazioni di ogni messaggio. È possibile usare i contenuti di questo campo delle intestazioni per scartare lo spam. Non c'è rallentamento nel filtraggio se si usa solo questo strumento, perché i messaggi sono già stati elaborati. </para>
+<para>Supponendo che usi la posta con il provider gratuito GMX, i tuoi messaggi sono vagliati per valutare se si tratta di spam. Il risultato di quel processo è documentato in un campo speciale delle intestazioni di ogni messaggio. È possibile usare i contenuti di questo campo delle intestazioni per scartare lo spam. Non c'è rallentamento nel filtraggio se si usa solo questo strumento, perché i messaggi sono già stati elaborati. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2813,138 +1228,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avanzate</title>
+<title>Avanzate</title>
-<para
->Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi di spam; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca in una lista. La lista è ordinata secondo la velocità media del processo di filtraggio degli strumenti. Puoi marcare gli strumenti che vuoi usare con &kmail; per rilevare lo spam. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para>
+<para>Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi di spam; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca in una lista. La lista è ordinata secondo la velocità media del processo di filtraggio degli strumenti. Puoi marcare gli strumenti che vuoi usare con &kmail; per rilevare lo spam. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para>
-<para
->Se hai selezionato almeno uno strumento, KMail può fornire filtri che permettono di classificare i messaggi come spam o non spam. Fornisce anche azioni che permettono di classificare manualmente i messaggi. Le azioni saranno disponibili attraverso il menu e le icone della barra degli strumenti. Se uno qualsiasi degli strumenti di gestisce il filtraggio bayesiano, (&ie; un metodo per identificare lo spam basato sull'analisi statistica dei messaggi) questi messaggi non sono solo segnati ma anche trasferiti agli strumenti per fargli imparare e migliorare la loro capacità di rilevamento. </para>
+<para>Se hai selezionato almeno uno strumento, KMail può fornire filtri che permettono di classificare i messaggi come spam o non spam. Fornisce anche azioni che permettono di classificare manualmente i messaggi. Le azioni saranno disponibili attraverso il menu e le icone della barra degli strumenti. Se uno qualsiasi degli strumenti di gestisce il filtraggio bayesiano, (&ie; un metodo per identificare lo spam basato sull'analisi statistica dei messaggi) questi messaggi non sono solo segnati ma anche trasferiti agli strumenti per fargli imparare e migliorare la loro capacità di rilevamento. </para>
-<para
->Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi di spam: se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, scegli la cartella appropriata e marca la casella <guilabel
-></guilabel
->se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel
->Sposta spam riconosciuta in:</guilabel
->; se vuoi anche che i messaggi identificati come spam siano considerati già letti, marca anche la casella <guilabel
->Segna i messaggi considerati spam come letti</guilabel
->. </para>
+<para>Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi di spam: se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, scegli la cartella appropriata e marca la casella <guilabel></guilabel>se vuoi che i messaggi identificati come spam siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel>Sposta spam riconosciuta in:</guilabel>; se vuoi anche che i messaggi identificati come spam siano considerati già letti, marca anche la casella <guilabel>Segna i messaggi considerati spam come letti</guilabel>. </para>
-<para
->Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole preesistenti, ma ne creerà di nuove o sostituirà completamente i filtri esistenti, quindi è meglio ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog"
->finestra dei filtri</link
->. La procedura guidata creerà anche dei pulsanti per la barra degli strumenti per classificare manualmente come spam o non-spam i messaggi. I messaggi classificati come spam verranno anche spostati nella cartella che hai specificato per i messaggi di spam. </para>
+<para>Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole preesistenti, ma ne creerà di nuove o sostituirà completamente i filtri esistenti, quindi è meglio ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog">finestra dei filtri</link>. La procedura guidata creerà anche dei pulsanti per la barra degli strumenti per classificare manualmente come spam o non-spam i messaggi. I messaggi classificati come spam verranno anche spostati nella cartella che hai specificato per i messaggi di spam. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Maggiori dettagli per gli esperti</title>
+<title>Maggiori dettagli per gli esperti</title>
-<para
->La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para>
+<para>La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename>kmail.antispamrc</filename> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para>
-<para
->Il rilevamento di messaggi di spam viene effettuato creando delle azioni <guilabel
->invia in pipe</guilabel
-> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi di spam identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para>
+<para>Il rilevamento di messaggi di spam viene effettuato creando delle azioni <guilabel>invia in pipe</guilabel> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi di spam identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para>
-<para
->Sono necessari due filtri per la classificazione di spam e ham. Contengono delle azioni per segnare opportunamente i messaggi. Come accennato sopra, il filtro per la classificazione come spam ha un'altra azione per spostare il messaggio in una cartella predefinita. Se gli strumenti selezionati supportano il filtraggio bayesiano, la procedura guidata creerà delle azioni di filtraggio aggiuntive per passare i messaggi agli strumenti (azioni <guilabel
->esegui comando</guilabel
->) nella modalità di apprendimento appropriata. </para>
+<para>Sono necessari due filtri per la classificazione di spam e ham. Contengono delle azioni per segnare opportunamente i messaggi. Come accennato sopra, il filtro per la classificazione come spam ha un'altra azione per spostare il messaggio in una cartella predefinita. Se gli strumenti selezionati supportano il filtraggio bayesiano, la procedura guidata creerà delle azioni di filtraggio aggiuntive per passare i messaggi agli strumenti (azioni <guilabel>esegui comando</guilabel>) nella modalità di apprendimento appropriata. </para>
-<para
->Se vuoi regolare nei dettagli il processo di filtraggio, potresti essere interessato al capitolo sull'<link linkend="filter-optimization"
->ottimizzazione dei filtri</link
->.</para>
+<para>Se vuoi regolare nei dettagli il processo di filtraggio, potresti essere interessato al capitolo sull'<link linkend="filter-optimization">ottimizzazione dei filtri</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->La procedura guidata anti-virus</title>
+<title>La procedura guidata anti-virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Le basi</title>
+<title>Le basi</title>
-<para
->&kmail; non offre nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dei virus: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore a questo problema sia l'uso di strumenti specializzati esterni. &kmail; usa questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-virus semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para>
+<para>&kmail; non offre nessuna soluzione indipendente per il riconoscimento dei virus: gli sviluppatori ritengono che l'approccio migliore a questo problema sia l'uso di strumenti specializzati esterni. &kmail; usa questi strumenti usando la sua flessibile architettura di filtraggio. La procedura guidata anti-virus semplifica la configurazione iniziale delle regole di filtraggio. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term>
+<term>In che modo può aiutarti la procedura guidata?</term>
<listitem>
-<para
->Ti proporrà alcune scelte su come configurare il filtraggio dei virus, e creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para>
+<para>Ti proporrà alcune scelte su come configurare il filtraggio dei virus, e creerà automaticamente le regole di filtraggio appropriate. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term>
+<term>Quali sono le limitazioni della procedura guidata?</term>
<listitem>
-<para
->Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Non è ancora possibile modificare i filtri esistenti. </para>
+<para>Può solo creare la configurazione iniziale dei filtri, e fornire un'impostazione standard. Non è ancora possibile modificare i filtri esistenti. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guisubmenu
->Procedura guidata anti-virus</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puoi attivare la procedura guidata con <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guisubmenu>Procedura guidata anti-virus</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avanzate</title>
-
-<para
->La procedura guidata anti-virus funziona esattamente come la <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->procedura guidata anti-spam</link
->. Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi contenenti virus; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca per ogni strumento. Puoi segnare gli strumenti che vuoi usare in &kmail; per rilevare i virus; non è possibile segnare gli strumenti che non sono stati trovati perché le caselle associate sono disattivate. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para>
-
-<para
->Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi contenenti virus: per far rilevare a &kmail; i messaggi contenenti virus dovresti certamente segnare l'opzione <guilabel
->Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus</guilabel
->; se vuoi che i messaggi identificati come infetti siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel
->Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata</guilabel
->; se i messaggi identificati come infetti dovessero anche essere segnati come letti, segna l'opzione <guilabel
->Inoltre, segna i messaggi considerati virus, come letti</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole esistenti ma ne aggiungerà; potresti voler ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog"
->finestra dei filtri</link
->. </para>
+<title>Avanzate</title>
+
+<para>La procedura guidata anti-virus funziona esattamente come la <link linkend="the-anti-spam-wizard">procedura guidata anti-spam</link>. Ecco i dettagli di come funziona la procedura guidata: &kmail; può usare diversi strumenti esterni per rilevare i messaggi contenenti virus; proverà automaticamente a capire quali strumenti sono installati sul tuo sistema e ti mostrerà i risultati della ricerca per ogni strumento. Puoi segnare gli strumenti che vuoi usare in &kmail; per rilevare i virus; non è possibile segnare gli strumenti che non sono stati trovati perché le caselle associate sono disattivate. Ovviamente puoi chiudere la procedura, installare uno strumento, e riavviare di nuovo la procedura. </para>
+
+<para>Se hai segnato almeno uno strumento potrai selezionare alcune azioni da fare in &kmail; riguardo ai messaggi contenenti virus: per far rilevare a &kmail; i messaggi contenenti virus dovresti certamente segnare l'opzione <guilabel>Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus</guilabel>; se vuoi che i messaggi identificati come infetti siano spostati in una certa cartella, per piacere seleziona la cartella appropriata e segna l'opzione <guilabel>Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata</guilabel>; se i messaggi identificati come infetti dovessero anche essere segnati come letti, segna l'opzione <guilabel>Inoltre, segna i messaggi considerati virus, come letti</guilabel>. </para>
+
+<para>Aver segnato almeno una di queste ultime opzioni ti permetterà di lasciare che la procedura guidata completi la configurazione dei filtri. In ogni caso la procedura non prenderà in considerazione le regole esistenti ma ne aggiungerà; potresti voler ispezionare il risultato di questo processo nella <link linkend="filter-dialog">finestra dei filtri</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Dettagli</title>
-
-<para
->La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para>
-
-<para
->Il rilevamento di messaggi contenenti virus viene effettuato creando delle azioni <guilabel
->invia in pipe</guilabel
-> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi virali identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para>
+<title>Dettagli</title>
+
+<para>La procedura guidata usa le informazioni memorizzate in uno speciale file di configurazione chiamato <filename>kmail.antivirusrc</filename> (memorizzato nella cartella di configurazione globale o locale di KDE). Prima controllerà il file di configurazione globale e poi quello locale: se il file locale contiene voci con numeri di versione più grandi (più recenti) degli strumenti saranno usati i dati della versione locale per quello strumento; in questo modo, sia amministratori che utenti possono aggiornare la configurazione della procedura guidata. </para>
+
+<para>Il rilevamento di messaggi contenenti virus viene effettuato creando delle azioni <guilabel>invia in pipe</guilabel> per ogni strumento con un filtro speciale. Un altro filtro contiene regole per controllare i messaggi virali identificati, azioni per segnarli, e (opzionalmente, a seconda delle scelte nella procedura guidata) per spostarli in una cartella. Entrambi i filtri sono configurati per essere applicati sui messaggi in arrivo e con il filtraggio manuale. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook
index 08840297ec3..4b99f1e7020 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/commands.docbook
@@ -1,122 +1,65 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="commands">
-<title
->Guida ai comandi</title>
+<title>Guida ai comandi</title>
-<para
->Le seguenti associazioni di tasti assumono che non hai modificato le impostazioni predefinite.</para>
+<para>Le seguenti associazioni di tasti assumono che non hai modificato le impostazioni predefinite.</para>
<sect1 id="knode-mainwindow">
-<title
->La finestra principale di &knode;</title>
+<title>La finestra principale di &knode;</title>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva come...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salva l'articolo selezionato in un file.</action>
+<action>Salva l'articolo selezionato in un file.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Stampa...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Stampa l'articolo selezionato.</action>
+<action>Stampa l'articolo selezionato.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Vengono spediti i messaggi nella cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
->.</action>
+<action>Vengono spediti i messaggi nella cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel>.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Disconnetti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Disconnetti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Interrompe la connessione corrente ad un newsserver.</action>
+<action>Interrompe la connessione corrente ad un newsserver.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esce da &knode;.</action>
+<action>Esce da &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -125,111 +68,54 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copia il testo selezionato negli appunti.</action>
+<action>Copia il testo selezionato negli appunti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona tutto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Seleziona l'intero articolo.</action>
+<action>Seleziona l'intero articolo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca articoli...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Cerca articoli...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre la finestra <guilabel
->Cerca articoli</guilabel
-> per cercare nel gruppo attivo.</action>
+<action>Apre la finestra <guilabel>Cerca articoli</guilabel> per cercare nel gruppo attivo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova nell'articolo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova nell'articolo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Da scrivere </para>
+<para>Da scrivere </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica l'articolo con ID...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Scarica l'articolo con ID...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Scarica l'articolo con uno specifico ID.</action>
+<action>Scarica l'articolo con uno specifico ID.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -238,139 +124,80 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
<!--Headers and Attachments missing-->
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/nascondi conversazioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra/nascondi conversazioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quando attivato, &knode; mostra le discussioni in una vista ad albero.</para>
+<para>Quando attivato, &knode; mostra le discussioni in una vista ad albero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Espandi tutte le conversazioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quando attivato, &knode; mostra le conversazioni complete; funziona solo quando è attivo <guilabel
->Mostra conversazioni</guilabel
->.</para>
+<para>Quando attivato, &knode; mostra le conversazioni complete; funziona solo quando è attivo <guilabel>Mostra conversazioni</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riduci tutte le conversazioni</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quando attivato, &knode; non mostra le conversazioni; funziona solo quando è attivo <guilabel
->Mostra conversazioni</guilabel
->.</para>
+<para>Quando attivato, &knode; non mostra le conversazioni; funziona solo quando è attivo <guilabel>Mostra conversazioni</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mantieni conversazioni annidate</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mantieni conversazioni annidate</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Commuta tra il mostrare ed il ridurre la conversazione selezionata.</action>
+<action>Commuta tra il mostrare ed il ridurre la conversazione selezionata.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ti permette di scegliere un filtro per la vista articoli.</action>
+<action>Ti permette di scegliere un filtro per la vista articoli.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Ordina</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Ordina</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ti permette di ordinare la vista articoli.</action>
+<action>Ti permette di ordinare la vista articoli.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiorna lista</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Aggiorna lista</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aggiorna la vista articoli</action>
+<action>Aggiorna la vista articoli</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
-<guimenuitem
->Show all headers</guimenuitem>
+<guimenu>View</guimenu>
+<guimenuitem>Show all headers</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -382,73 +209,41 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</varlistentry-->
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Unscramble (ROT 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Unscramble (ROT 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quando si attiva questa impostazione, &knode; mostra tutti i caratteri dell'articolo completo rotati di 13 caratteri.</action>
+<action>Quando si attiva questa impostazione, &knode; mostra tutti i caratteri dell'articolo completo rotati di 13 caratteri.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Verifica firma PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Verifica firma PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Verifica la firma PGP dell'articolo.</action>
+<action>Verifica la firma PGP dell'articolo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra sorgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mostra sorgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Il codice sorgente dell'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra.</action>
+<action>Il codice sorgente dell'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Usa tipo di carattere a spaziatura fissa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Usa tipo di carattere a spaziatura fissa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Attiva il tipo di carattere a spaziatura fissa configurato per il visualizzatore.</action>
+<action>Attiva il tipo di carattere a spaziatura fissa configurato per il visualizzatore.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -457,17 +252,11 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Insieme di caratteri</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Insieme di caratteri</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da utilizzare per gli articoli.</action>
+<action>Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da utilizzare per gli articoli.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -476,135 +265,68 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Vai</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Vai</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Articolo precedente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Articolo precedente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta all'articolo precedente nella vista articoli.</action>
+<action>Salta all'articolo precedente nella vista articoli.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Articolo successivo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Articolo successivo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta all'articolo successivo nella vista articoli.</action>
+<action>Salta all'articolo successivo nella vista articoli.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Articolo successivo non letto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Articolo successivo non letto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al successivo articolo non letto, ed al primo articolo non letto del gruppo di discussione successivo se necessario.</action>
+<action>Salta al successivo articolo non letto, ed al primo articolo non letto del gruppo di discussione successivo se necessario.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Conversazione successiva non letta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Spazio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Conversazione successiva non letta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta alla conversazione successiva non letta, ed alla conversazione successiva non letta nel gruppo di discussione successivo se necessario.</action>
+<action>Salta alla conversazione successiva non letta, ed alla conversazione successiva non letta nel gruppo di discussione successivo se necessario.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Gruppo precedente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Gruppo precedente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al gruppo precedente nella vista cartelle</action>
+<action>Salta al gruppo precedente nella vista cartelle</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Gruppo successivo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Gruppo successivo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta al gruppo successivo nella vista cartelle</action>
+<action>Salta al gruppo successivo nella vista cartelle</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -613,115 +335,68 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Account</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Account</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Account</guimenu> <guimenuitem>Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
+<action>Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica nuovi articoli in tutti gli account</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Account</guimenu> <guimenuitem>Scarica nuovi articoli in tutti gli account</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Si connette con tutti gli account e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
+<action>Si connette con tutti gli account e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-> <guimenuitem
->Effettua iscrizione ai gruppi...</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Apre la finestra di dialogo per l'iscrizione ai gruppi di discussione per l'account attivo.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Account</guimenu> <guimenuitem>Effettua iscrizione ai gruppi...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Apre la finestra di dialogo per l'iscrizione ai gruppi di discussione per l'account attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-> <guimenuitem
->Effettua scadenza di tutti i gruppi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Account</guimenu> <guimenuitem>Effettua scadenza di tutti i gruppi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Qui puoi effettuare la scadenza di tutti i gruppi di un account manualmente.</action>
+<action>Qui puoi effettuare la scadenza di tutti i gruppi di un account manualmente.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-> <guimenuitem
->Proprietà account</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Account</guimenu> <guimenuitem>Proprietà account</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre la finestra delle proprietà per l'account attivo.</action>
+<action>Apre la finestra delle proprietà per l'account attivo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina account</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Account</guimenu> <guimenuitem>Elimina account</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina l'account attivo e tutti i gruppi di discussione ai quali ci si è iscritti, all'interno.</action>
+<action>Elimina l'account attivo e tutti i gruppi di discussione ai quali ci si è iscritti, all'interno.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -730,137 +405,86 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Gruppo</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Gruppo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Scarica nuovi articoli</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Scarica nuovi articoli</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
+<action>Si connette con l'account attivo e raccoglie tutti i messaggi nuovi.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Effettua scadenza articoli di questo gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Effettua scadenza articoli di questo gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Controlla se ci sono articoli vecchi, e se sì, li cancella.</action>
+<action>Controlla se ci sono articoli vecchi, e se sì, li cancella.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppi</guimenu
-> <guimenuitem
->Riorganizza gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppi</guimenu> <guimenuitem>Riorganizza gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ricostruisce la vista articoli usando gli ordinamenti configurati.</action>
+<action>Ricostruisce la vista articoli usando gli ordinamenti configurati.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna tutti gli articoli come letti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Segna tutti gli articoli come letti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come letto.</action>
+<action>Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come letto.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna tutti gli articoli come non letti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Segna tutti gli articoli come non letti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come non letti.</action>
+<action>Imposta lo stato di tutti gli articoli nel gruppo di discussione attivo come non letti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Segna l'ultimo come non letto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Segna l'ultimo come non letto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Da scrivere.</action>
+<action>Da scrivere.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Proprietà gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Proprietà gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre la finestra di dialogo delle proprietà del gruppo.</action>
+<action>Apre la finestra di dialogo delle proprietà del gruppo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Gruppo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancella iscrizione al gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Gruppo</guimenu> <guimenuitem>Cancella iscrizione al gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cancella l'iscrizione al gruppo di discussione attivo</action>
+<action>Cancella l'iscrizione al gruppo di discussione attivo</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -870,162 +494,96 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Cartelle</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Cartelle</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Creare una nuova cartella principale.</action>
+<action>Creare una nuova cartella principale.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova sottocartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Nuova sottocartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Crea una nuova sottocartella.</action>
+<action>Crea una nuova sottocartella.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Rinomina cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Rinomina cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Qui puoi rinominare la cartella attiva.</action>
+<action>Qui puoi rinominare la cartella attiva.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Importa cartella MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Importa cartella MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Con questa funzione è possibile importare una cartella MBox nella cartella attiva.</action>
+<action>Con questa funzione è possibile importare una cartella MBox nella cartella attiva.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Esporta come cartella MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Esporta come cartella MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Con questa funzione puoi esportare la cartella attiva come una cartella MBox.</action>
+<action>Con questa funzione puoi esportare la cartella attiva come una cartella MBox.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Compatta cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Compatta cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Rimuove tutti gli articoli eliminati dalla cartella attiva.</action>
+<action>Rimuove tutti gli articoli eliminati dalla cartella attiva.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Rimuove tutti gli articoli eliminati da ogni cartella.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Svuota cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Rimuove tutti gli articoli eliminati da ogni cartella.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Svuota cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina tutti gli articoli dalla cartella attiva.</action>
+<action>Elimina tutti gli articoli dalla cartella attiva.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina cartella</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu> <guimenuitem>Elimina cartella</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina la cartella attiva.</action>
+<action>Elimina la cartella attiva.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1034,296 +592,133 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Articolo</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Articolo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia al gruppo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Invia al gruppo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre il compositore con le impostazioni per la scrittura di nuovi articoli associate al gruppo di discussione attivo.</action>
+<action>Apre il compositore con le impostazioni per la scrittura di nuovi articoli associate al gruppo di discussione attivo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
-> Risposta sul gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem> Risposta sul gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre il compositore per la scrittura di una risposta con il contenuto dell'articolo attivo.</action>
+<action>Apre il compositore per la scrittura di una risposta con il contenuto dell'articolo attivo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Rispondi via posta elettronica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Rispondi via posta elettronica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre il compositore per la scrittura di un messaggio di posta elettronica all'autore dell'articolo attivo.</action>
+<action>Apre il compositore per la scrittura di un messaggio di posta elettronica all'autore dell'articolo attivo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia via posta elettronica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Invia via posta elettronica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre il compositore per l'invio dell'articolo attivo come messaggio di posta elettronica.</action>
+<action>Apre il compositore per l'invio dell'articolo attivo come messaggio di posta elettronica.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guisubmenu
->Segna come letto</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guisubmenu>Segna come letto</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta lo stato dell'articolo attivo come <quote
->letto</quote
-> </para>
+<para>Imposta lo stato dell'articolo attivo come <quote>letto</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->U</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guisubmenu
->Segna come non letto</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guisubmenu>Segna come non letto</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta lo stato dell'articolo attivo come <quote
->non letto</quote
-> </para>
+<para>Imposta lo stato dell'articolo attivo come <quote>non letto</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guisubmenu
->Segna conversazione come letta</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guisubmenu>Segna conversazione come letta</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta lo stato della conversazione attiva come <quote
->letto</quote
-> </para>
+<para>Imposta lo stato della conversazione attiva come <quote>letto</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guisubmenu
->Segna conversazione come non letta</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guisubmenu>Segna conversazione come non letta</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imposta lo stato della conversazione attiva come <quote
->non letto</quote
-> </para>
+<para>Imposta lo stato della conversazione attiva come <quote>non letto</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancella articolo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Cancella articolo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Genera un messaggio che cancella l'articolo attivo da Usenet; puoi utilizzare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te).</action>
+<action>Genera un messaggio che cancella l'articolo attivo da Usenet; puoi utilizzare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimpiazza articolo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Rimpiazza articolo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre il compositore con il contenuto dell'articolo attivo; quando questo articolo verrà inviato sovrascriverà quello originale. Puoi usare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te).</action>
+<action>Apre il compositore con il contenuto dell'articolo attivo; quando questo articolo verrà inviato sovrascriverà quello originale. Puoi usare questa funzione solo con i tuoi articoli (quelli scritti da te).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->O</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Apri in una nuova finestra</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>O</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Apri in una nuova finestra</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->L'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra.</action>
+<action>L'articolo attivo viene aperto in una nuova finestra.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->E</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica articolo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>E</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Modifica articolo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Apre il compositore per la modifica dell'articolo attivo;</action
-> puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> e <guilabel
->Bozze</guilabel
->.</para>
+<para><action> Apre il compositore per la modifica dell'articolo attivo;</action> puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel>Posta in uscita</guilabel> e <guilabel>Bozze</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Canc</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina articolo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Canc</keycap></shortcut> <guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Elimina articolo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Elimina l'articolo attivo.</action
-> Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> e <guilabel
->Bozze</guilabel
->.</para>
+<para><action> Elimina l'articolo attivo.</action> Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel>Posta in uscita</guilabel> e <guilabel>Bozze</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci ora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu> <guimenuitem>Spedisci ora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Spedisce l'articolo attivo.</action
-> Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> e <guilabel
->Bozze</guilabel
->.</para>
+<para><action> Spedisce l'articolo attivo.</action> Puoi usare questa funzione solo nelle cartelle <guilabel>Posta in uscita</guilabel> e <guilabel>Bozze</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1331,149 +726,66 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Punteggio</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Punteggio</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifica regole punteggio...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Verrà aperta la finestra di dialogo per la modifica delle regole per il punteggio.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Ricalcola punteggi</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->I punteggi verranno azzerati e ricalcolati.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Punteggio minore per l'autore...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Crea una regola per abbassare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Aumenta punteggio per l'autore...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Crea una regola per aumentare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->W</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Sorveglia conversazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Modifica regole punteggio...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Verrà aperta la finestra di dialogo per la modifica delle regole per il punteggio.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Ricalcola punteggi</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>I punteggi verranno azzerati e ricalcolati.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Punteggio minore per l'autore...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crea una regola per abbassare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Aumenta punteggio per l'autore...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Crea una regola per aumentare il punteggio di tutti gli articoli inviati dall'autore dell'articolo attivo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>W</keycap></shortcut><guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Sorveglia conversazione</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni sorvegliate (standard = 100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>I</keycap></shortcut> <guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Ignora conversazione</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni sorvegliate (standard = 100).</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->I</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Ignora conversazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni ignorate (standard = -100).</action>
+<action>Imposta il punteggio di questa conversazione a quello configurato per le conversazioni ignorate (standard = -100).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1482,108 +794,57 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/nascondi barra degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/nascondi barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Questa impostazione commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta).</action>
+<action>Questa impostazione commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/nascondi la barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/nascondi la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Questa impostazione commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta).</action>
+<action>Questa impostazione commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/nascondi visualizzazione gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/nascondi visualizzazione gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Questa impostazione commuta la visibilità della lista dei gruppi (visibile/nascosta).</action>
+<action>Questa impostazione commuta la visibilità della lista dei gruppi (visibile/nascosta).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra/nascondi visualizzazione intestazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra/nascondi visualizzazione intestazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Questa impostazione commuta la visibilità della visualizzazione dell'intestazione (visibile/nascosta).</action>
+<action>Questa impostazione commuta la visibilità della visualizzazione dell'intestazione (visibile/nascosta).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra visualizzatore articolo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra visualizzatore articolo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Questa impostazione commuta la visibilità dell'articolo (visibile/nascosto).</action>
+<action>Questa impostazione commuta la visibilità dell'articolo (visibile/nascosto).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1591,49 +852,31 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti.</action>
+<action>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti.</action>
+<action>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &knode;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &knode;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre una finestra di dialogo per la configurazione di &knode;.</action>
+<action>Apre una finestra di dialogo per la configurazione di &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1642,121 +885,60 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="knode-editorwindow">
-<title
->I menu del compositore.</title>
+<title>I menu del compositore.</title>
-<sect2
->
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Invio</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci ora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Invio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci ora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Spedisce l'articolo corrente immediatamente.</action>
+<action>Spedisce l'articolo corrente immediatamente.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci più tardi</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Memorizza l'articolo corrente nella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> per essere spedito successivamente.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Memorizza l'articolo corrente nella <guilabel>Posta in uscita</guilabel> per essere spedito successivamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Salva come bozza</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva come bozza</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Salva l'articolo corrente nella cartella <guilabel
-> Bozze</guilabel
-> in modo tale da poter completare le modifiche in seguito.</para>
+<para>Salva l'articolo corrente nella cartella <guilabel> Bozze</guilabel> in modo tale da poter completare le modifiche in seguito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Elimina l'articolo corrente, chiudendo l'editor.</action>
+<action>Elimina l'articolo corrente, chiudendo l'editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Chiudi</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Chiude la finestra dell'editor</action>
+<action>Chiude la finestra dell'editor</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1765,284 +947,131 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Annulla l'ultima modifica.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Rifai</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para
->Ripete l'ultima azione annullata attraverso la voce del menu <guimenuitem
-> Annulla</guimenuitem
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Taglia il testo selezionato e lo sposta negli appunti, cancellandolo dalla finestra dell'editor.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Annulla l'ultima modifica.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Ripete l'ultima azione annullata attraverso la voce del menu <guimenuitem> Annulla</guimenuitem>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Taglia il testo selezionato e lo sposta negli appunti, cancellandolo dalla finestra dell'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Copia il testo selezionato negli appunti.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Incolla come citazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem>
+<para>
+<action>Copia il testo selezionato negli appunti.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Incolla come citazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor con un carattere di citazione </action
-> (<quote
->&gt;</quote
->) all'inizio di ogni riga. </para>
+<para><action> Incolla il contenuto corrente degli appunti nella finestra dell'editor con un carattere di citazione </action> (<quote>&gt;</quote>) all'inizio di ogni riga. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleziona tutto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Seleziona tutto il testo nella finestra dell'editor.</action>
+<action>Seleziona tutto il testo nella finestra dell'editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre la finestra di dialogo Trova.</action>
+<action>Apre la finestra di dialogo Trova.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Sostituisci...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Apre la finestra di dialogo Sostituisci.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sostituisci...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Apre la finestra di dialogo Sostituisci.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Il menu <guimenu
->Allega</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>Il menu <guimenu>Allega</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserisci firma</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Inserisci firma</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserisce la tua firma alla fine dell'articolo che stai modificando.</action>
+<action>Inserisce la tua firma alla fine dell'articolo che stai modificando.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserisci file...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Inserisci file...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor.</action>
+<action>Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserisci file (nel riquadro)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Inserisci file (nel riquadro)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor e mette un riquadro attorno ad esso.</action>
+<action>Inserisce i contenuti di un file nella finestra dell'editor e mette un riquadro attorno ad esso.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2050,17 +1079,11 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-> <guimenuitem
->Allega file...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Allega</guimenu> <guimenuitem>Allega file...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserisce un file come allegato.</action>
+<action>Inserisce un file come allegato.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2069,73 +1092,46 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Opzioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Opzioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci articolo sul gruppo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Spedisci articolo sul gruppo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se il messaggio deve essere spedito come articolo o meno.</action>
+<action>Se il messaggio deve essere spedito come articolo o meno.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci messaggio di posta elettronica</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Spedisci messaggio di posta elettronica</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Se il messaggio deve essere spedito come messaggio di posta elettronica o meno; se configurato, verrà attivato un editor esterno.</action>
+<action>Se il messaggio deve essere spedito come messaggio di posta elettronica o meno; se configurato, verrà attivato un editor esterno.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Imposta insieme di caratteri</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>Imposta insieme di caratteri</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da usare con questo articolo; normalmente si usa us-ascii nelle zone in cui si parla inglese.</action>
+<action>Qui puoi configurare l'insieme di caratteri da usare con questo articolo; normalmente si usa us-ascii nelle zone in cui si parla inglese.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opzioni</guimenu
-> <guimenuitem
->A capo automatico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opzioni</guimenu> <guimenuitem>A capo automatico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Commuta l'a capo automatico nell'editor (attivo/inattivo).</action>
+<action>Commuta l'a capo automatico nell'editor (attivo/inattivo).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2144,159 +1140,94 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Strumenti</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Strumenti</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi caratteri di citazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inserisce dei caratteri <quote
->&gt;</quote
-> davanti alle righe segnate. </para>
+<para>Inserisce dei caratteri <quote>&gt;</quote> davanti alle righe segnate. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi caratteri di citazione</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Rimuove i caratteri di citazione all'inizio delle righe segnate.</action>
+<action>Rimuove i caratteri di citazione all'inizio delle righe segnate.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Aggiungi riquadro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Aggiungi riquadro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inserisce le righe segnate in un riquadro ASCII.</action>
+<action>Inserisce le righe segnate in un riquadro ASCII.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Rimuovi riquadro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi riquadro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Rimuove il riquadro ASCII attorno all'area segnata.</action>
+<action>Rimuove il riquadro ASCII attorno all'area segnata.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Firma articolo con PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Firma articolo con PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Firma l'articolo con PGP.</action>
+<action>Firma l'articolo con PGP.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Riprendi testo originale (senza a capo automatico)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Riprendi testo originale (senza a capo automatico)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Ricostruisce il messaggio originale quando si risponde ad un articolo.</action>
+<action>Ricostruisce il messaggio originale quando si risponde ad un articolo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Scramble (Rot-13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Scramble (Rot-13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cifra il testo segnato ruotando ogni carattere di 13 caratteri dell'alfabeto.</action>
+<action>Cifra il testo segnato ruotando ogni carattere di 13 caratteri dell'alfabeto.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Avvia editor esterno</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Avvia editor esterno</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Avvia l'editor esterno (se ne è stato configurato uno) con i contenuti correnti della finestra dell'editor.</action>
+<action>Avvia l'editor esterno (se ne è stato configurato uno) con i contenuti correnti della finestra dell'editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Strumenti</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre una finestra di dialogo per il controllo dell'ortografia.</action>
+<action>Apre una finestra di dialogo per il controllo dell'ortografia.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2305,89 +1236,56 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra barra degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta).</action>
+<action>Commuta la visibilità della barra degli strumenti (visibile/nascosta).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta).</action>
+<action>Commuta la visibilità della barra di stato (visibile/nascosta).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti.</action>
+<action>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle associazioni dei tasti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti.</action>
+<action>Apre una finestra di dialogo per la configurazione delle barre degli strumenti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apre la finestra delle preferenze di &knode;.</action>
+<action>Apre la finestra delle preferenze di &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,10 +1294,7 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook
index 10cf84a528c..73e7c4e409a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/credits.docbook
@@ -1,94 +1,43 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e Licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
-<para
->&knode;</para>
+<para>&knode;</para>
-<para
->Copyright programma 1999,2000,2001,2002 Gli sviluppatori di KNode</para>
+<para>Copyright programma 1999,2000,2001,2002 Gli sviluppatori di KNode</para>
-<itemizedlist
->
-<title
->Sviluppatori</title>
-<listitem
->
-<para
->Christian Gebauer <email
->gebauer@kde.org</email
-></para
->
+<itemizedlist>
+<title>Sviluppatori</title>
+<listitem>
+<para>Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
->
-<para
->Christian Thurner <email
->cthurner@web.de</email
-></para>
-</listitem
->
+<listitem>
+<para>Christian Thurner <email>cthurner@web.de</email></para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Dirk Mueller <email
->mueller@kde.org</email
-></para
->
+<para>Dirk Mueller <email>mueller@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mark Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para
->
+<para>Mark Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roberto Teixeira <email
->roberto@kde.org</email
-></para
->
+<para>Roberto Teixeira <email>roberto@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mathias Waack <email
->mathias@atoll-net.de</email
-></para>
+<para>Mathias Waack <email>mathias@atoll-net.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Documentazione</title>
+<title>Documentazione</title>
<listitem>
-<para
->Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></para>
+<para>Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email>lucardus@onlinehome.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email
-> Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-></para>
+<para>Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email> Thomas.Schuetz@gmx.li</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero <email
->nicola@nxnt.org</email
-></para
-><para
->Documentazione tradotta da: Andrea Di Menna <email
->a.dimenna@libero.it</email
-></para
-><para
->Documentazione tradotta da: Luciano Montanaro<email
->mikelima@cirulla.net</email
-></para
->
+<para>Documentazione tradotta da: Nicola Ruggero <email>nicola@nxnt.org</email></para><para>Documentazione tradotta da: Andrea Di Menna <email>a.dimenna@libero.it</email></para><para>Documentazione tradotta da: Luciano Montanaro<email>mikelima@cirulla.net</email></para>
-<para
->Un ringraziamento va agli sviluppatori di &knode; che hanno risposto con pazienza a tutte le mie domande stupide. Poi a Thomas Diehl e Matthias Kiefer che sempre sono stati un punto di riferimento per le traduzioni. Grazie infinite a Malcom Hunter che ha controllato la traduzione in inglese. Da non dimenticare è Michael McBride che sempre mi ha aiutato con la stesura della documentazione e in generale con tutto il programma. Un ringraziamento va anche a tutti gli altri membri della squadra di &kde; che hanno contribuito alla stesura di questo documento.</para>
-&underFDL;&underGPL; </chapter
->
+<para>Un ringraziamento va agli sviluppatori di &knode; che hanno risposto con pazienza a tutte le mie domande stupide. Poi a Thomas Diehl e Matthias Kiefer che sempre sono stati un punto di riferimento per le traduzioni. Grazie infinite a Malcom Hunter che ha controllato la traduzione in inglese. Da non dimenticare è Michael McBride che sempre mi ha aiutato con la stesura della documentazione e in generale con tutto il programma. Un ringraziamento va anche a tutti gli altri membri della squadra di &kde; che hanno contribuito alla stesura di questo documento.</para>
+&underFDL;&underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook
index 64108614592..316c36c8b77 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -2,288 +2,131 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="faq">
-<title
->Domande e risposte</title>
+<title>Domande e risposte</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ho installato &kde; 3, ma &knode; non è presente nel menu <guimenu
->K</guimenu
->.</para>
- </question
->
-<answer
->
-<para
->È presente la voce <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> nem menu K? Se non c'è, può darsi che il pacchetto tdenetwork non sia installato (forse perché la tua distribuzione non lo ha fatto per te); se c'è, ma non c'è la voce <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
->, prova ad aprire &konsole; e ad eseguire &knode; da lì. Scrivi</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->knode &amp;</command
-></userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Se appare un messaggio di errore che dice che &knode; non può essere avviato o non si trova, controlla che sia presente il file <filename
->knode</filename
-> in <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e che i permessi siano corretti.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quando avvio &knode;, appare un messaggio nella barra delle applicazioni, ma scompare subito, e &knode; non parte.</para
->
-</question
->
+<para>Ho installato &kde; 3, ma &knode; non è presente nel menu <guimenu>K</guimenu>.</para>
+ </question>
+<answer>
+<para>È presente la voce <guisubmenu>Internet</guisubmenu> nem menu K? Se non c'è, può darsi che il pacchetto tdenetwork non sia installato (forse perché la tua distribuzione non lo ha fatto per te); se c'è, ma non c'è la voce <guimenuitem>KNode</guimenuitem>, prova ad aprire &konsole; e ad eseguire &knode; da lì. Scrivi</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>
+</screen>
+
+<para>Se appare un messaggio di errore che dice che &knode; non può essere avviato o non si trova, controlla che sia presente il file <filename>knode</filename> in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e che i permessi siano corretti.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quando avvio &knode;, appare un messaggio nella barra delle applicazioni, ma scompare subito, e &knode; non parte.</para>
+</question>
<answer>
-<para
->Prova a far partire &knode; da &konsole; (vedi la domanda precedente) e fai attenzione ai messaggi che compaiono: se per te non hanno senso, selezionali con il mouse e copiali negli appunti di sistema; poi chiedi aiuto su una delle liste di &kde; o sui newsgroup di &kde;.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Mi serve un articolo importante, ma in &knode; non c'è più, dove posso trovarlo?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Ci sono degli archivi molto estesi delle notizie usenet sul sito <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
->groups.google.com</ulink
-> e su <ulink url="http://av.com"
->AltaVista</ulink
->; contengono anche articoli di parecchi anni fa.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Come faccio ad aprire e leggere molti articoli allo stesso tempo?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Apri l'articolo con <guimenuitem
->Apri in una finestra separata</guimenuitem
->.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->I miei articoli non compaiono sul newsgroup.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Quando pubblichi un articolo può passare un po' di tempo prima che venga ricevuto dal server di news; aspetta qualche ora prima di inviarlo nuovamente.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Voglio conservare un articolo, come faccio ad archiviarlo?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Scegli l'articolo dalla vista degli articoli ed usa <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-></menuchoice
-> per aprire una finestra di salvataggio dei file. In questo modo potrai salvare l'articolo in un file dal nome a tua scelta. Un'altra possibilità è di copiare l'articolo in una cartella.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Alcune intestazioni non appaiono per molti articoli nella finestra degli articoli, ho fatto qualcosa di sbagliato?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Questo non è inusuale, perché molte intestazioni sono opzionali e spesso non sono contenute negli articoli; in questo caso &knode; non mostra queste righe di intestazione.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->A volte vedo un articolo che si riferisce ad altri articoli, ma &knode; non mostra nessun riferimento. Come mai?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Questo capita quando qualcuno ha inviato un articolo in un altro newsgroup e ha marcato l'opzione <guilabel
->xxxProsegui suxxx</guilabel
->; l'articolo in questione viene quindi inviato al tuo newsgroup, ma l'articolo a cui si riferisce è assente. In molti casi, l'autore spiega la ragione di questa scelta di inoltrare il messaggio.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quando voglio rispondere ad un articolo appare un messaggio di errore che dice che non si è potuto avviare l'editor esterno, ma in realtà l'editor è impostato correttamente.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Controlla se hai inserito il segnaposto per il nome del file dopo il comando dell'editor; se non c'è, inseriscilo. Se vuoi, ad esempio, usare &kedit;, inserisci <userinput
-><command
->kedit</command
-> <token
->%f</token
-></userinput
-></para>
-<para
->Se manca il segnaposto <token
->%f</token
->, l'editor non potrà essere avviato.</para>
+<para>Prova a far partire &knode; da &konsole; (vedi la domanda precedente) e fai attenzione ai messaggi che compaiono: se per te non hanno senso, selezionali con il mouse e copiali negli appunti di sistema; poi chiedi aiuto su una delle liste di &kde; o sui newsgroup di &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Mi serve un articolo importante, ma in &knode; non c'è più, dove posso trovarlo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ci sono degli archivi molto estesi delle notizie usenet sul sito <ulink url="http://groups.google.com/usenet/">groups.google.com</ulink> e su <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>; contengono anche articoli di parecchi anni fa.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad aprire e leggere molti articoli allo stesso tempo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Apri l'articolo con <guimenuitem>Apri in una finestra separata</guimenuitem>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>I miei articoli non compaiono sul newsgroup.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Quando pubblichi un articolo può passare un po' di tempo prima che venga ricevuto dal server di news; aspetta qualche ora prima di inviarlo nuovamente.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Voglio conservare un articolo, come faccio ad archiviarlo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Scegli l'articolo dalla vista degli articoli ed usa <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> per aprire una finestra di salvataggio dei file. In questo modo potrai salvare l'articolo in un file dal nome a tua scelta. Un'altra possibilità è di copiare l'articolo in una cartella.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Alcune intestazioni non appaiono per molti articoli nella finestra degli articoli, ho fatto qualcosa di sbagliato?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Questo non è inusuale, perché molte intestazioni sono opzionali e spesso non sono contenute negli articoli; in questo caso &knode; non mostra queste righe di intestazione.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>A volte vedo un articolo che si riferisce ad altri articoli, ma &knode; non mostra nessun riferimento. Come mai?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Questo capita quando qualcuno ha inviato un articolo in un altro newsgroup e ha marcato l'opzione <guilabel>xxxProsegui suxxx</guilabel>; l'articolo in questione viene quindi inviato al tuo newsgroup, ma l'articolo a cui si riferisce è assente. In molti casi, l'autore spiega la ragione di questa scelta di inoltrare il messaggio.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quando voglio rispondere ad un articolo appare un messaggio di errore che dice che non si è potuto avviare l'editor esterno, ma in realtà l'editor è impostato correttamente.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Controlla se hai inserito il segnaposto per il nome del file dopo il comando dell'editor; se non c'è, inseriscilo. Se vuoi, ad esempio, usare &kedit;, inserisci <userinput><command>kedit</command> <token>%f</token></userinput></para>
+<para>Se manca il segnaposto <token>%f</token>, l'editor non potrà essere avviato.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
+<qandaentry>
<question>
-<para
->Perché non ricevo i dati dal server di news locale?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Se vuoi usare &knode; con un server news locale, assicurati che il server sia correttamente configurato; per maggiori dettagli consulta la documentazione del server news.</para>
-<tip
->
-<para
->La disponibilità del server di news locale può essere verificato facilmente con il programma <command
->telnet</command
->: apri una finestra di terminale e scrivi:</para
->
+<para>Perché non ricevo i dati dal server di news locale?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Se vuoi usare &knode; con un server news locale, assicurati che il server sia correttamente configurato; per maggiori dettagli consulta la documentazione del server news.</para>
+<tip>
+<para>La disponibilità del server di news locale può essere verificato facilmente con il programma <command>telnet</command>: apri una finestra di terminale e scrivi:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->telnet</command
-> <parameter
->localhost nntp</parameter
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Di seguito, il server di news dovrebbe rispondere con:</para>
+<para>Di seguito, il server di news dovrebbe rispondere con:</para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
Trying 127.0.0.1...
Connected to localhost.
Escape character is '^]'.
200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Puoi terminare la sessione <command
->telnet</command
-> con:</para>
+<para>Puoi terminare la sessione <command>telnet</command> con:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->quit</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>
</screen>
-<para
->Se questa procedura non funziona, vuole dire che il server news locale non c'è o non è stato avviato; in questo caso, consulta la documentazione del server di news locale.</para>
+<para>Se questa procedura non funziona, vuole dire che il server news locale non c'è o non è stato avviato; in questo caso, consulta la documentazione del server di news locale.</para>
</tip>
-<para
->Se stai cercando di connetterti ad un server news su Internet hai bisogno, ovviamente, di una connessione e di aver impostato &knode; perché usi il server news del tuo <acronym
->ISP</acronym
->; il tuo fornitore di servizi Internet dovrebbe essere in grado di fornirti tutte le informazioni necessarie su quali server news puoi usare.</para>
+<para>Se stai cercando di connetterti ad un server news su Internet hai bisogno, ovviamente, di una connessione e di aver impostato &knode; perché usi il server news del tuo <acronym>ISP</acronym>; il tuo fornitore di servizi Internet dovrebbe essere in grado di fornirti tutte le informazioni necessarie su quali server news puoi usare.</para>
</answer>
</qandaentry>
-</qandaset
->
+</qandaset>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
index 2b760d50154..bdfd127c643 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -1,425 +1,205 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossario</title>
+<title>Glossario</title>
<glossdiv>
-<title
->A</title
->
-<glossentry id="gloss-article"
->
-<glossterm
->Articolo</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->articolo</glossterm
-> nel senso del giornale: <glossterm
->articoli</glossterm
-> speciali sono, ad esempio, i followup; le risposte non sono <glossterm
->articoli</glossterm
->, ma messaggi di posta elettronica.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<title>A</title>
+<glossentry id="gloss-article">
+<glossterm>Articolo</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>articolo</glossterm> nel senso del giornale: <glossterm>articoli</glossterm> speciali sono, ad esempio, i followup; le risposte non sono <glossterm>articoli</glossterm>, ma messaggi di posta elettronica.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->C</title
->
+<glossdiv>
+<title>C</title>
<glossentry id="gloss-cancel">
-<glossterm
->Cancellazione</glossterm>
+<glossterm>Cancellazione</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Per cancellare uno degli articoli dal server delle discussioni: il newsreader genera un messaggio speciale di controllo per dire al server di cancellare l'articolo.</para>
+<para>Per cancellare uno degli articoli dal server delle discussioni: il newsreader genera un messaggio speciale di controllo per dire al server di cancellare l'articolo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-crossposting">
-<glossterm
->Crossposting (Invio incrociato)</glossterm
->
+<glossterm>Crossposting (Invio incrociato)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'invio di un articolo a diversi gruppi di discussione; molto spesso viene visto di cattivo occhio, perché disturba la loro associazione orientata all'argomento.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->E</title>
+<para>L'invio di un articolo a diversi gruppi di discussione; molto spesso viene visto di cattivo occhio, perché disturba la loro associazione orientata all'argomento.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>E</title>
<glossentry id="gloss-expire">
-<glossterm
->Expire (Scadenza)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Gli <glossterm
->articoli</glossterm
-> non possono essere conservati per l'eternità a causa dei limiti dei dischi rigidi. Per questo, nella maggior parte dei sistemi, c'è tipicamente un programma chiamato <application
->expire</application
-> che cancella tutti gli articoli più vecchi di un numero di giorni configurato. &knode; include di suo questa funzionalità.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->F</title
->
+<glossterm>Expire (Scadenza)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Gli <glossterm>articoli</glossterm> non possono essere conservati per l'eternità a causa dei limiti dei dischi rigidi. Per questo, nella maggior parte dei sistemi, c'è tipicamente un programma chiamato <application>expire</application> che cancella tutti gli articoli più vecchi di un numero di giorni configurato. &knode; include di suo questa funzionalità.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>F</title>
<glossentry id="gloss-faq">
-<glossterm
-><acronym
->FAQ</acronym
-></glossterm
->
+<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->FAQ</acronym
-> è l'acronimo di <quote
->Frequently Asked Questions</quote
-> (Domande frequenti).</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>FAQ</acronym> è l'acronimo di <quote>Frequently Asked Questions</quote> (Domande frequenti).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-follow-up">
-<glossterm
->Followup</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Un <glossterm
->articolo</glossterm
-> scritto come risposta ad un altro <glossterm
->articolo</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->G</title
->
+<glossterm>Followup</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un <glossterm>articolo</glossterm> scritto come risposta ad un altro <glossterm>articolo</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>G</title>
<glossentry id="gloss-gknsa">
-<glossterm
-><acronym
->GNKSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
-><acronym
->GNKSA</acronym
-> è un tipo di marchio di approvazione per i newsreader; puoi ottenere ulteriori informazioni su <ulink url="http://www.gnksa.org"
->http://www.gnksa.org</ulink
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para><acronym>GNKSA</acronym> è un tipo di marchio di approvazione per i newsreader; puoi ottenere ulteriori informazioni su <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->H</title
->
+<glossdiv>
+<title>H</title>
<glossentry id="gloss-header">
-<glossterm
->Header (Intestazione)</glossterm>
+<glossterm>Header (Intestazione)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->L'intestazione di un <glossterm
->articolo</glossterm
-> contiene informazioni circa il mittente, l'argomento ed il gruppo di discussione di cui fa parte l'articolo.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->K</title
->
+<para>L'intestazione di un <glossterm>articolo</glossterm> contiene informazioni circa il mittente, l'argomento ed il gruppo di discussione di cui fa parte l'articolo.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>K</title>
<glossentry id="gloss-killfile">
-<glossterm
->Killfile</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->È una funzione di un newsreader che permette di nascondere gli <glossterm
->articoli</glossterm
-> di un determinato mittente o con determinati contenuti.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->M</title
->
+<glossterm>Killfile</glossterm>
+<glossdef>
+<para>È una funzione di un newsreader che permette di nascondere gli <glossterm>articoli</glossterm> di un determinato mittente o con determinati contenuti.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>M</title>
<glossentry id="gloss-message-id">
-<glossterm
->Message-ID (ID Messaggio)</glossterm
->
-<glossdef
->
-
-<para
->Il <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> (ID Messaggio) di un articolo è un marcatore chiaro, utilizzato dai server di notizie per identificare l'articolo. Un <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> (ID Messaggio) non dovrebbe essere utilizzato per due volte all'interno dell'intero usenet per circa 2 anni; <glossterm
->Message-ID</glossterm
-> (ID Messaggi) sbagliati o doppi potrebbero causare problemi quando si inoltrano gli articoli e potrebbero sovrascriverne altri.</para>
-</glossdef
->
+<glossterm>Message-ID (ID Messaggio)</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para>Il <glossterm>Message-ID</glossterm> (ID Messaggio) di un articolo è un marcatore chiaro, utilizzato dai server di notizie per identificare l'articolo. Un <glossterm>Message-ID</glossterm> (ID Messaggio) non dovrebbe essere utilizzato per due volte all'interno dell'intero usenet per circa 2 anni; <glossterm>Message-ID</glossterm> (ID Messaggi) sbagliati o doppi potrebbero causare problemi quando si inoltrano gli articoli e potrebbero sovrascriverne altri.</para>
+</glossdef>
</glossentry>
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->N</title
->
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>N</title>
<glossentry id="gloss-newbie">
-<glossterm
->Newbie</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Una persona nuova in qualche luogo, in relazione ad usenet: qualcuno nuovo ai gruppi di discussione, o nuovo ad usenet in generale.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Newbie</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una persona nuova in qualche luogo, in relazione ad usenet: qualcuno nuovo ai gruppi di discussione, o nuovo ad usenet in generale.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-newsgroup">
-<glossterm
->Newsgroup (Gruppo di discussione)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Una sorta di bacheca elettronica in usenet su un argomento particolare o su un gruppo di argomenti. È qui che pubblichi i tuoi <glossterm
->articoli</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-newsreader"
->
-<glossterm
->Newsreader</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Un programma per la lettura e scrittura di <glossterm
->notizie</glossterm
-> (di articoli).</para
->
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-nntp"
-> <glossterm>
-<acronym
-><acronym
->NNTP</acronym
-></acronym
->
-</glossterm
->
+<glossterm>Newsgroup (Gruppo di discussione)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una sorta di bacheca elettronica in usenet su un argomento particolare o su un gruppo di argomenti. È qui che pubblichi i tuoi <glossterm>articoli</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader">
+<glossterm>Newsreader</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Un programma per la lettura e scrittura di <glossterm>notizie</glossterm> (di articoli).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm>
+<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym>
+</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Network News Transport Protocol (Protocollo di trasporto per notizie di rete); è il protocollo che definisce come vanno diffusi gli articoli su usenet.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->P</title
->
+<para>Network News Transport Protocol (Protocollo di trasporto per notizie di rete); è il protocollo che definisce come vanno diffusi gli articoli su usenet.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>P</title>
<glossentry id="gloss-port">
-<glossterm
->Porta</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Una sorta di indirizzo che l'applicazione deve ascoltare per ricevere i dati e per connettersi ad un altro computer; la porta standard per la connessione tra il newsreader ed il server dei gruppi di discussione è la 119.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Porta</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una sorta di indirizzo che l'applicazione deve ascoltare per ricevere i dati e per connettersi ad un altro computer; la porta standard per la connessione tra il newsreader ed il server dei gruppi di discussione è la 119.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-pgp-signature">
-<glossterm
->PGP-Signature (Firma PGP)</glossterm
->
+<glossterm>PGP-Signature (Firma PGP)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una firma digitale; puoi utilizzarla per determinare se il documento è stato modificato dal momento in cui è stato firmato o se è il testo originale dell'autore.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>Una firma digitale; puoi utilizzarla per determinare se il documento è stato modificato dal momento in cui è stato firmato o se è il testo originale dell'autore.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-posting">
-<glossterm
->Posting (Pubblicazione)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Sia un <glossterm
->articolo</glossterm
-> inviato ad usenet, sia l'atto di invio stesso; stai <quote
->pubblicando</quote
-> un <glossterm
->articolo</glossterm
-> in un gruppo di discussione.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->Q</title
->
+<glossterm>Posting (Pubblicazione)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Sia un <glossterm>articolo</glossterm> inviato ad usenet, sia l'atto di invio stesso; stai <quote>pubblicando</quote> un <glossterm>articolo</glossterm> in un gruppo di discussione.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>Q</title>
<glossentry id="gloss-quoting">
-<glossterm
->Quoting (Citazione)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->È l'atto di citare un articolo al quale stai rispondendo: citi l'<glossterm
->articolo</glossterm
-> originale per chiarire a quali porzioni del testo fa riferimento la tua risposta.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->R</title
->
+<glossterm>Quoting (Citazione)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>È l'atto di citare un articolo al quale stai rispondendo: citi l'<glossterm>articolo</glossterm> originale per chiarire a quali porzioni del testo fa riferimento la tua risposta.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>R</title>
<glossentry id="gloss-reply">
-<glossterm
->Risposta</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Una <glossterm
->risposta</glossterm
-> è una replica all'autore di un articolo attraverso posta elettronica.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->S</title
->
+<glossterm>Risposta</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Una <glossterm>risposta</glossterm> è una replica all'autore di un articolo attraverso posta elettronica.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>S</title>
<glossentry id="gloss-scoring">
-<glossterm
->Scoring (Punteggio)</glossterm>
+<glossterm>Scoring (Punteggio)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->È la valutazione di un articolo o di una conversazione.</para>
+<para>È la valutazione di un articolo o di una conversazione.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-signature">
-<glossterm
->Signature (Firma)</glossterm>
+<glossterm>Signature (Firma)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una <glossterm
->firma</glossterm
-> è un segno personale dell'autore che viene allegato alla fine dei contenuti normali di un articolo; è come un biglietto da visita &mdash; molto spesso è composta da indirizzi di posta elettronica, da <acronym
->URL</acronym
-> di una homepage o da altri dati personali. La <glossterm
->firma</glossterm
-> non dovrebbe essere più lunga di 4 righe. Nota che la <glossterm
->firma</glossterm
-> non dovrebbe essere confusa con la <glossterm
->firma PGP</glossterm
->.</para>
+<para>Una <glossterm>firma</glossterm> è un segno personale dell'autore che viene allegato alla fine dei contenuti normali di un articolo; è come un biglietto da visita &mdash; molto spesso è composta da indirizzi di posta elettronica, da <acronym>URL</acronym> di una homepage o da altri dati personali. La <glossterm>firma</glossterm> non dovrebbe essere più lunga di 4 righe. Nota che la <glossterm>firma</glossterm> non dovrebbe essere confusa con la <glossterm>firma PGP</glossterm>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-supersede">
-<glossterm
->Sostituzione</glossterm>
+<glossterm>Sostituzione</glossterm>
<glossdef>
-<para
->È la sovrascrittura di un articolo esistente: il newsreader genera un articolo particolare, con un messaggio di controllo nell'intestazione, che dice al server dei gruppi di discussione di sovrascrivere l'articolo esistente con questo.</para>
+<para>È la sovrascrittura di un articolo esistente: il newsreader genera un articolo particolare, con un messaggio di controllo nell'intestazione, che dice al server dei gruppi di discussione di sovrascrivere l'articolo esistente con questo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook
index ccfed2afeed..77c5e725144 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&knode;">
- <!ENTITY package "tdepim"
->
+ <!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
@@ -20,168 +19,68 @@
<!--TODO: PGP-Option for encoding?
Exchange german links (find "(german" )
- Maybe complete the <accels
-> of the menus
+ Maybe complete the <accels> of the menus
After that set version to 0.7.1 -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &knode;</title>
+<title>Manuale di &knode;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></address>
+<author><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname> <affiliation><address><email>lucardus@onlinehome.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
-> Thomas</firstname
-> <surname
->Schütz</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-> </address>
+<author><firstname> Thomas</firstname> <surname>Schütz</surname> <affiliation> <address> <email>Thomas.Schuetz@gmx.li</email> </address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Gebauer</surname
-> <contrib
->Sviluppatore e responsabile</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->gebauer@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Gebauer</surname> <contrib>Sviluppatore e responsabile</contrib>
+<affiliation> <address> <email>gebauer@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Thurner</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->cthurner@web.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Thurner</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation> <address> <email>cthurner@web.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Dirk</firstname
-> <surname
-> Mueller</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mueller@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Dirk</firstname> <surname> Mueller</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mueller@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mark</firstname
-> <surname
-> Mutz</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mark</firstname> <surname> Mutz</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Roberto</firstname
-> <surname
-> Teixeira</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->roberto@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Roberto</firstname> <surname> Teixeira</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation> <address> <email>roberto@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mathias</firstname
-> <surname
-> Waack</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mathias@atoll-net.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mathias</firstname> <surname> Waack</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mathias@atoll-net.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
-> 2000</year
-> <year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Stephan Johach</holder>
-<holder
->Thomas Schütz</holder>
+<year> 2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>Stephan Johach</holder>
+<holder>Thomas Schütz</holder>
</copyright>
-<date
->2002-04-13</date>
-<releaseinfo
->0.07.00</releaseinfo>
+<date>2002-04-13</date>
+<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&knode; è un lettore di newsgroup facile all'uso.</para>
+<para>&knode; è un lettore di newsgroup facile all'uso.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KNode</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->newsreader</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KNode</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>newsreader</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,11 +88,8 @@
<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level -->
-<chapter id="using-knode"
->
-<title
->Lavorare con &knode;</title
-> &using-firststart;&using-subscribing;&using-morefeatures; </chapter>
+<chapter id="using-knode">
+<title>Lavorare con &knode;</title> &using-firststart;&using-subscribing;&using-morefeatures; </chapter>
&commands;
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook
index a5f8f598fa0..7815c11b1b3 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -1,59 +1,34 @@
-<appendix id="installation"
->
-<title
->Installazione</title
->
-
-<sect1 id="getting-knode"
->
-<title
->Dove posso prendere &knode;?</title
-> &install.intro.documentation; </sect1
->
-
-<sect1 id="requirements"
->
-<title
->Requisiti</title
->
+<appendix id="installation">
+<title>Installazione</title>
+
+<sect1 id="getting-knode">
+<title>Dove posso prendere &knode;?</title> &install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title>Requisiti</title>
<anchor id="anc-requirements"/>
-<para
->Se vuoi installare correttamente &knode;, hai bisogno di &kde; 3.x e, se vuoi usare &knode; come un lettore di news non in linea, hai bisogno di un server locale delle news, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"
-><application
->leafnode</application
-></ulink
->.</para>
-</sect1
->
+<para>Se vuoi installare correttamente &knode;, hai bisogno di &kde; 3.x e, se vuoi usare &knode; come un lettore di news non in linea, hai bisogno di un server locale delle news, &eg; <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione ed installazione</title>
+<title>Compilazione ed installazione</title>
-<para
->&knode; fa parte del pacchetto tdenetwork di &kde; 3.x ed è installato assieme assieme a lui. Se sai di aver installato il pacchetto tdenetwork, in generale, non c'è bisogno che l'utente compili i sorgenti di &knode;.</para>
+<para>&knode; fa parte del pacchetto tdenetwork di &kde; 3.x ed è installato assieme assieme a lui. Se sai di aver installato il pacchetto tdenetwork, in generale, non c'è bisogno che l'utente compili i sorgenti di &knode;.</para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="update-installation">
-<title
->Note sull'aggiornamento di una vecchia versione di &knode;</title>
+<title>Note sull'aggiornamento di una vecchia versione di &knode;</title>
-<para
->Questa sezione contiene note sulle precauzioni da prendere quando installi una nuova versione di &knode; con una più vecchia già installata.</para>
+<para>Questa sezione contiene note sulle precauzioni da prendere quando installi una nuova versione di &knode; con una più vecchia già installata.</para>
<sect2 id="update-file-changes">
-<title
->Cambiamenti nei file e nelle cartelle di configurazione</title>
+<title>Cambiamenti nei file e nelle cartelle di configurazione</title>
-<para
->A partire dalla versione 0.2 il formato dei file di configurazione è cambiato, quindi sfortunatamente la tua vecchia configurazione non può essere importata.</para>
+<para>A partire dalla versione 0.2 il formato dei file di configurazione è cambiato, quindi sfortunatamente la tua vecchia configurazione non può essere importata.</para>
-<para
->Se aggiorni da una versione
->= 0.4 le cartelle locali verranno automaticamente convertite nel nuovo formato; successivamente però non sarai più in grado di usare questi dati con una vecchia versione di &knode;.</para>
+<para>Se aggiorni da una versione >= 0.4 le cartelle locali verranno automaticamente convertite nel nuovo formato; successivamente però non sarai più in grado di usare questi dati con una vecchia versione di &knode;.</para>
</sect2>
</sect1>
-</appendix
-> \ No newline at end of file
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
index e879f347a79..43246d8228d 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -1,61 +1,31 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introduzione</title
->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduzione</title>
<anchor id="anc-introduction"/>
-<para
->&knode; è un lettore di news conveniente e facile da usare, creato per consentire alle persone poco esperte di usare un lettore di news in &kde;, ma inoltre offre funzionalità avanzate interessanti per i più esperti. &knode; è un lettore che funziona collegato alla rete ma ha anche la capacità di funzionare non in linea assieme a un server delle news come <application
->leafnode</application
->.</para>
+<para>&knode; è un lettore di news conveniente e facile da usare, creato per consentire alle persone poco esperte di usare un lettore di news in &kde;, ma inoltre offre funzionalità avanzate interessanti per i più esperti. &knode; è un lettore che funziona collegato alla rete ma ha anche la capacità di funzionare non in linea assieme a un server delle news come <application>leafnode</application>.</para>
-<para
->Dalla versione 0.4 &knode; soddisfa tutti i requisiti del <glossterm
->GNKSA</glossterm
->.</para>
+<para>Dalla versione 0.4 &knode; soddisfa tutti i requisiti del <glossterm>GNKSA</glossterm>.</para>
-<para
->Se hai problemi o domande riguardo il programma, contatta la mailing list degli utenti di &kde; (per l'iscrizione vedi <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
->Homepage della mailing list di &kde;</ulink
->) oppure uno dei newsgroup di &kde;:</para>
+<para>Se hai problemi o domande riguardo il programma, contatta la mailing list degli utenti di &kde; (per l'iscrizione vedi <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">Homepage della mailing list di &kde;</ulink>) oppure uno dei newsgroup di &kde;:</para>
<simplelist>
-<member
->comp.windows.x.kde</member>
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde (tedesco)</member>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde (tedesco)</member>
</simplelist>
-<para
->Se hai trovato un bug o hai domande riguardo le funzionalità di &knode; per favore inviale attraverso il menu <menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-><guimenuitem
->Segnala un bug...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Per favore assicurati, quando fai domande ai newsgroup o alle mailing list citate prima, di non chiedere cose già spiegate in questo manuale.</para>
-
-<para
->Per coloro che sono nuovi nel leggere le news e postare gli articoli, la lettura del capitolo <link linkend="knode-journey"
->Un viaggio attraverso Usenet</link
-> è caldamente consigliata. Quest'articolo non tratta molto dell'uso di &knode; ma piuttosto di come muoversi nel mondo di Usenet. In generale, non è sufficiente essere dei geni con il lettore di news per scrivere articoli: immagina un conducente che conosce perfettamente la sua auto ma che non conosce nulla delle norme di circolazione e dei segnali; sei sicuro di voler incontrare un conducente così quando vai per la strada? Quindi, prenditi il tuo tempo e impara con calma almeno le principali <quote
->norme di circolazione</quote
-> di Usenet. Gli altri partecipanti te ne saranno grati.</para>
+<para>Se hai trovato un bug o hai domande riguardo le funzionalità di &knode; per favore inviale attraverso il menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Segnala un bug...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Per favore assicurati, quando fai domande ai newsgroup o alle mailing list citate prima, di non chiedere cose già spiegate in questo manuale.</para>
+
+<para>Per coloro che sono nuovi nel leggere le news e postare gli articoli, la lettura del capitolo <link linkend="knode-journey">Un viaggio attraverso Usenet</link> è caldamente consigliata. Quest'articolo non tratta molto dell'uso di &knode; ma piuttosto di come muoversi nel mondo di Usenet. In generale, non è sufficiente essere dei geni con il lettore di news per scrivere articoli: immagina un conducente che conosce perfettamente la sua auto ma che non conosce nulla delle norme di circolazione e dei segnali; sei sicuro di voler incontrare un conducente così quando vai per la strada? Quindi, prenditi il tuo tempo e impara con calma almeno le principali <quote>norme di circolazione</quote> di Usenet. Gli altri partecipanti te ne saranno grati.</para>
<tip>
-<para
->&knode; ti aiuta in molti casi con suggerimenti e avvisi: se semplicemente non li ignori eviterai molti errori comuni dei principianti; ma questo non dipende esclusivamente da loro.</para>
+<para>&knode; ti aiuta in molti casi con suggerimenti e avvisi: se semplicemente non li ignori eviterai molti errori comuni dei principianti; ma questo non dipende esclusivamente da loro.</para>
</tip>
-<para
->Per favore invia suggerimenti e critiche all'autore o al responsabile del gruppo di traduzione per la tua lingua.</para>
+<para>Per favore invia suggerimenti e critiche all'autore o al responsabile del gruppo di traduzione per la tua lingua.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook
index 9a2d43ac174..30580b62ee0 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/journey.docbook
@@ -1,574 +1,376 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-journey"
->
-<title
->Un viaggio nel mondo dei gruppi di discussione</title
->
+<chapter id="knode-journey">
+<title>Un viaggio nel mondo dei gruppi di discussione</title>
<anchor id="anc-knode-journey"/>
-<para
->Questo capitolo dovrebbe rappresentare una panoramica sul mondo dei gruppi di discussione ed i loro <quote
->abitanti</quote
->; chi non ha mai osato addentrarsi in questo mondo prima d'ora vi troverà alcune strane usanze che potrebbero farti sentire un alieno solitario senza supporto; resta calmo, non è proprio così. Usenet è un punto d'incontro per tutti i tipi di persone normali e non tanto normali; è qui che vengono distribuite grandi quantità di informazioni ma anche pettegolezzi ed altre cose.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Si possono trovare riferimenti a documenti più dettagliati e qualificati su <link linkend="knode-more-info"
->Ulteriori risorse</link
-></para>
-</tip
->
-
-<sect1 id="about-news"
->
-<title
->Cosa sono...</title
->
+<para>Questo capitolo dovrebbe rappresentare una panoramica sul mondo dei gruppi di discussione ed i loro <quote>abitanti</quote>; chi non ha mai osato addentrarsi in questo mondo prima d'ora vi troverà alcune strane usanze che potrebbero farti sentire un alieno solitario senza supporto; resta calmo, non è proprio così. Usenet è un punto d'incontro per tutti i tipi di persone normali e non tanto normali; è qui che vengono distribuite grandi quantità di informazioni ma anche pettegolezzi ed altre cose.</para>
+
+<tip>
+<para>Si possono trovare riferimenti a documenti più dettagliati e qualificati su <link linkend="knode-more-info">Ulteriori risorse</link></para>
+</tip>
+
+<sect1 id="about-news">
+<title>Cosa sono...</title>
<anchor id="anc-about-news"/>
-<sect2
->
-<title
->... i lettori in linea?</title
->
+<sect2>
+<title>... i lettori in linea?</title>
-<para
->Un lettore in linea si collega ad un newsserver e ti fornisce accesso ai suoi contenuti. &knode; è un lettore in linea: puoi leggere le notizie e pubblicare i tuoi <glossterm
->articoli</glossterm
-> mentre in lettore in linea rimane connesso.</para>
+<para>Un lettore in linea si collega ad un newsserver e ti fornisce accesso ai suoi contenuti. &knode; è un lettore in linea: puoi leggere le notizie e pubblicare i tuoi <glossterm>articoli</glossterm> mentre in lettore in linea rimane connesso.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... i lettori non in linea?</title
->
+<sect2>
+<title>... i lettori non in linea?</title>
-<para
->Un lettore non in linea si collega ad un server e preleva solo le intestazioni dei nuovi articoli; in seguito la connessione viene chiusa e puoi segnare (quando sei scollegato) gli articoli che ti interessano veramente. La prossima volta che ti colleghi, il lettore non in linea preleva gli articoli che hai segnato ed invia quelli che hai scritto mentre eri scollegato.</para>
+<para>Un lettore non in linea si collega ad un server e preleva solo le intestazioni dei nuovi articoli; in seguito la connessione viene chiusa e puoi segnare (quando sei scollegato) gli articoli che ti interessano veramente. La prossima volta che ti colleghi, il lettore non in linea preleva gli articoli che hai segnato ed invia quelli che hai scritto mentre eri scollegato.</para>
-<para
->Non c'è connessione mentre stai leggendo o scrivendo articoli.</para>
+<para>Non c'è connessione mentre stai leggendo o scrivendo articoli.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... i gruppi di discussione?</title
->
+<sect2>
+<title>... i gruppi di discussione?</title>
-<para
->Puoi pensare ai gruppi di discussione come a delle bacheche pubbliche e a dei forum, dove è permesso a tutti di partecipare. Gli articoli che hai pubblicato in un gruppo di discussione posso essere letti da chiunque si sia iscritto al gruppo e, normalmente, è permesso a tutti di pubblicare i loro articoli in un gruppo di discussione.</para>
+<para>Puoi pensare ai gruppi di discussione come a delle bacheche pubbliche e a dei forum, dove è permesso a tutti di partecipare. Gli articoli che hai pubblicato in un gruppo di discussione posso essere letti da chiunque si sia iscritto al gruppo e, normalmente, è permesso a tutti di pubblicare i loro articoli in un gruppo di discussione.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
<sect2>
-<title
->... le notizie?</title
->
+<title>... le notizie?</title>
-<para
->Notizie è il nome collettivo per gli articoli pubblicati in un gruppo di discussione.</para
->
+<para>Notizie è il nome collettivo per gli articoli pubblicati in un gruppo di discussione.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... le conversazioni?</title
->
+<sect2>
+<title>... le conversazioni?</title>
-<para
->Una conversazione è un argomento di discussione in un gruppo di discussione.</para>
+<para>Una conversazione è un argomento di discussione in un gruppo di discussione.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+</sect2>
+</sect1>
-<sect1 id="nettiquette"
->
-<title
->Usanze</title
->
+<sect1 id="nettiquette">
+<title>Usanze</title>
<anchor id="anc-nettiquette"/>
-<para
->Ci sono molte persone diverse che si incontrano e parlano in un gruppo di discussione; è visto come una sorta di cortesia il rispetto di alcune regole di comportamento; quelle basilari vengono elencate di seguito.</para>
-
-<orderedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Prima di fare domande assicurati di aver letto le <acronym
->FAQ</acronym
-> (Domande frequenti) del gruppo di discussione e di non aver trovato la risposta alla tua domanda.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Se prendi parte ad una discussione tieni presente che chiunque può leggere la risposta: non dire nulla che non diresti in faccia agli altri; evita gli insulti.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Cerca di evitare l'invio incrociato: non fare una domanda in più di un gruppo di discussione quando non sai qual è quello appropriato. Chiedi in un gruppo; se è quello sbagliato, ti verrà detto qual è quello giusto.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Elabora i tuoi articoli in modo accurato; a nessuno piace leggere un articolo con molti errori ortografici, anche se il contenuto merita un premio Pulitzer. Pensa ai tuoi articoli come a delle lettere: la tua lettera parla per te; ti rappresenta; chi legge il tuo articolo tirerà delle conclusioni su di te, giuste o sbagliate che siano.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Ricorda che nessuno ti vede ridacchiare mentre scrivi una frase ironica: potrebbe risultare divertente a te, ma potrebbe essere molto seria per la persona che la sta leggendo. È molto difficile inserire emozioni in un articolo.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->La regola più importante: usa il buon senso quando rispondi o pubblichi un articolo.</para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="usenet-slang"
->
-<title
->La lingua di Usenet</title
->
+<para>Ci sono molte persone diverse che si incontrano e parlano in un gruppo di discussione; è visto come una sorta di cortesia il rispetto di alcune regole di comportamento; quelle basilari vengono elencate di seguito.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Prima di fare domande assicurati di aver letto le <acronym>FAQ</acronym> (Domande frequenti) del gruppo di discussione e di non aver trovato la risposta alla tua domanda.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Se prendi parte ad una discussione tieni presente che chiunque può leggere la risposta: non dire nulla che non diresti in faccia agli altri; evita gli insulti.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Cerca di evitare l'invio incrociato: non fare una domanda in più di un gruppo di discussione quando non sai qual è quello appropriato. Chiedi in un gruppo; se è quello sbagliato, ti verrà detto qual è quello giusto.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Elabora i tuoi articoli in modo accurato; a nessuno piace leggere un articolo con molti errori ortografici, anche se il contenuto merita un premio Pulitzer. Pensa ai tuoi articoli come a delle lettere: la tua lettera parla per te; ti rappresenta; chi legge il tuo articolo tirerà delle conclusioni su di te, giuste o sbagliate che siano.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Ricorda che nessuno ti vede ridacchiare mentre scrivi una frase ironica: potrebbe risultare divertente a te, ma potrebbe essere molto seria per la persona che la sta leggendo. È molto difficile inserire emozioni in un articolo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La regola più importante: usa il buon senso quando rispondi o pubblichi un articolo.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="usenet-slang">
+<title>La lingua di Usenet</title>
<anchor id="anc-usenet-slang"/>
-<para
->Non dovresti rimanere sorpreso che l'inglese è la lingua principale usata su Usenet; comunque, esistono rami speciali per il tedesco (de.*), il francese (fr.*) e molte altre lingue. Se non sei in grado di determinare la lingua principale di un gruppo di discussione, l'unica possibilità che hai è ascoltare attentamente oppure cercare una possibile risposta nella descrizione del gruppo presente nella lista dei gruppi.</para>
+<para>Non dovresti rimanere sorpreso che l'inglese è la lingua principale usata su Usenet; comunque, esistono rami speciali per il tedesco (de.*), il francese (fr.*) e molte altre lingue. Se non sei in grado di determinare la lingua principale di un gruppo di discussione, l'unica possibilità che hai è ascoltare attentamente oppure cercare una possibile risposta nella descrizione del gruppo presente nella lista dei gruppi.</para>
-<para
->In più, nel tempo Usenet ha sviluppato una sua lingua che è comunque facile da imparare.</para>
+<para>In più, nel tempo Usenet ha sviluppato una sua lingua che è comunque facile da imparare.</para>
-<sect2
->
-<title
-><acronym
->RTFM</acronym
-> ed altri</title
->
+<sect2>
+<title><acronym>RTFM</acronym> ed altri</title>
-<para
->Quando leggi le notizie, dopo un po' di tempo noterai queste strane combinazioni di lettere; ad esempio, puoi ricevere una risposta di questo tipo:</para>
+<para>Quando leggi le notizie, dopo un po' di tempo noterai queste strane combinazioni di lettere; ad esempio, puoi ricevere una risposta di questo tipo:</para>
-<para
->RTFM</para
->
+<para>RTFM</para>
-<para
->Nient'altro. Strano, ma assolutamente voluto; per risolvere l'indovinello: queste sono, la maggior parte delle volte, scorciatoie, acronimi. È più facile scrivere qualche lettera che scrivere la stessa frase più e più volte.</para>
+<para>Nient'altro. Strano, ma assolutamente voluto; per risolvere l'indovinello: queste sono, la maggior parte delle volte, scorciatoie, acronimi. È più facile scrivere qualche lettera che scrivere la stessa frase più e più volte.</para>
-<para
->Ma qual è il significato di <acronym
->RTFM</acronym
->? Colui che scrive ti sta chiedendo di leggere il manuale, la documentazione o le <acronym
->FAQ</acronym
-> prima di fare domande nel gruppo di discussione. Sta per: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leggi il f...uto manuale); <acronym
->BTW</acronym
-> è un consiglio che dovresti seguire.</para>
+<para>Ma qual è il significato di <acronym>RTFM</acronym>? Colui che scrive ti sta chiedendo di leggere il manuale, la documentazione o le <acronym>FAQ</acronym> prima di fare domande nel gruppo di discussione. Sta per: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leggi il f...uto manuale); <acronym>BTW</acronym> è un consiglio che dovresti seguire.</para>
-<para
->Aspetta, cos'è ora <acronym
->BTW</acronym
->? Un altro acronimo visto spesso che significa (B)y (T)he (W)ay (comunque - CMQ). È facile quando lo sai; per evitare che tu debba riflettere continuamente sul significato di questi acronimi c'è una tabella alla fine di questa sezione che contiene gli acronimi più usati.</para>
+<para>Aspetta, cos'è ora <acronym>BTW</acronym>? Un altro acronimo visto spesso che significa (B)y (T)he (W)ay (comunque - CMQ). È facile quando lo sai; per evitare che tu debba riflettere continuamente sul significato di questi acronimi c'è una tabella alla fine di questa sezione che contiene gli acronimi più usati.</para>
-<para
->Questa tabella non vuole essere completa e si basa su una lista di Martin Imlau.</para>
+<para>Questa tabella non vuole essere completa e si basa su una lista di Martin Imlau.</para>
<table>
-<title
->Acronimi di Usenet</title>
+<title>Acronimi di Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Acronimo</entry>
-<entry
->Significato</entry>
+<entry>Acronimo</entry>
+<entry>Significato</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
-<entry
->&lt;g&gt;</entry>
-<entry
->grins (sogghigni - indica un sorriso)</entry>
+<entry>&lt;g&gt;</entry>
+<entry>grins (sogghigni - indica un sorriso)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AAMOF</acronym>
+<acronym>AAMOF</acronym>
</entry>
-<entry
->As a matter of fact (in realtà)</entry>
+<entry>As a matter of fact (in realtà)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ACK</acronym>
+<acronym>ACK</acronym>
</entry>
-<entry
->Acknowledge (riscontro - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "libero")</entry>
+<entry>Acknowledge (riscontro - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "libero")</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIK</acronym>
+<acronym>AFAIK</acronym>
</entry>
-<entry
->As far as I know (per quanto ne so)</entry>
+<entry>As far as I know (per quanto ne so)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIR</acronym>
+<acronym>AFAIR</acronym>
</entry>
-<entry
->As far as I remember (per quanto ricordi)</entry>
+<entry>As far as I remember (per quanto ricordi)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AWGTHTGTTA</acronym>
+<acronym>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
-<entry
->Are we going to have to go through this again? (Dobbiamo parlare ancora di questo?)</entry>
+<entry>Are we going to have to go through this again? (Dobbiamo parlare ancora di questo?)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ASAP</acronym>
+<acronym>ASAP</acronym>
</entry>
-<entry
->As soon as possible (il più presto possibile)</entry>
+<entry>As soon as possible (il più presto possibile)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BFN</acronym>
+<acronym>BFN</acronym>
</entry>
-<entry
->Bye for now! (Ciao per adesso!)</entry>
+<entry>Bye for now! (Ciao per adesso!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BTW</acronym>
+<acronym>BTW</acronym>
</entry>
-<entry
->By the way (comunque)</entry>
+<entry>By the way (comunque)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BYKT</acronym>
+<acronym>BYKT</acronym>
</entry>
-<entry
->But you knew that (ma lo sapevi)</entry>
+<entry>But you knew that (ma lo sapevi)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CMIIW</acronym>
+<acronym>CMIIW</acronym>
</entry>
-<entry
->Correct me if I'm wrong (correggimi se sbaglio)</entry>
+<entry>Correct me if I'm wrong (correggimi se sbaglio)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU</acronym>
+<acronym>CU</acronym>
</entry>
-<entry
->See you! (Arrivederci!)</entry>
+<entry>See you! (Arrivederci!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU2</acronym>
+<acronym>CU2</acronym>
</entry>
-<entry
->See you too! (arrivederci anche a te!)</entry>
+<entry>See you too! (arrivederci anche a te!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CYL</acronym>
+<acronym>CYL</acronym>
</entry>
-<entry
->See you later! (A presto!)</entry>
+<entry>See you later! (A presto!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->DAU</acronym>
+<acronym>DAU</acronym>
</entry>
-<entry
->Abbreviazione tedesca per indicare l'utente più stupido che puoi immaginare (Dümmster anzunehmender User - utente più stupido a cui puoi pensare)</entry>
+<entry>Abbreviazione tedesca per indicare l'utente più stupido che puoi immaginare (Dümmster anzunehmender User - utente più stupido a cui puoi pensare)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->EOD</acronym>
+<acronym>EOD</acronym>
</entry>
-<entry
->End of discussion (fine della discussione)</entry>
+<entry>End of discussion (fine della discussione)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ESOSL</acronym>
+<acronym>ESOSL</acronym>
</entry>
-<entry
->Endless snorts of stupid laughter (infiniti sbuffi di risate stupidi)</entry>
+<entry>Endless snorts of stupid laughter (infiniti sbuffi di risate stupidi)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->FYI</acronym>
+<acronym>FYI</acronym>
</entry>
-<entry
->For your information (per tua informazione)</entry>
+<entry>For your information (per tua informazione)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->GOK</acronym>
+<acronym>GOK</acronym>
</entry>
-<entry
->God only knows (solo Dio lo sa)</entry>
+<entry>God only knows (solo Dio lo sa)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HAND</acronym>
+<acronym>HAND</acronym>
</entry>
-<entry
->Have a nice day! (Buona giornata!)</entry>
+<entry>Have a nice day! (Buona giornata!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HTH</acronym>
+<acronym>HTH</acronym>
</entry>
-<entry
->Hope that helps (spero che aiuti)</entry>
+<entry>Hope that helps (spero che aiuti)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HSIK</acronym>
+<acronym>HSIK</acronym>
</entry>
-<entry
->How should I know? (come dovrei saperlo)</entry>
+<entry>How should I know? (come dovrei saperlo)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IAE</acronym>
+<acronym>IAE</acronym>
</entry>
-<entry
->In any event (in ogni caso)</entry>
+<entry>In any event (in ogni caso)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IANAL</acronym>
+<acronym>IANAL</acronym>
</entry>
-<entry
->I am not a lawyer (non sono un avvocato)</entry>
+<entry>I am not a lawyer (non sono un avvocato)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IIRC</acronym>
+<acronym>IIRC</acronym>
</entry>
-<entry
->If I remember correctly (se ricordo bene)</entry>
+<entry>If I remember correctly (se ricordo bene)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMCO</acronym>
+<acronym>IMCO</acronym>
</entry>
-<entry
->In my considered opinion (secondo la mia opinione ben ponderata)</entry>
+<entry>In my considered opinion (secondo la mia opinione ben ponderata)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMHO</acronym>
+<acronym>IMHO</acronym>
</entry>
-<entry
->In my humble opinion (secondo la mia modesta opinione)</entry>
+<entry>In my humble opinion (secondo la mia modesta opinione)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMNSHO</acronym>
+<acronym>IMNSHO</acronym>
</entry>
-<entry
->In my not so humble opinion (secondo la mia non tanto modesta opinione)</entry>
+<entry>In my not so humble opinion (secondo la mia non tanto modesta opinione)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->INPO</acronym>
+<acronym>INPO</acronym>
</entry>
-<entry
->In no particular order (non con un ordine particolare)</entry>
+<entry>In no particular order (non con un ordine particolare)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IOW</acronym>
+<acronym>IOW</acronym>
</entry>
-<entry
->In other words (in altre parole)</entry>
+<entry>In other words (in altre parole)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LMAO</acronym>
+<acronym>LMAO</acronym>
</entry>
-<entry
->Laughing my ass off (mi sto sbellicando dalla risate)</entry>
+<entry>Laughing my ass off (mi sto sbellicando dalla risate)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LOL</acronym>
+<acronym>LOL</acronym>
</entry>
-<entry
->Laughing out loudly (ridendo rumorosamente)</entry>
+<entry>Laughing out loudly (ridendo rumorosamente)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NAK</acronym>
+<acronym>NAK</acronym>
</entry>
-<entry
->Not acknowledged (riscontro negativo - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "occupato")</entry>
+<entry>Not acknowledged (riscontro negativo - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "occupato")</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NBD</acronym>
+<acronym>NBD</acronym>
</entry>
-<entry
->No big deal (niente di che)</entry>
+<entry>No big deal (niente di che)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NFW</acronym>
+<acronym>NFW</acronym>
</entry>
-<entry
->No f...ing way (in nessun modo)</entry>
+<entry>No f...ing way (in nessun modo)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ROTFL</acronym>
+<acronym>ROTFL</acronym>
</entry>
-<entry
->Rolling on the floor, laughing (sto rotolando sul pavimento ridendo)</entry>
+<entry>Rolling on the floor, laughing (sto rotolando sul pavimento ridendo)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->RTFM</acronym>
+<acronym>RTFM</acronym>
</entry>
-<entry
->Read the f...ing manual (leggi il maledetto manuale)</entry>
+<entry>Read the f...ing manual (leggi il maledetto manuale)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->SCNR</acronym>
+<acronym>SCNR</acronym>
</entry>
-<entry
->Sorry, could not resist (scusa, non ho potuto resistere)</entry>
+<entry>Sorry, could not resist (scusa, non ho potuto resistere)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->TIA</acronym>
+<acronym>TIA</acronym>
</entry>
-<entry
->Thanks in advance (grazie in anticipo)</entry>
-</row
->
-</tbody
->
-</tgroup
->
-</table
->
-</sect2
->
+<entry>Thanks in advance (grazie in anticipo)</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Sorridi!</title
->
+<sect2>
+<title>Sorridi!</title>
-<para
->Di nuovo, una cosa così strana. Cosa dovrebbe significare questo ;-) ? Gira la testa in modo tale che il lato sinistro dello schermo sia quello superiore; ora l'hai capito? È un sorriso con un occhiolino? Si tratta di una cosiddetta "emoticon" (faccina); le emoticon vengono utilizzate spesso per esprimere emozioni, una cosa che manca nella conversazione su Usenet (ma c'è un sostituto, ricordi? ;-)</para>
+<para>Di nuovo, una cosa così strana. Cosa dovrebbe significare questo ;-) ? Gira la testa in modo tale che il lato sinistro dello schermo sia quello superiore; ora l'hai capito? È un sorriso con un occhiolino? Si tratta di una cosiddetta "emoticon" (faccina); le emoticon vengono utilizzate spesso per esprimere emozioni, una cosa che manca nella conversazione su Usenet (ma c'è un sostituto, ricordi? ;-)</para>
-<para
->È molto difficile esprimere emozioni nei messaggi di posta elettronica o negli articoli dei gruppi di discussione; i tuoi commenti ironici possono apparire molto seri al destinatario e possono portare a reazioni non volute o conflitti (flames - fiammate); per questo usa le emoticon per esprimere le tue intenzioni.</para>
+<para>È molto difficile esprimere emozioni nei messaggi di posta elettronica o negli articoli dei gruppi di discussione; i tuoi commenti ironici possono apparire molto seri al destinatario e possono portare a reazioni non volute o conflitti (flames - fiammate); per questo usa le emoticon per esprimere le tue intenzioni.</para>
-<para
->Ci sono molte emoticon che esprimono una grande varietà di emozioni; l'interpretazione risulta facile se giri la testa ed immagini una faccia.</para>
+<para>Ci sono molte emoticon che esprimono una grande varietà di emozioni; l'interpretazione risulta facile se giri la testa ed immagini una faccia.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->PLONK!</title
->
+<sect2>
+<title>PLONK!</title>
-<para
->Questo PLONK! sembra proprio un suono dei fumetti, vero? Ed è proprio usato per questo. Colui che lo legge sa di essere stato aggiunto al killfile di un newsreader; normalmente questo significa che il destinatario del PLONK! ha infastidito il mittente. PLONK! dovrebbe riprodurre il suono che fa il nome del destinatario quanto colpisce il fondo del <glossterm
->killfile</glossterm
->.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+<para>Questo PLONK! sembra proprio un suono dei fumetti, vero? Ed è proprio usato per questo. Colui che lo legge sa di essere stato aggiunto al killfile di un newsreader; normalmente questo significa che il destinatario del PLONK! ha infastidito il mittente. PLONK! dovrebbe riprodurre il suono che fa il nome del destinatario quanto colpisce il fondo del <glossterm>killfile</glossterm>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook
index a0147ba4752..ad305932bf9 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -1,232 +1,84 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-more-info"
->
-<title
->Ulteriori informazioni</title
->
+<chapter id="knode-more-info">
+<title>Ulteriori informazioni</title>
<anchor id="anc-knode-more-info"/>
<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
-<para
->In questa sezione sono raccolte delle informazioni aggiuntive e risorse che possono essere utili per te. Molti degli articoli elencati qui sotto (per i quali è fornito l'<acronym
->URL</acronym
->) sono inviati regolarmente nei newsgroup. Alcuni di questi gruppi sono anche citati in questa lista.</para>
+<para>In questa sezione sono raccolte delle informazioni aggiuntive e risorse che possono essere utili per te. Molti degli articoli elencati qui sotto (per i quali è fornito l'<acronym>URL</acronym>) sono inviati regolarmente nei newsgroup. Alcuni di questi gruppi sono anche citati in questa lista.</para>
-<sect1 id="infos-newsgroups"
->
-<title
->Newsgroup informativi</title
->
+<sect1 id="infos-newsgroups">
+<title>Newsgroup informativi</title>
<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
-<simplelist
->
-<member
->news.answers</member
->
-<member
->news.newusers.questions</member
->
-<member
->de.newsusers.infos (Tedesco)</member
->
-<member
->de.answers (Tedesco)</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.linux.infos (Tedesco)</member
->
-<member
->de.newusers.answers (Tedesco)</member
->
-<member
->de.newusers.questions (Tedesco)</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Per chi è alle prime armi è caldamente consigliato leggere questi articoli, almeno parzialmente: gli utenti informati e preparati avranno fortissimi vantaggi nei gruppi di discussione. Ci sono alcuni gruppi più specializzati nei quali vengono inviati frequentemente <glossterm
->articoli</glossterm
-> introduttivi e <acronym
->FAQ</acronym
->. &eg; il <glossterm
->newsgroup</glossterm
-> de.comp.os.linux.infos (Tedesco) che contiene un sacco di articoli utili sul sistema operativo &Linux; Dai un'occhiata semplicemente alla lista di gruppi presente nel tuo server per trovarli.</para>
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-testgroups"
->
-<title
->Gruppi di prova</title
->
+<simplelist>
+<member>news.answers</member>
+<member>news.newusers.questions</member>
+<member>de.newsusers.infos (Tedesco)</member>
+<member>de.answers (Tedesco)</member>
+<member>de.comp.os.unix.linux.infos (Tedesco)</member>
+<member>de.newusers.answers (Tedesco)</member>
+<member>de.newusers.questions (Tedesco)</member>
+</simplelist>
+
+<para>Per chi è alle prime armi è caldamente consigliato leggere questi articoli, almeno parzialmente: gli utenti informati e preparati avranno fortissimi vantaggi nei gruppi di discussione. Ci sono alcuni gruppi più specializzati nei quali vengono inviati frequentemente <glossterm>articoli</glossterm> introduttivi e <acronym>FAQ</acronym>. &eg; il <glossterm>newsgroup</glossterm> de.comp.os.linux.infos (Tedesco) che contiene un sacco di articoli utili sul sistema operativo &Linux; Dai un'occhiata semplicemente alla lista di gruppi presente nel tuo server per trovarli.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-testgroups">
+<title>Gruppi di prova</title>
<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
-<para
->I seguenti gruppi, in particolare, sono stati creati per effettuare delle prove. &ie; dopo aver configurato correttamente &knode; dovresti inviare alcuni articoli a questi gruppi per provare le tue impostazioni.</para>
-
-<para
->Alcuni gruppi supportano risposte automatiche via posta elettronica che ti permettono di provare se la tua identità è corretta e se le risposte arrivano effettivamente nella tua casella di posta.</para>
-
-<para
->In aggiunta, offrono alcuni script che controllano la presenza di impostazioni sbagliate nei tuoi articoli e ti forniscono un resoconto con suggerimenti utili.</para
->
-
-<simplelist
->
-<member
->de.test (Newsgroup di prova tedesco)</member
->
-<member
->misc.test</member
->
-<member
->alt.test</member
->
-<member
->alt.test.ignore</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-urls"
->
-<title
->Articoli tecnici informativi presenti nel world wide web</title
->
+<para>I seguenti gruppi, in particolare, sono stati creati per effettuare delle prove. &ie; dopo aver configurato correttamente &knode; dovresti inviare alcuni articoli a questi gruppi per provare le tue impostazioni.</para>
+
+<para>Alcuni gruppi supportano risposte automatiche via posta elettronica che ti permettono di provare se la tua identità è corretta e se le risposte arrivano effettivamente nella tua casella di posta.</para>
+
+<para>In aggiunta, offrono alcuni script che controllano la presenza di impostazioni sbagliate nei tuoi articoli e ti forniscono un resoconto con suggerimenti utili.</para>
+
+<simplelist>
+<member>de.test (Newsgroup di prova tedesco)</member>
+<member>misc.test</member>
+<member>alt.test</member>
+<member>alt.test.ignore</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-urls">
+<title>Articoli tecnici informativi presenti nel world wide web</title>
<anchor id="anc-infos-urls"/>
-<para
->Questi <acronym
->URL</acronym
-> sono tratti dal corrispondente articolo del <glossterm
->newsgroup</glossterm
-> <emphasis
->de.newusers.infos</emphasis
-> e possiedono lo stesso contenuto dei rispettivi articoli inviati.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Introduzione di de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->I newsgroup della gerarchia de.alt: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->I newsgroup della gerarchia <quote
->.de</quote
->: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->Prima leggi, poi invia: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->Primi passi in usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
-> (Tedesco)</member>
-<member
->Domande e risposte da de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->Sette argomenti sul comportamento in internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->Introduzione a usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
->Perché dovrei prendere le regole seriamente? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
-><acronym
->FAQ</acronym
-> sul lettore di newsgroup: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
-></member
->
-<member
->Citare in modo corretto (quoting): <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
-><acronym
->FAQ</acronym
-> sulle umlaut tedesche: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"
-> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-technical"
->
-<title
->Articoli tecnici informativi</title
->
+<para>Questi <acronym>URL</acronym> sono tratti dal corrispondente articolo del <glossterm>newsgroup</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> e possiedono lo stesso contenuto dei rispettivi articoli inviati.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Introduzione di de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>I newsgroup della gerarchia de.alt: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>I newsgroup della gerarchia <quote>.de</quote>: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>Prima leggi, poi invia: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>Primi passi in usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>Domande e risposte da de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>Sette argomenti sul comportamento in internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>Introduzione a usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (Tedesco)</member>
+<member>Perché dovrei prendere le regole seriamente? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (Tedesco)</member>
+<member><acronym>FAQ</acronym> sul lettore di newsgroup: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member>
+<member>Citare in modo corretto (quoting): <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (Tedesco)</member>
+<member><acronym>FAQ</acronym> sulle umlaut tedesche: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (Tedesco)</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-technical">
+<title>Articoli tecnici informativi</title>
<anchor id="anc-infos-technical"/>
-<para
->Se sei interessato nell'ottenere ulteriori informazioni tecniche legate al mondo dei newsgroup non devi saltare i seguenti <acronym
->URL</acronym
->.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Voci dell'intestazione: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (Tedesco)</member
->
-<member
-><acronym
->FAQ</acronym
-> utili sul message-ID: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
-> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
-></member
->
-<member
->Un sacco di collegamenti sui lettori di newsgroup e argomenti affini: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
->http://www.leafnode.org/links</ulink
-></member
->
-<member
-><acronym
->RFC</acronym
->, bozze e documentazione di interesse tecnico: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
-> http://www.landfield.com/usefor/</ulink
-></member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-</chapter
->
+<para>Se sei interessato nell'ottenere ulteriori informazioni tecniche legate al mondo dei newsgroup non devi saltare i seguenti <acronym>URL</acronym>.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Voci dell'intestazione: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (Tedesco)</member>
+<member><acronym>FAQ</acronym> utili sul message-ID: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink></member>
+<member>Un sacco di collegamenti sui lettori di newsgroup e argomenti affini: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink></member>
+<member><acronym>RFC</acronym>, bozze e documentazione di interesse tecnico: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"> http://www.landfield.com/usefor/</ulink></member>
+</simplelist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
index c114d587e21..787a8a10696 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
@@ -1,2102 +1,1151 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
-"dtd/kdex.dtd"
-> -->
+"dtd/kdex.dtd"> -->
<sect1 id="first-start">
-<title
->Il primo avvio</title>
-
-<para
->Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu
->K</guimenu
-> sotto la voce <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->. La voce di menu <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> avvia il programma.</para>
+<title>Il primo avvio</title>
+
+<para>Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu>K</guimenu> sotto la voce <guisubmenu>Internet</guisubmenu>. La voce di menu <guimenuitem>KNode</guimenuitem> avvia il programma.</para>
<tip>
-<para
->Se non trovi la voce &knode; oppure se &knode; non appare sul desktop dopo aver fatto clic sulla voce di menu, leggi <link linkend="faq"
->Domande e risposte</link
->.</para>
+<para>Se non trovi la voce &knode; oppure se &knode; non appare sul desktop dopo aver fatto clic sulla voce di menu, leggi <link linkend="faq">Domande e risposte</link>.</para>
</tip>
-<para
->Ora dovrebbe apparire sul tuo desktop la finestra principale di &knode;, come mostrato. Al primo avvio viene richiamata la finestra di dialogo della configurazione.</para>
+<para>Ora dovrebbe apparire sul tuo desktop la finestra principale di &knode;, come mostrato. Al primo avvio viene richiamata la finestra di dialogo della configurazione.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurazione di &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurazione di &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&knode; dopo il primo avvio</phrase>
+<phrase>&knode; dopo il primo avvio</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->&knode; dopo il primo avvio</para>
+<para>&knode; dopo il primo avvio</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nella finestra sono presenti la barra dei menu, la barra degli strumenti più sotto, e il riquadro di stato in fondo. L'area compresa tra la barra degli strumenti ed il riquadro di stato è occupata da una finestra divisa in tre parti.</para>
+<para>Nella finestra sono presenti la barra dei menu, la barra degli strumenti più sotto, e il riquadro di stato in fondo. L'area compresa tra la barra degli strumenti ed il riquadro di stato è occupata da una finestra divisa in tre parti.</para>
-<para
->C'è una vista delle cartelle, che al momento contiene solo tre voci:</para>
+<para>C'è una vista delle cartelle, che al momento contiene solo tre voci:</para>
<simplelist>
-<member
->La cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-></member>
-<member
->La cartella <guilabel
->Bozze</guilabel
-></member>
-<member
->La cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
-></member>
+<member>La cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel></member>
+<member>La cartella <guilabel>Bozze</guilabel></member>
+<member>La cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel></member>
</simplelist>
-<para
->Una volta che &knode; è stato configurato interamente e correttamente, i server di news ed i newsgroup ai quali si è iscritti appariranno qui.</para>
+<para>Una volta che &knode; è stato configurato interamente e correttamente, i server di news ed i newsgroup ai quali si è iscritti appariranno qui.</para>
-<para
->Nel riquadro in alto vengono visualizzati gli articoli. All'inizio questo riquadro è vuoto e non mostra alcun articolo. Subito sotto c'è la finestra degli articoli. Il corpo dell'articolo selezionato appare qui. Anche questa risulta ovviamente vuota al momento, in quanto non ci sono articoli. Niente paura:prima di leggere e pubblicare le news, dovrai configurare alcune cose. Questo aspetto verrà trattato nella prossima sezione.</para>
+<para>Nel riquadro in alto vengono visualizzati gli articoli. All'inizio questo riquadro è vuoto e non mostra alcun articolo. Subito sotto c'è la finestra degli articoli. Il corpo dell'articolo selezionato appare qui. Anche questa risulta ovviamente vuota al momento, in quanto non ci sono articoli. Niente paura:prima di leggere e pubblicare le news, dovrai configurare alcune cose. Questo aspetto verrà trattato nella prossima sezione.</para>
-<para
->Iniziamo ora la configurazione di &knode;. La maggior parte delle opzioni non sono importanti per l'utilizzo abituale, ma è necessario sapere quali sono le configurazioni possibili ed a cosa servono. SI può saltare il capitolo <quote
->Avvio rapido</quote
-> anche se coloro che preferiscono iniziare subito daranno comunque appena un'occhiata al resto del manuale. Per gli altri, in particolare per coloro che non hanno molta esperienza con un lettore di newsgroup, questo capitolo offre la possibilità di effettuare una configurazione completa, sebbene molte cose risulteranno chiare solo più avanti.</para>
+<para>Iniziamo ora la configurazione di &knode;. La maggior parte delle opzioni non sono importanti per l'utilizzo abituale, ma è necessario sapere quali sono le configurazioni possibili ed a cosa servono. SI può saltare il capitolo <quote>Avvio rapido</quote> anche se coloro che preferiscono iniziare subito daranno comunque appena un'occhiata al resto del manuale. Per gli altri, in particolare per coloro che non hanno molta esperienza con un lettore di newsgroup, questo capitolo offre la possibilità di effettuare una configurazione completa, sebbene molte cose risulteranno chiare solo più avanti.</para>
<sect2 id="setting-your-identity">
-<title
->Impostazioni personali</title>
+<title>Impostazioni personali</title>
<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
-<para
->Tramite <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-></menuchoice
-> puoi accedere alla finestra di dialogo delle preferenze di &knode;. La figura mostra la finestra.</para>
+<para>Tramite <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem></menuchoice> puoi accedere alla finestra di dialogo delle preferenze di &knode;. La figura mostra la finestra.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di dialogo per l'immissione di informazioni personali</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra di dialogo per l'immissione di informazioni personali</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Immissione delle informazioni personali</phrase>
+<phrase>Immissione delle informazioni personali</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Immissione delle informazioni personali</para
-></caption>
+<para>Immissione delle informazioni personali</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La finestra è divisa in due parti. In una c'è un menu ad albero, in cui la voce di livello più elevato <guilabel
->Identità</guilabel
-> è già evidenziata. Nell'altra, appare la finestra di dialogo corrispondente. Queste impostazioni ti consentono di definire la tua identità, con la quale navigherai attraverso i newsgroup.</para>
+<para>La finestra è divisa in due parti. In una c'è un menu ad albero, in cui la voce di livello più elevato <guilabel>Identità</guilabel> è già evidenziata. Nell'altra, appare la finestra di dialogo corrispondente. Queste impostazioni ti consentono di definire la tua identità, con la quale navigherai attraverso i newsgroup.</para>
<tip>
-<para
->Se hai già configurato le impostazioni personali da &kcontrolcenter; queste risulteranno già attivate al primo avvio di &knode;.</para>
+<para>Se hai già configurato le impostazioni personali da &kcontrolcenter; queste risulteranno già attivate al primo avvio di &knode;.</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome</guilabel></title>
-<para
->Nel campo<guilabel
->Nome</guilabel
-> immetti il tuo nome completo, &eg; <replaceable
->Mario Rossi</replaceable
-> o <replaceable
->Anna Bianchi</replaceable
->. Questo nome apparirà successivamente nei newsgroup come mittente, e può essere visto da tutti.</para>
+<para>Nel campo<guilabel>Nome</guilabel> immetti il tuo nome completo, &eg; <replaceable>Mario Rossi</replaceable> o <replaceable>Anna Bianchi</replaceable>. Questo nome apparirà successivamente nei newsgroup come mittente, e può essere visto da tutti.</para>
-<para
->È obbligatorio riempire il campo <guilabel
->Nome</guilabel
->.</para>
+<para>È obbligatorio riempire il campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para>
<caution>
-<para
->Nella maggior parte dei newsgroup è considerato educato ed appropriato apparire con il proprio vero nome. Altri newsgroup sono meno formali relativamente a tale aspetto. Ma esistono anche dei casi nei quali non si vuole apparire con il proprio vero nome, &eg; nei newsgroup nei quali si desidera (e si può) parlare di temi molto personali senza tuttavia esporsi. Per lo più questi gruppi dichiarano nel loro Charter che l'anonimato dei loro membri è esplicitamente consentito.</para>
+<para>Nella maggior parte dei newsgroup è considerato educato ed appropriato apparire con il proprio vero nome. Altri newsgroup sono meno formali relativamente a tale aspetto. Ma esistono anche dei casi nei quali non si vuole apparire con il proprio vero nome, &eg; nei newsgroup nei quali si desidera (e si può) parlare di temi molto personali senza tuttavia esporsi. Per lo più questi gruppi dichiarano nel loro Charter che l'anonimato dei loro membri è esplicitamente consentito.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Per questi casi particolari, &knode; consente delle impostazioni che possono essere specificate per ciascun newsgroup individualmente; ulteriori informazioni possono essere trovate sotto <link linkend="group-identity"
->Identità di gruppo</link
->.</para>
+<para>Per questi casi particolari, &knode; consente delle impostazioni che possono essere specificate per ciascun newsgroup individualmente; ulteriori informazioni possono essere trovate sotto <link linkend="group-identity">Identità di gruppo</link>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Organizzazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Organizzazione</guilabel></title>
-<para
->La casella di testo <guilabel
->Organizzazione</guilabel
-> è facoltativa e non è necessario riempirla. Puoi inserire &eg; il nome della tua società o del tuo istituto universitario, se usi &knode; da lì; se lasci la casella vuota, questa potrà essere riempita successivamente dal tuo provider di servizi Internet.</para>
+<para>La casella di testo <guilabel>Organizzazione</guilabel> è facoltativa e non è necessario riempirla. Puoi inserire &eg; il nome della tua società o del tuo istituto universitario, se usi &knode; da lì; se lasci la casella vuota, questa potrà essere riempita successivamente dal tuo provider di servizi Internet.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel></title>
-<para
->L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà utilizzato come mittente negli articoli di news, &ie; come effettivo indirizzo dell'autore, insieme al vero nome (definito nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
->).</para>
+<para>L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà utilizzato come mittente negli articoli di news, &ie; come effettivo indirizzo dell'autore, insieme al vero nome (definito nel campo <guilabel>Nome</guilabel>).</para>
-<para
->Il campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-> appare quando qualcuno vuole risponderti tramite posta elettronica. Il messaggio sarà inviato all'indirizzo immesso qui. Molti lettori di newsgroup mostrano l'indirizzo del mittente insieme con il nome nell'intestazione dell'articolo.</para>
+<para>Il campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> appare quando qualcuno vuole risponderti tramite posta elettronica. Il messaggio sarà inviato all'indirizzo immesso qui. Molti lettori di newsgroup mostrano l'indirizzo del mittente insieme con il nome nell'intestazione dell'articolo.</para>
-<para
->Il riempimento del campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-> è obbligatorio.</para>
+<para>Il riempimento del campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> è obbligatorio.</para>
<tip>
-<para
->Nota che l'indirizzo di posta elettronica sarà utilizzato per risponderti solo se il campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
-> non è riempito; in tal caso, il campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-> non sarà utilizzato per la risposta mentre sarà usato l'indirizzo fornito nel campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
->.</para>
+<para>Nota che l'indirizzo di posta elettronica sarà utilizzato per risponderti solo se il campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel> non è riempito; in tal caso, il campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> non sarà utilizzato per la risposta mentre sarà usato l'indirizzo fornito nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel
-> ti offre la possibilità di immettere un indirizzo differente dal tuo indirizzo di mittente. Se qualcuno ti risponde per posta elettronica, questo indirizzo sarà mostrato come indirizzo di destinazione nella risposta. Ad esempio, potresti utilizzare <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica di risposta </guilabel
-> nel caso in cui scrivi l'articolo in ufficio durante il giorno, ma desideri ricevere la risposta all'indirizzo di casa, dato che il vostro capo può leggere la tua posta in ufficio.</para>
+<para><guilabel>Indirizzo di posta elettronica di risposta</guilabel> ti offre la possibilità di immettere un indirizzo differente dal tuo indirizzo di mittente. Se qualcuno ti risponde per posta elettronica, questo indirizzo sarà mostrato come indirizzo di destinazione nella risposta. Ad esempio, potresti utilizzare <guilabel>Indirizzo di posta elettronica di risposta </guilabel> nel caso in cui scrivi l'articolo in ufficio durante il giorno, ma desideri ricevere la risposta all'indirizzo di casa, dato che il vostro capo può leggere la tua posta in ufficio.</para>
-<para
->Immettete un indirizzo di posta elettronica solo se questo differisce da quello immesso nel campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
->.</para>
+<para>Immettete un indirizzo di posta elettronica solo se questo differisce da quello immesso nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel>.</para>
<warning>
-<para
->Alcuni lettori di news group impostano deliberatamente questo come indirizzo di posta elettronica non valido allo scopo di prevenire la ricezione di messaggi indesiderati (spam); quindi può avvenire che un lettore spedisca a questo indirizzo un messaggio che non riceverai mai. È opportuno quindi mettere una nota al riguardo dopo la firma.</para>
+<para>Alcuni lettori di news group impostano deliberatamente questo come indirizzo di posta elettronica non valido allo scopo di prevenire la ricezione di messaggi indesiderati (spam); quindi può avvenire che un lettore spedisca a questo indirizzo un messaggio che non riceverai mai. È opportuno quindi mettere una nota al riguardo dopo la firma.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Spedisci le copie a</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Spedisci le copie a</guilabel></title>
-<para
->Se inserisci qui un indirizzo di posta elettronica, ogni articolo sarà inviato a usenet ed a questo indirizzo di posta elettronica.</para>
+<para>Se inserisci qui un indirizzo di posta elettronica, ogni articolo sarà inviato a usenet ed a questo indirizzo di posta elettronica.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Chiave di firma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Chiave di firma</guilabel></title>
-<para
->Se hai configurato l'utilizzo di <acronym
->PGP</acronym
-> o di GnuPG puoi scegliere la chiave di firma con <guibutton
->Cambia...</guibutton
->. </para>
+<para>Se hai configurato l'utilizzo di <acronym>PGP</acronym> o di GnuPG puoi scegliere la chiave di firma con <guibutton>Cambia...</guibutton>. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usa un file di firma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usa un file di firma</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, il file specificato sotto<guilabel
->File di firma</guilabel
-> verrà utilizzato come firma.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, il file specificato sotto<guilabel>File di firma</guilabel> verrà utilizzato come firma.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->File di firma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>File di firma</guilabel></title>
-<para
->Il campo <guilabel
->File di firma</guilabel
-> specifica il file, il cui contenuto viene aggiunto alla fine di ogni tuo articolo. Il campo viene abilitato solo se l'opzione <guilabel
->Usa un file di firma</guilabel
-> è selezionata.</para>
+<para>Il campo <guilabel>File di firma</guilabel> specifica il file, il cui contenuto viene aggiunto alla fine di ogni tuo articolo. Il campo viene abilitato solo se l'opzione <guilabel>Usa un file di firma</guilabel> è selezionata.</para>
-<para
->Il file di firma è un semplice file di testo, che dovrebbe essere non più lungo di quattro righe; può per esempio contenere un riferimento alla tua homepage con il link corrispondente, il tuo indirizzo con il tuo numero di telefono (che risulterebbe quindi visibile al mondo intero con ogni articolo), o semplicemente una citazione originale. La firma è, in altre parole, il tuo marchio, che caratterizzerà tutti i tuoi articoli; dovrebbe quindi essere scelta accuratamente ed in modo da non risultare fastidiosa nel lungo termine: una vecchia barzelletta che si è costretti a leggere e rileggere ogni volta non suscita né la simpatia né l'interesse degli altri utenti del newsgroup.</para>
+<para>Il file di firma è un semplice file di testo, che dovrebbe essere non più lungo di quattro righe; può per esempio contenere un riferimento alla tua homepage con il link corrispondente, il tuo indirizzo con il tuo numero di telefono (che risulterebbe quindi visibile al mondo intero con ogni articolo), o semplicemente una citazione originale. La firma è, in altre parole, il tuo marchio, che caratterizzerà tutti i tuoi articoli; dovrebbe quindi essere scelta accuratamente ed in modo da non risultare fastidiosa nel lungo termine: una vecchia barzelletta che si è costretti a leggere e rileggere ogni volta non suscita né la simpatia né l'interesse degli altri utenti del newsgroup.</para>
-<para
->Puoi immettere direttamente il nome del file oppure il file firma, ma è più semplice utilizzare il pulsante <guibutton
->Scegli...</guibutton
->. Questo apre una finestra di dialogo che consente di selezionare agevolmente il file con il mouse. Il pulsante <guibutton
->Modifica file</guibutton
-> ti consente, dopo aver scelto il file, di correggere la firma.</para>
+<para>Puoi immettere direttamente il nome del file oppure il file firma, ma è più semplice utilizzare il pulsante <guibutton>Scegli...</guibutton>. Questo apre una finestra di dialogo che consente di selezionare agevolmente il file con il mouse. Il pulsante <guibutton>Modifica file</guibutton> ti consente, dopo aver scelto il file, di correggere la firma.</para>
<tip>
-<para
->Non è necessario includere una linea di separazione nel file di firma in quanto &knode; la inserisce automaticamente.</para>
+<para>Non è necessario includere una linea di separazione nel file di firma in quanto &knode; la inserisce automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Il file è un programma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Il file è un programma</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attivata, il file di firma non viene trattato come file di testo, ma come programma. Il file di firma verrà avviato come un programma ed il suo output verrà utilizzato come firma. In questo modo puoi scegliere una firma casuale od utilizzare "fortune" per generare un originale slogan ogni volta.</para>
+<para>Se questa opzione è attivata, il file di firma non viene trattato come file di testo, ma come programma. Il file di firma verrà avviato come un programma ed il suo output verrà utilizzato come firma. In questo modo puoi scegliere una firma casuale od utilizzare "fortune" per generare un originale slogan ogni volta.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Specificare la firma qui sotto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Specificare la firma qui sotto</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è selezionata puoi immettere direttamente il testo della firma nel campo di inserimento sottostante.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata puoi immettere direttamente il testo della firma nel campo di inserimento sottostante.</para>
<tip>
-<para
->In questo caso assicurati anche che la tua <glossterm
->firma</glossterm
-> non sia più lunga di 4 righe. Non è necessario immettere una linea di separazione dato che &knode; la inserisce automaticamente.</para>
+<para>In questo caso assicurati anche che la tua <glossterm>firma</glossterm> non sia più lunga di 4 righe. Non è necessario immettere una linea di separazione dato che &knode; la inserisce automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Aspetti generali</title>
+<title>Aspetti generali</title>
-<para
->Puoi modificare successivamente l'identità per ciascuno dei gruppi ai quali ti sei iscritto tramite la voce <guilabel
->Preferenze</guilabel
->, &eg; puoi immettere una firma in inglese per i gruppi Inglesi e una in Italiano per i gruppi in Italiano. Oltre al linguaggio è anche possibile avere firme sensibili al contesto, &eg; la tua ricetta preferita in un gruppo di cucina od il nome dei tuoi dodici gatti in un gruppo di proprietari di gatti.</para>
+<para>Puoi modificare successivamente l'identità per ciascuno dei gruppi ai quali ti sei iscritto tramite la voce <guilabel>Preferenze</guilabel>, &eg; puoi immettere una firma in inglese per i gruppi Inglesi e una in Italiano per i gruppi in Italiano. Oltre al linguaggio è anche possibile avere firme sensibili al contesto, &eg; la tua ricetta preferita in un gruppo di cucina od il nome dei tuoi dodici gatti in un gruppo di proprietari di gatti.</para>
-<para
->Troverai maggiori dettagli nel capitolo <link linkend="group-identity"
->Identità locali di gruppo</link
->.</para>
+<para>Troverai maggiori dettagli nel capitolo <link linkend="group-identity">Identità locali di gruppo</link>.</para>
-<para
->Il passo successivo della configurazione riguarda l'account di news.</para>
+<para>Il passo successivo della configurazione riguarda l'account di news.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-news-account">
-<title
->Configurazione dell'account di news</title>
+<title>Configurazione dell'account di news</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
-<para
->Ora dobbiamo dire a &knode; da dove vogliamo prendere le news e a chi vogliamo successivamente mandare gli articoli. Nella visualizzazione ad albero a destra, si trova l'opzione <guilabel
->Account</guilabel
->. Fai clic sopra con il mouse. Si apriranno due opzioni secondarie. Scegli l'opzione <guilabel
-> News</guilabel
->, dato che vuoi per prima cosa configurare l'account di news. La lista degli account è ancora vuota.</para>
+<para>Ora dobbiamo dire a &knode; da dove vogliamo prendere le news e a chi vogliamo successivamente mandare gli articoli. Nella visualizzazione ad albero a destra, si trova l'opzione <guilabel>Account</guilabel>. Fai clic sopra con il mouse. Si apriranno due opzioni secondarie. Scegli l'opzione <guilabel> News</guilabel>, dato che vuoi per prima cosa configurare l'account di news. La lista degli account è ancora vuota.</para>
-<para
->Crea un nuovo account con <guibutton
->Nuovo...</guibutton
->. Apparirà la seguente finestra:</para>
+<para>Crea un nuovo account con <guibutton>Nuovo...</guibutton>. Apparirà la seguente finestra:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra <guilabel
->Nuovo account</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra <guilabel
->Nuovo account</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra <guilabel
->Nuovo account</guilabel
-></para>
+<para>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome</guilabel></title>
-<para
->Il campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> può essere riempito a piacimento. Il testo immesso sarà visibile successivamente nella vista delle cartelle. Puoi, &eg; immettere il nome del tuo provider Internet. Per questo esempio inserisci il nome <userinput
->Il mio nuovo account</userinput
->.</para>
+<para>Il campo <guilabel>Nome</guilabel> può essere riempito a piacimento. Il testo immesso sarà visibile successivamente nella vista delle cartelle. Puoi, &eg; immettere il nome del tuo provider Internet. Per questo esempio inserisci il nome <userinput>Il mio nuovo account</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Server</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Server</guilabel></title>
-<para
->Il nome del campo successivo è <guilabel
->Server</guilabel
->. Diversamente dal campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, ciò che è inserito qui è importante. Il nome del news server è fisso e dovrebbe essere reso pubblico dal tuo fornitore di servizi Internet; se ancora non sai il nome del news server, è il momento di informarti: senza questa informazione non puoi leggere le news. Se il tuo Internet provider non ha un suo server di news, puoi usarne uno pubblico (Le università spesso offrono dei news server pubblici).</para>
+<para>Il nome del campo successivo è <guilabel>Server</guilabel>. Diversamente dal campo <guilabel>Nome</guilabel>, ciò che è inserito qui è importante. Il nome del news server è fisso e dovrebbe essere reso pubblico dal tuo fornitore di servizi Internet; se ancora non sai il nome del news server, è il momento di informarti: senza questa informazione non puoi leggere le news. Se il tuo Internet provider non ha un suo server di news, puoi usarne uno pubblico (Le università spesso offrono dei news server pubblici).</para>
-<para
->Per la nostra configurazione di esempio, immetteremo qui il nome <userinput
-><systemitem class="systemname"
->news.server.com</systemitem
-></userinput
->; puoi ovviamente immettere qui il vero nome del tuo news server.</para>
+<para>Per la nostra configurazione di esempio, immetteremo qui il nome <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>; puoi ovviamente immettere qui il vero nome del tuo news server.</para>
<tip>
-<para
->Se hai configurato &knode; con un news server locale, immetti qui il nome <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
->.</para>
+<para>Se hai configurato &knode; con un news server locale, immetti qui il nome <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Porta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Porta</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Porta</guilabel
->, il prossimo campo, ha già un valore predefinito. La porta rappresenta, in parole povere, un canale di dati sul quale il server si mette in ascolto nel caso in cui qualcuno voglia acquisire delle news. Il suo valore predefinito è 119, che va bene nella maggior parte dei casi. Quindi non cambieremo questo valore nel nostro esempio.</para>
+<para><guilabel>Porta</guilabel>, il prossimo campo, ha già un valore predefinito. La porta rappresenta, in parole povere, un canale di dati sul quale il server si mette in ascolto nel caso in cui qualcuno voglia acquisire delle news. Il suo valore predefinito è 119, che va bene nella maggior parte dei casi. Quindi non cambieremo questo valore nel nostro esempio.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantieni la connessione per</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantieni la connessione per</guilabel></title>
-<para
->Il valore di durata immesso qui diviene efficace se hai stabilito una connessione con il news server e se, per qualche ragione, non vengono ricevuti o trasmessi dati dal news server. Una volta trascorso il tempo specificato qui, &knode; si disconnette automaticamente. Questo, fra le altre cose, libera il server da connessioni inutili che riducono la sua disponibilità agli altri iscritti. Consente inoltre di evitare che connessioni Internet attivate automaticamente vengano mantenute inutilmente attive se non vengono spediti o ricevuti dati.</para>
+<para>Il valore di durata immesso qui diviene efficace se hai stabilito una connessione con il news server e se, per qualche ragione, non vengono ricevuti o trasmessi dati dal news server. Una volta trascorso il tempo specificato qui, &knode; si disconnette automaticamente. Questo, fra le altre cose, libera il server da connessioni inutili che riducono la sua disponibilità agli altri iscritti. Consente inoltre di evitare che connessioni Internet attivate automaticamente vengano mantenute inutilmente attive se non vengono spediti o ricevuti dati.</para>
<tip>
-<para
->Questa impostazione è utile se si leggono e ricevono news online. Per i news server locali è praticamente priva di importanza. Se viene definito un tempo di attesa troppo basso, si possono verificare tempi di attesa se leggi un articolo più lungo senza fare <quote
->nulla</quote
-> per un po'. &knode; infatti si è disconnesso dal server (dopo il tempo prefissato) e deve ristabilire la connessione, causando un piccolo ritardo.</para>
-<para
->Se hai impostato un tempo di attesa troppo grande, rischi di perdere tempo di connessione senza fare nulla (e magari facendo salire la bolletta del telefono).</para
-></tip>
+<para>Questa impostazione è utile se si leggono e ricevono news online. Per i news server locali è praticamente priva di importanza. Se viene definito un tempo di attesa troppo basso, si possono verificare tempi di attesa se leggi un articolo più lungo senza fare <quote>nulla</quote> per un po'. &knode; infatti si è disconnesso dal server (dopo il tempo prefissato) e deve ristabilire la connessione, causando un piccolo ritardo.</para>
+<para>Se hai impostato un tempo di attesa troppo grande, rischi di perdere tempo di connessione senza fare nulla (e magari facendo salire la bolletta del telefono).</para></tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Timeout</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Timeout</guilabel></title>
-<para
->Se &knode; si connette ad un server di news, attende la risposta per un tempo pari a quello impostato qui. Se il limite di tempo viene superato, sarai avvertito con un messaggio di errore, dato che il server non risponde e &knode; annulla il tentativo di connessione.</para>
+<para>Se &knode; si connette ad un server di news, attende la risposta per un tempo pari a quello impostato qui. Se il limite di tempo viene superato, sarai avvertito con un messaggio di errore, dato che il server non risponde e &knode; annulla il tentativo di connessione.</para>
<tip>
-<para
->In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server, possono verificarsi dei periodi di attesa tali da provocare la chiusura della connessione da parte di &knode;. Se questo si verifica frequentemente, dovresti impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
+<para>In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server, possono verificarsi dei periodi di attesa tali da provocare la chiusura della connessione da parte di &knode;. Se questo si verifica frequentemente, dovresti impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
<title>
-<guilabel
->Ricerca delle descrizioni di gruppo</guilabel
-></title>
+<guilabel>Ricerca delle descrizioni di gruppo</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, &knode; richiede in aggiunta le descrizioni di gruppo disponibili. Queste verranno mostrate nella finestra <guilabel
-> Sottoscrizione gruppi</guilabel
->.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, &knode; richiede in aggiunta le descrizioni di gruppo disponibili. Queste verranno mostrate nella finestra <guilabel> Sottoscrizione gruppi</guilabel>.</para>
<tip>
-<para
->Non c'è una descrizione di gruppo per ogni gruppo, e quindi non c'è errore se non viene mostrata alcuna descrizione quando ci si iscrive successivamente ad un gruppo.</para>
+<para>Non c'è una descrizione di gruppo per ogni gruppo, e quindi non c'è errore se non viene mostrata alcuna descrizione quando ci si iscrive successivamente ad un gruppo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Il server richiede l'autenticazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Il server richiede l'autenticazione</guilabel></title>
-<para
->L'opzione <guilabel
->Il server richiede autenticazione</guilabel
-> deve essere selezionata solo se il tuo server di news richiede il nome utente e la password per scaricare articoli. Per saperlo devi interpellare il tuo provider Internet o il responsabile del server.</para>
+<para>L'opzione <guilabel>Il server richiede autenticazione</guilabel> deve essere selezionata solo se il tuo server di news richiede il nome utente e la password per scaricare articoli. Per saperlo devi interpellare il tuo provider Internet o il responsabile del server.</para>
<tip>
-<para
->Se non sai con certezza se questa opzione è necessaria, tralasciala. Se successivamente questo darà luogo ad un errore sarai sempre in tempo per selezionarla. In caso contrario seleziona questa opzione e immetti il tuo nome utente sotto <guilabel
->Utente</guilabel
-> e la rispettiva password sotto <guilabel
->Password</guilabel
->.</para>
+<para>Se non sai con certezza se questa opzione è necessaria, tralasciala. Se successivamente questo darà luogo ad un errore sarai sempre in tempo per selezionarla. In caso contrario seleziona questa opzione e immetti il tuo nome utente sotto <guilabel>Utente</guilabel> e la rispettiva password sotto <guilabel>Password</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Aspetti generali</title>
+<title>Aspetti generali</title>
-<para
->A questo punto hai completato la configurazione del tuo account di news. Conferma e salva la configurazione facendo clic sul pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->. Non appena fatto ciò, l'account apparirà nella lista con il none con cui l'hai indicato prima in <guilabel
->Nome</guilabel
->. E se guardi con attenzione, potrai vedere che l'account appare anche nella visualizzazione cartelle.</para>
+<para>A questo punto hai completato la configurazione del tuo account di news. Conferma e salva la configurazione facendo clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>. Non appena fatto ciò, l'account apparirà nella lista con il none con cui l'hai indicato prima in <guilabel>Nome</guilabel>. E se guardi con attenzione, potrai vedere che l'account appare anche nella visualizzazione cartelle.</para>
-<para
->Tramite il pulsante <guibutton
->Sottoscrivi</guibutton
-> puoi accedere direttamente alla finestra di sottoscrizione dei gruppi, ma abbiamo ancora altro da fare e per adesso ignora questa possibilità. Ci sono molti modi di raggiungere questo scopo.</para>
+<para>Tramite il pulsante <guibutton>Sottoscrivi</guibutton> puoi accedere direttamente alla finestra di sottoscrizione dei gruppi, ma abbiamo ancora altro da fare e per adesso ignora questa possibilità. Ci sono molti modi di raggiungere questo scopo.</para>
-<para
->Nel capitolo <link linkend="multiple-news-accounts"
-> Gestione di account multipli </link
-> imparerai a lavorare con gli account di news multipli. Ma all'inizio, ci limiteremo ad uno. Nella maggior parte dei casi, un account è sufficiente.</para>
+<para>Nel capitolo <link linkend="multiple-news-accounts"> Gestione di account multipli </link> imparerai a lavorare con gli account di news multipli. Ma all'inizio, ci limiteremo ad uno. Nella maggior parte dei casi, un account è sufficiente.</para>
<caution>
-<para
->Tieni conto che molti provider di Internet consentono di scaricare news solo se sei connessi tramite quel provider.</para>
+<para>Tieni conto che molti provider di Internet consentono di scaricare news solo se sei connessi tramite quel provider.</para>
</caution>
-<para
->Passiamo ora a configurare l'account di posta elettronica. Per farlo, fai clic sulla voce <guilabel
->Posta</guilabel
-> nella vista ad albero a sinistra.</para>
+<para>Passiamo ora a configurare l'account di posta elettronica. Per farlo, fai clic sulla voce <guilabel>Posta</guilabel> nella vista ad albero a sinistra.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-mail-account">
-<title
->Configurazione dell'account di posta</title>
+<title>Configurazione dell'account di posta</title>
-<para
->Dopo aver selezionato <guilabel
->Posta</guilabel
-> nella vista ad albero, appare la seguente finestra.</para>
+<para>Dopo aver selezionato <guilabel>Posta</guilabel> nella vista ad albero, appare la seguente finestra.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di configurazione dell'account di posta</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra di configurazione dell'account di posta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configurazione dell'account di posta</phrase>
+<phrase>Configurazione dell'account di posta</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configurazione dell'account di posta</para>
+<para>Configurazione dell'account di posta</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Avrai notato che questa finestra è molto simile alla finestra per la configurazione dell'account di news. Ma perché abbiamo bisogno di un account di posta in un lettore di newsgroup?</para>
+<para>Avrai notato che questa finestra è molto simile alla finestra per la configurazione dell'account di news. Ma perché abbiamo bisogno di un account di posta in un lettore di newsgroup?</para>
-<para
->Può capitare di dover rispondere direttamente all'autore dell'articolo senza inviare la risposta al newsgroup. Per esempio, quando vuoi fare un commento molto personale o vuoi correggere un errore. A volte un messaggio di posta è più appropriato di una critica in pubblico.</para>
+<para>Può capitare di dover rispondere direttamente all'autore dell'articolo senza inviare la risposta al newsgroup. Per esempio, quando vuoi fare un commento molto personale o vuoi correggere un errore. A volte un messaggio di posta è più appropriato di una critica in pubblico.</para>
-<para
->Questo è il motivo per cui &knode; consente di rispondere per posta elettronica. Se vuoi utilizzare questa possibilità, devi dire a &knode; come inviare i messaggi di posta elettronica. È sufficiente inserire il server di posta. Se hai già configurato un account di posta, &ie; con &kmail;, puoi riutilizzare le impostazioni utilizzate per quell'account.</para>
+<para>Questo è il motivo per cui &knode; consente di rispondere per posta elettronica. Se vuoi utilizzare questa possibilità, devi dire a &knode; come inviare i messaggi di posta elettronica. È sufficiente inserire il server di posta. Se hai già configurato un account di posta, &ie; con &kmail;, puoi riutilizzare le impostazioni utilizzate per quell'account.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizzo di un programma di posta elettronica esterno</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizzo di un programma di posta elettronica esterno</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attivata, &knode; utilizzerà il programma di posta configurato nel centro di controllo; le altre opzioni di questa finestra di configurazione saranno disabilitate.</para>
+<para>Se questa opzione è attivata, &knode; utilizzerà il programma di posta configurato nel centro di controllo; le altre opzioni di questa finestra di configurazione saranno disabilitate.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Server</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Server</guilabel></title>
-<para
->Il nome (indirizzo) del server di posta così com'è fornito dal tuo provider Internet. Tutto ciò che devi fare qui è immettere il nome del server di posta nel campo <guilabel
->Server</guilabel
->.</para>
+<para>Il nome (indirizzo) del server di posta così com'è fornito dal tuo provider Internet. Tutto ciò che devi fare qui è immettere il nome del server di posta nel campo <guilabel>Server</guilabel>.</para>
-<para
->Nel nostro esempio immetteremo<userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.server.de</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>Nel nostro esempio immetteremo<userinput><systemitem class="systemname">mail.server.de</systemitem></userinput></para>
<tip>
-<para
->Se ne hai uno, puoi inviare la posta tramite un server di posta locale. Quando utilizzi un server di posta locale, utilizza <systemitem class="systemname"
-> localhost</systemitem
-> nel campo <guilabel
->Server</guilabel
->.</para>
+<para>Se ne hai uno, puoi inviare la posta tramite un server di posta locale. Quando utilizzi un server di posta locale, utilizza <systemitem class="systemname"> localhost</systemitem> nel campo <guilabel>Server</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Porta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Porta</guilabel></title>
-<para
->Di nuovo, il campo <guilabel
->Porta</guilabel
-> ha un valore predefinito. In questo caso è porta 25. Non dovresti avere bisogno di cambiarlo neanche se il tuo <acronym
->ISP</acronym
-> ha una configurazione veramente esotica e ti dice di farlo. Nel nostro esempio non lo cambieremo.</para>
+<para>Di nuovo, il campo <guilabel>Porta</guilabel> ha un valore predefinito. In questo caso è porta 25. Non dovresti avere bisogno di cambiarlo neanche se il tuo <acronym>ISP</acronym> ha una configurazione veramente esotica e ti dice di farlo. Nel nostro esempio non lo cambieremo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mantieni la connessione per</title>
+<title>Mantieni la connessione per</title>
-<para
->Questo valore ha effetto dopo che hai stabilito una connessione con il tuo server di posta. Se non avviene trasferimento di dati, &knode; chiude la connessione al server di posta dopo il tempo indicato.</para>
+<para>Questo valore ha effetto dopo che hai stabilito una connessione con il tuo server di posta. Se non avviene trasferimento di dati, &knode; chiude la connessione al server di posta dopo il tempo indicato.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Timeout</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Timeout</guilabel></title>
-<para
->Quando &knode; prova a connettersi al server di posta, aspetta questo tempo per una risposta dal server. Se il tempo di attesa è superato, sarai avvertito con un messaggio di errore.</para>
+<para>Quando &knode; prova a connettersi al server di posta, aspetta questo tempo per una risposta dal server. Se il tempo di attesa è superato, sarai avvertito con un messaggio di errore.</para>
<tip>
-<para
->In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server di posta, possono verificarsi dei lunghi tempi di attesa. Se ciò provoca la chiusura della connessione da parte di &knode;. è consigliabile impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
+<para>In funzione della qualità del tuo account di Internet e del carico attuale del server di posta, possono verificarsi dei lunghi tempi di attesa. Se ciò provoca la chiusura della connessione da parte di &knode;. è consigliabile impostare un tempo di attesa più lungo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Aspetti generali</title>
+<title>Aspetti generali</title>
<caution>
-<para
->Alcuni <acronym
->ISP</acronym
-> permettono solo di inviare messaggi di posta elettronica tramite il loro server dopo aver controllato i nuovi messaggi nella casella. Questo riduce lo spam.</para>
-
-<para
->Per gli stessi motivi, alcuni <acronym
->ISP</acronym
-> consentono solo l'invio di messaggi di posta elettronica tramite il loro server di posta quando sei connesso con questi <acronym
->ISP</acronym
-> o se sei connesso al server di posta elettronica. Questa è ad esempio la normale configurazione di GMX, che non è ancora supportata da &knode; o da &kmail;.</para>
+<para>Alcuni <acronym>ISP</acronym> permettono solo di inviare messaggi di posta elettronica tramite il loro server dopo aver controllato i nuovi messaggi nella casella. Questo riduce lo spam.</para>
+
+<para>Per gli stessi motivi, alcuni <acronym>ISP</acronym> consentono solo l'invio di messaggi di posta elettronica tramite il loro server di posta quando sei connesso con questi <acronym>ISP</acronym> o se sei connesso al server di posta elettronica. Questa è ad esempio la normale configurazione di GMX, che non è ancora supportata da &knode; o da &kmail;.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-appearance">
-<title
->Definizione dell'aspetto</title>
+<title>Definizione dell'aspetto</title>
-<para
->Tramite la finestra <guilabel
->Aspetto</guilabel
-> ti viene data la possibilità di impostare i colori, i codici dei caratteri e la dimensione dei caratteri di testo nella finestra dell'articolo. La figura qui sotto mostra tale finestra.</para>
+<para>Tramite la finestra <guilabel>Aspetto</guilabel> ti viene data la possibilità di impostare i colori, i codici dei caratteri e la dimensione dei caratteri di testo nella finestra dell'articolo. La figura qui sotto mostra tale finestra.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Impostazione della finestra di aspetto</screeninfo>
+<screeninfo>Impostazione della finestra di aspetto</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Impostazione della finestra di aspetto</phrase>
+<phrase>Impostazione della finestra di aspetto</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Impostazione della finestra di aspetto</para>
+<para>Impostazione della finestra di aspetto</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizzo di colori personalizzati</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizzo di colori personalizzati</guilabel></title>
-<para
->Se selezioni questa opzione, puoi modificare le impostazioni dei colori di &knode; nel campo elenco sottostante. Per modificare l'impostazione dei colori, fai clic due volte con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei colori di &kde;.</para>
+<para>Se selezioni questa opzione, puoi modificare le impostazioni dei colori di &knode; nel campo elenco sottostante. Per modificare l'impostazione dei colori, fai clic due volte con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei colori di &kde;.</para>
-<para
->La selezione dei colori può essere impostata solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
+<para>La selezione dei colori può essere impostata solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
<caution>
-<para
->Se l'impostazione <guilabel
->Utilizza colori personalizzati</guilabel
-> è selezionata, &knode; non utilizzerà i colori che sono stati successivamente cambiati in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i colori impostati qui.</para>
+<para>Se l'impostazione <guilabel>Utilizza colori personalizzati</guilabel> è selezionata, &knode; non utilizzerà i colori che sono stati successivamente cambiati in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i colori impostati qui.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizza caratteri personalizzati</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizza caratteri personalizzati</guilabel></title>
-<para
->Se selezioni quest'impostazione, puoi modificare i caratteri che &knode; utilizza per la visualizzazione nel campo elenco sottostante. Per scegliere un carattere, fai doppio clic con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei caratteri di &kde;.</para>
+<para>Se selezioni quest'impostazione, puoi modificare i caratteri che &knode; utilizza per la visualizzazione nel campo elenco sottostante. Per scegliere un carattere, fai doppio clic con il &LMB; sulla voce di elenco per aprire la finestra di selezione dei caratteri di &kde;.</para>
-<para
->Il carattere può essere impostato solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario, il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
+<para>Il carattere può essere impostato solo dopo che la casella di selezione è stata marcata; in caso contrario, il doppio clic sulla voce di elenco non produrrà alcun effetto.</para>
<caution>
-<para
->Se l'impostazione <guilabel
->Utilizza caratteri personalizzati</guilabel
-> è selezionata, &knode; non utilizzerà i caratteri definiti successivamente in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i caratteri impostati qui.</para>
+<para>Se l'impostazione <guilabel>Utilizza caratteri personalizzati</guilabel> è selezionata, &knode; non utilizzerà i caratteri definiti successivamente in modo globale per &kde; ma utilizzerà invece solo i caratteri impostati qui.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-news-general">
-<title
->Impostazione generale degli articoli</title>
+<title>Impostazione generale degli articoli</title>
-<para
->Fa clic ora su <guibutton
->Lettura articoli</guibutton
-> e quindi sulla voce secondaria <guibutton
->Generale</guibutton
->. La figura mostra la finestra di dialogo e le opzioni che puoi impostare al riguardo.</para>
+<para>Fa clic ora su <guibutton>Lettura articoli</guibutton> e quindi sulla voce secondaria <guibutton>Generale</guibutton>. La figura mostra la finestra di dialogo e le opzioni che puoi impostare al riguardo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra <guilabel
->Opzioni generali</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Finestra <guilabel>Opzioni generali</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra <guilabel
->Opzioni generali</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La finestra <guilabel>Opzioni generali</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra <guilabel
->Opzioni generali</guilabel
-></para>
+<para>La finestra <guilabel>Opzioni generali</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Non è necessario modificare la maggior parte di queste impostazioni, ma le descriveremo comunque una per una per offrire una panoramica delle possibilità di &knode;.</para>
+<para>Non è necessario modificare la maggior parte di queste impostazioni, ma le descriveremo comunque una per una per offrire una panoramica delle possibilità di &knode;.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Controlla automaticamente la presenza di nuovi articoli</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Controlla automaticamente la presenza di nuovi articoli</guilabel></title>
-<para
->Se questa casella è marcata, &knode; prova a scaricare i nuovi articoli dal server quando si seleziona un newsgroup. Quest'impostazione è utile quando &knode; è usato con un news server locale. Scaricare gli articoli è ovviamente possibile solo se il server è raggiungibile. Se il server è raggiungibile solo via Internet, questa opzione raramente è utile e dovrebbe essere disattivata.</para>
+<para>Se questa casella è marcata, &knode; prova a scaricare i nuovi articoli dal server quando si seleziona un newsgroup. Quest'impostazione è utile quando &knode; è usato con un news server locale. Scaricare gli articoli è ovviamente possibile solo se il server è raggiungibile. Se il server è raggiungibile solo via Internet, questa opzione raramente è utile e dovrebbe essere disattivata.</para>
-<para
->Se il tuo sistema non è configurato per stabilire una connessione Internet quando necessario, otterrai un messaggio di errore ogni volta che selezioni un newsgroup.</para>
+<para>Se il tuo sistema non è configurato per stabilire una connessione Internet quando necessario, otterrai un messaggio di errore ogni volta che selezioni un newsgroup.</para>
-<para
->Se vuoi avere il controllo sul momento in cui attivare la connessione al server, utilizza l'opzione di menu <menuchoice
-><guimenu
->Gruppi</guimenu
-><guimenuitem
-> Carica nuovi articoli</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Se vuoi avere il controllo sul momento in cui attivare la connessione al server, utilizza l'opzione di menu <menuchoice><guimenu>Gruppi</guimenu><guimenuitem> Carica nuovi articoli</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Numero massimo di articoli da cercare</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Numero massimo di articoli da cercare</guilabel></title>
-<para
->Questo imposta il numero massimi di articoli da scaricare dal server. Il valore configurato qui è relativo a ciascun Newsgroup separatamente. Se ad esempio imposti a 300, solo i 300 articoli più recenti verranno richiesti al server; gli altri articoli saranno scartati.</para>
+<para>Questo imposta il numero massimi di articoli da scaricare dal server. Il valore configurato qui è relativo a ciascun Newsgroup separatamente. Se ad esempio imposti a 300, solo i 300 articoli più recenti verranno richiesti al server; gli altri articoli saranno scartati.</para>
<warning>
-<para
->Nel caso di newsgroup con un traffico elevato ti potresti perdere degli articoli se qui viene impostato un valore troppo piccolo. Questo si può verificare quando hai appena sottoscritto il newsgroup o se scarichi solo occasionalmente e per questo motivo si sono accumulati articoli in numero superiore al valore specificato qui.</para>
+<para>Nel caso di newsgroup con un traffico elevato ti potresti perdere degli articoli se qui viene impostato un valore troppo piccolo. Questo si può verificare quando hai appena sottoscritto il newsgroup o se scarichi solo occasionalmente e per questo motivo si sono accumulati articoli in numero superiore al valore specificato qui.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Segna gli articoli come letti dopo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Segna gli articoli come letti dopo</guilabel></title>
-<para
->Gli articoli che hai aperto nella finestra degli articoli sono segnati come letti dopo il numero di secondi specificato qui. Se imposti qui un valore relativamente alto, puoi evitare che gli articoli ai quali hai dato appena un'occhiata siano direttamente segnati come già letti. D'altro canto un valore elevato può essere fastidioso per gli articoli relativamente corti che si leggono in un tempo inferiore a quello specificato. In questo caso se tu sfogli gli articoli troppo rapidamente questi rimangono marcati come non letti anche dopo essere stati letti. Perciò è necessario adattare questo valore alle tue esigenze.</para>
+<para>Gli articoli che hai aperto nella finestra degli articoli sono segnati come letti dopo il numero di secondi specificato qui. Se imposti qui un valore relativamente alto, puoi evitare che gli articoli ai quali hai dato appena un'occhiata siano direttamente segnati come già letti. D'altro canto un valore elevato può essere fastidioso per gli articoli relativamente corti che si leggono in un tempo inferiore a quello specificato. In questo caso se tu sfogli gli articoli troppo rapidamente questi rimangono marcati come non letti anche dopo essere stati letti. Perciò è necessario adattare questo valore alle tue esigenze.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Segna articoli in crosspost come letti</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Segna articoli in crosspost come letti</guilabel></title>
-<para
->A volte un <glossterm
->articolo</glossterm
-> viene inviato a più di un gruppo. Ciò viene definito crossposting. Se attivi questa opzione, gli articoli in crosspost verranno segnati come letti in in tutti i newsgroup se l'hai letto in un newsgroup.</para>
+<para>A volte un <glossterm>articolo</glossterm> viene inviato a più di un gruppo. Ciò viene definito crossposting. Se attivi questa opzione, gli articoli in crosspost verranno segnati come letti in in tutti i newsgroup se l'hai letto in un newsgroup.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Scorrimento intelligente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Scorrimento intelligente</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attivata, lo scorrimento delle linee della lista degli articoli avviene con continuità invece che a scatti. </para
-> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
+<para>Se questa opzione è attivata, lo scorrimento delle linee della lista degli articoli avviene con continuità invece che a scatti. </para> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra l'intera conversazione durante l'espansione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra l'intera conversazione durante l'espansione</guilabel></title>
-<para
->Questa impostazione mostra l'intera conversazione (attraverso i livelli di risposta multipli) se fai clic sul segno più davanti al titolo della conversazione. Se questo opzione non è impostata, viene mostrata solo la prima risposta all'articolo corrente.</para>
+<para>Questa impostazione mostra l'intera conversazione (attraverso i livelli di risposta multipli) se fai clic sul segno più davanti al titolo della conversazione. Se questo opzione non è impostata, viene mostrata solo la prima risposta all'articolo corrente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Conversazioni espanse in modo predefinito</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Conversazioni espanse in modo predefinito</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi scegliere se le conversazioni sono o non sono espanse in maniera predefinita.</para>
+<para>Qui puoi scegliere se le conversazioni sono o non sono espanse in maniera predefinita.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra punteggio articoli</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra punteggio articoli</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee.</para>
+<para>Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra il conteggio delle linee</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra il conteggio delle linee</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee nella vista articolo.</para>
+<para>Qui puoi attivare o disattivare la colonna per il conteggio delle linee nella vista articolo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dimensione della cache per le intestazioni</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dimensione della cache per le intestazioni</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio delle intestazioni degli articoli.</para>
+<para>Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio delle intestazioni degli articoli.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dimensione della cache per gli articoli</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dimensione della cache per gli articoli</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio degli articoli.</para>
+<para>Qui puoi configurare la dimensione della memoria che &knode; deve usare per il salvataggio degli articoli.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Navigazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navigazione</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi cambiare alcune delle proprietà di navigazione di &knode;. Normalmente qui tutte le opzioni sono disattivate, ma se non ti piace il tipo di navigazione così definito puoi cambiarlo.</para>
+<para>Qui puoi cambiare alcune delle proprietà di navigazione di &knode;. Normalmente qui tutte le opzioni sono disattivate, ma se non ti piace il tipo di navigazione così definito puoi cambiarlo.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Generale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Generale</guilabel></title>
-<para
->In &knode; il comportamento della tastiera è leggermente differente rispetto a &kmail;. Con l'opzione <guilabel
->Emula il comportamento della tastiera di KMail</guilabel
-> puoi attivare lo stesso comportamento della tastiera di &kmail; per &knode;.</para>
+<para>In &knode; il comportamento della tastiera è leggermente differente rispetto a &kmail;. Con l'opzione <guilabel>Emula il comportamento della tastiera di KMail</guilabel> puoi attivare lo stesso comportamento della tastiera di &kmail; per &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Segna tutti come letti</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Segna tutti come letti</guilabel></title>
-<para
->Se la casella <guilabel
->Passa al gruppo successivo</guilabel
-> è marcata, &knode; passa automaticamente al gruppo successivo se segni tutti gli articoli come già letti.</para>
+<para>Se la casella <guilabel>Passa al gruppo successivo</guilabel> è marcata, &knode; passa automaticamente al gruppo successivo se segni tutti gli articoli come già letti.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Segna conversazione come letta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Segna conversazione come letta</guilabel></title>
-<para
->Se la casella <guilabel
->Chiudi la conversazione attuale</guilabel
->è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se tu marchi questa conversazione come letta.</para>
+<para>Se la casella <guilabel>Chiudi la conversazione attuale</guilabel>è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se tu marchi questa conversazione come letta.</para>
-<para
->Se la casella <guilabel
->Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel
-> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se viene segnata la conversazione attuale come letta.</para>
+<para>Se la casella <guilabel>Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se viene segnata la conversazione attuale come letta.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ignora conversazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ignora conversazione</guilabel></title>
-<para
->Se la casella <guilabel
->Chiudi la conversazione attuale</guilabel
->è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se ignori questa conversazione.</para>
+<para>Se la casella <guilabel>Chiudi la conversazione attuale</guilabel>è marcata, &knode; chiude automaticamente la conversazione attuale se ignori questa conversazione.</para>
-<para
->Se la casella <guilabel
->Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel
-> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se ignori la conversazione attuale.</para>
+<para>Se la casella <guilabel>Vai alla conversazione successiva non letta</guilabel> è marcata, &knode; mostra automaticamente la conversazione successiva se ignori la conversazione attuale.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-scoring-settings">
-<title
->Regole di punteggio</title>
-
-<para
->Per ordinare gli articoli hai la possibilità di attribuirgli un punteggio. Il punteggio standard è 0; un punteggio più elevato significa che l'<glossterm
->articolo</glossterm
-> è interessante, un punteggio minore indica un articolo noioso.</para>
-
-<para
->Al centro della finestra c'è un grande spazio bianco. Qui puoi vedere le regole di punteggio da te definite. Le regole di punteggio sono utilizzate da &knode; per classificare automaticamente gli articoli in entrata. Se per esempio una persona invia sempre cose prive di senso tu puoi automaticamente attribuire un punteggio agli articoli di quella persona e nasconderli.</para>
-
-<para
->Tramite il pulsante qui sotto si possono effettuare le seguenti azioni su una regola di punteggio: <guibutton
->modifica</guibutton
->, <guibutton
->aggiungi</guibutton
->, <guibutton
->rimuovi</guibutton
-> e <guibutton
->copia</guibutton
->. Per ora salteremo questa funzione, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
-
-<para
->Puoi approfondire la conoscenza dell'uso dei punteggi nel capitolo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
->Classificare, guardare e ignorare</link
->.</para>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Punteggio predefinito per le conversazioni ignorate</guilabel
-></title>
-
-<para
->Normalmente hai bisogno solo delle funzioni ignora e leggi, con le quali si può unicamente decidere se una conversazione è interessante o non lo è. Qui puoi configurare un punteggio predefinito per le conversazioni ignorate. Scegliendo la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-> <guimenuitem
->Conversazione ignorata</guimenuitem
-></menuchoice
-> darà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione ed applicherà quel punteggio a tutti i futuri articoli di quella conversazione.</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Punteggio predefinito per le conversazioni guardate</guilabel
-></title>
-
-<para
->Se un articolo è interessante, otterrà un punteggio maggiore di 0. qui puoi immettere il punteggio predefinito per quegli articoli. Scegliendo la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-><guimenuitem
->Conversazione guardata</guimenuitem
-></menuchoice
-> si attribuirà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione, e applicherà quel punteggio anche agli articoli che in futuro seguiranno quella conversazione.</para>
+<title>Regole di punteggio</title>
+
+<para>Per ordinare gli articoli hai la possibilità di attribuirgli un punteggio. Il punteggio standard è 0; un punteggio più elevato significa che l'<glossterm>articolo</glossterm> è interessante, un punteggio minore indica un articolo noioso.</para>
+
+<para>Al centro della finestra c'è un grande spazio bianco. Qui puoi vedere le regole di punteggio da te definite. Le regole di punteggio sono utilizzate da &knode; per classificare automaticamente gli articoli in entrata. Se per esempio una persona invia sempre cose prive di senso tu puoi automaticamente attribuire un punteggio agli articoli di quella persona e nasconderli.</para>
+
+<para>Tramite il pulsante qui sotto si possono effettuare le seguenti azioni su una regola di punteggio: <guibutton>modifica</guibutton>, <guibutton>aggiungi</guibutton>, <guibutton>rimuovi</guibutton> e <guibutton>copia</guibutton>. Per ora salteremo questa funzione, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
+
+<para>Puoi approfondire la conoscenza dell'uso dei punteggi nel capitolo <link linkend="anc-score-watch-ignore">Classificare, guardare e ignorare</link>.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Punteggio predefinito per le conversazioni ignorate</guilabel></title>
+
+<para>Normalmente hai bisogno solo delle funzioni ignora e leggi, con le quali si può unicamente decidere se una conversazione è interessante o non lo è. Qui puoi configurare un punteggio predefinito per le conversazioni ignorate. Scegliendo la voce di menu <menuchoice><guimenu>Punteggio</guimenu> <guimenuitem>Conversazione ignorata</guimenuitem></menuchoice> darà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione ed applicherà quel punteggio a tutti i futuri articoli di quella conversazione.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Punteggio predefinito per le conversazioni guardate</guilabel></title>
+
+<para>Se un articolo è interessante, otterrà un punteggio maggiore di 0. qui puoi immettere il punteggio predefinito per quegli articoli. Scegliendo la voce di menu <menuchoice><guimenu>Punteggio</guimenu><guimenuitem>Conversazione guardata</guimenuitem></menuchoice> si attribuirà questo punteggio a tutti gli articoli di quella conversazione, e applicherà quel punteggio anche agli articoli che in futuro seguiranno quella conversazione.</para>
<tip>
-<para
->Puoi usare la <keycap
->W</keycap
-> per guardare una conversazione o la <keycap
->I</keycap
-> per ignorarla.</para>
+<para>Puoi usare la <keycap>W</keycap> per guardare una conversazione o la <keycap>I</keycap> per ignorarla.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-filter-settings">
-<title
->Impostazione del filtro</title>
+<title>Impostazione del filtro</title>
-<para
->Questa schermata illustra l'impostazione dei filtri.</para>
+<para>Questa schermata illustra l'impostazione dei filtri.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Impostazione dei filtri</screeninfo>
+<screeninfo>Impostazione dei filtri</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Impostazione dei filtri</phrase>
+<phrase>Impostazione dei filtri</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Impostazione dei filtri</para>
+<para>Impostazione dei filtri</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Questa finestra mostra due liste. La lista superiore, con l'etichetta <guilabel
-> Filtri</guilabel
->, mostra tutti i filtri definiti. Quando usi &knode; per la prima volta, sono mostrati solo i filtri predefiniti.</para>
-
-<para
->Tramite i pulsanti <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->, <guibutton
->Cancella</guibutton
->, <guibutton
->Modifica</guibutton
-> e <guibutton
->Copia</guibutton
-> puoi aggiungere nuovi filtri o cancellare i filtri non più utilizzati. Saltiamo la descrizione di questa caratteristica per adesso, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
-
-<para
->Puoi trovare maggiori informazioni concernenti i filtri in<link linkend="using-filters"
->Definizione ed uso dei filtri</link
->.</para>
-
-<para
->La lista inferiore, con l'etichetta<guilabel
->Menu</guilabel
->, mostra l'aspetto del menu <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
->, che puoi raggiungere dalla barra dei menu. In questa lista puoi configurare l'ordine dei filtri.</para>
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Su</guibutton
-> sposta il filtro selezionato in alto di una posizione. Per provarlo, seleziona il secondo filtro e premi <guibutton
->Su</guibutton
->. Il filtro salirà di una posizione.</para>
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Giù</guibutton
-> agisce in modo opposto. Seleziona il filtro che hai appena spostato in alto e premi <guibutton
->Giù</guibutton
-> finché raggiunge la posizione precedente.</para>
-
-<para
->Tramite i due pulsanti <guibutton
->Aggiungi separatore</guibutton
-> e <guibutton
->Rimuovi separatore</guibutton
-> puoi raggruppare visivamente i filtri nel menu. I separatori sono mostrati come <literal
->====</literal
-> nella lista; nel menu appaiono come delle linee orizzontali un po' più attraenti, Prova ad aggiungere un separatore, poi selezionalo e rimuovilo premendo <guibutton
->Rimuovi separatore</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Ogni modifica fatta qui, potrà essere vista in <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> dopo la chiusura di questa finestra.</para>
+<para>Questa finestra mostra due liste. La lista superiore, con l'etichetta <guilabel> Filtri</guilabel>, mostra tutti i filtri definiti. Quando usi &knode; per la prima volta, sono mostrati solo i filtri predefiniti.</para>
+
+<para>Tramite i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton>, <guibutton>Cancella</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton> e <guibutton>Copia</guibutton> puoi aggiungere nuovi filtri o cancellare i filtri non più utilizzati. Saltiamo la descrizione di questa caratteristica per adesso, in quanto non è essenziale per la configurazione di &knode;.</para>
+
+<para>Puoi trovare maggiori informazioni concernenti i filtri in<link linkend="using-filters">Definizione ed uso dei filtri</link>.</para>
+
+<para>La lista inferiore, con l'etichetta<guilabel>Menu</guilabel>, mostra l'aspetto del menu <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu></menuchoice>, che puoi raggiungere dalla barra dei menu. In questa lista puoi configurare l'ordine dei filtri.</para>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Su</guibutton> sposta il filtro selezionato in alto di una posizione. Per provarlo, seleziona il secondo filtro e premi <guibutton>Su</guibutton>. Il filtro salirà di una posizione.</para>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Giù</guibutton> agisce in modo opposto. Seleziona il filtro che hai appena spostato in alto e premi <guibutton>Giù</guibutton> finché raggiunge la posizione precedente.</para>
+
+<para>Tramite i due pulsanti <guibutton>Aggiungi separatore</guibutton> e <guibutton>Rimuovi separatore</guibutton> puoi raggruppare visivamente i filtri nel menu. I separatori sono mostrati come <literal>====</literal> nella lista; nel menu appaiono come delle linee orizzontali un po' più attraenti, Prova ad aggiungere un separatore, poi selezionalo e rimuovilo premendo <guibutton>Rimuovi separatore</guibutton>.</para>
+
+<para>Ogni modifica fatta qui, potrà essere vista in <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu></menuchoice> dopo la chiusura di questa finestra.</para>
</sect2>
<sect2 id="knode-headers">
-<title
-><guilabel
->Personalizza le intestazioni degli articoli visualizzati</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Personalizza le intestazioni degli articoli visualizzati</guilabel></title>
<anchor id="anc-knode-headers"/>
-<para
->In questa finestra puoi impostare l'aspetto delle singole linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
+<para>In questa finestra puoi impostare l'aspetto delle singole linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra <guilabel
->Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La finestra <guilabel>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra <guilabel
->Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La finestra <guilabel>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra <guilabel
->Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel
-></para>
+<para>La finestra <guilabel>Personalizza intestazioni articoli visualizzati</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Questa lista mostra tutte le linee di intestazione che devono essere visualizzate nella finestra articolo. Gli identificatori a sinistra saranno visualizzati lungo le righe dell'intestazione in &lt; &gt; fino a destra. Le righe dell'intestazione sono tratte da ogni messaggio &eg; per <guilabel
->Da</guilabel
-> viene usata la riga di intestazione "Da:" (che indica il mittente).</para>
+<para>Questa lista mostra tutte le linee di intestazione che devono essere visualizzate nella finestra articolo. Gli identificatori a sinistra saranno visualizzati lungo le righe dell'intestazione in &lt; &gt; fino a destra. Le righe dell'intestazione sono tratte da ogni messaggio &eg; per <guilabel>Da</guilabel> viene usata la riga di intestazione "Da:" (che indica il mittente).</para>
-<para
->Tramite <guibutton
->Modifica</guibutton
-> puoi determinare quale identificatore visualizzare, nonché gli attributi dell'identificatore e del testo. Per essere più chiari, seleziona la voce <guilabel
->Da:&lt;Da&gt;</guilabel
-> nella lista e apri la finestra di dialogo per la modifica della visualizzazione dell'intestazione facendo clic su <guibutton
->Modifica</guibutton
->.</para>
+<para>Tramite <guibutton>Modifica</guibutton> puoi determinare quale identificatore visualizzare, nonché gli attributi dell'identificatore e del testo. Per essere più chiari, seleziona la voce <guilabel>Da:&lt;Da&gt;</guilabel> nella lista e apri la finestra di dialogo per la modifica della visualizzazione dell'intestazione facendo clic su <guibutton>Modifica</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra Proprietà intestazione</phrase>
+<phrase>La finestra Proprietà intestazione</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra Proprietà intestazione</para>
+<para>La finestra Proprietà intestazione</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Intestazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Intestazione</guilabel></title>
-<para
->La casella di selezione <guilabel
->Intestazione</guilabel
-> mostra la voce <guilabel
->Da</guilabel
->. Questo è il nome della linea di intestazione per il mittente, come attualmente è presente nell'articolo e visto dal lettore. Se apri la casella di selezione, &knode; mostra un elenco di altri identificatori, che indicano tutti una determinata riga di intestazione nell'articolo. Per adesso, lasceremo configurato l'identificatore <guilabel
->Da</guilabel
->. Lavoreremo con questa lista successivamente, quando aggiungeremo una linea di intestazione da visualizzare.</para>
+<para>La casella di selezione <guilabel>Intestazione</guilabel> mostra la voce <guilabel>Da</guilabel>. Questo è il nome della linea di intestazione per il mittente, come attualmente è presente nell'articolo e visto dal lettore. Se apri la casella di selezione, &knode; mostra un elenco di altri identificatori, che indicano tutti una determinata riga di intestazione nell'articolo. Per adesso, lasceremo configurato l'identificatore <guilabel>Da</guilabel>. Lavoreremo con questa lista successivamente, quando aggiungeremo una linea di intestazione da visualizzare.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome visualizzato</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome visualizzato</guilabel></title>
-<para
->Questo campo indica il nome, che è successivamente mostrato nella finestra articolo in sostituzione dell'identificatore attuale della linea di intestazione; ad esempio, per la linea di intestazione <guilabel
->Da</guilabel
->, è <guilabel
->da</guilabel
->. Se lasci questo campo vuoto, apparirà nella finestra articolo solo il contenuto della linea di intestazione. Questa è ad esempio l'impostazione predefinita per la linea di intestazione <guilabel
->Oggetto</guilabel
->. Per ora non modificheremo altro qui.</para>
+<para>Questo campo indica il nome, che è successivamente mostrato nella finestra articolo in sostituzione dell'identificatore attuale della linea di intestazione; ad esempio, per la linea di intestazione <guilabel>Da</guilabel>, è <guilabel>da</guilabel>. Se lasci questo campo vuoto, apparirà nella finestra articolo solo il contenuto della linea di intestazione. Questa è ad esempio l'impostazione predefinita per la linea di intestazione <guilabel>Oggetto</guilabel>. Per ora non modificheremo altro qui.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome</guilabel></title>
-<para
->Qui si possono scegliere gli attributi del nome visualizzato nelle caselle di selezione. Nel nostro caso, è selezionato l'attributo <guilabel
->Grassetto</guilabel
-> per il nome <guilabel
->Da</guilabel
->, &ie; il testo sarà mostrato in grassetto nella finestra articolo. È possibile naturalmente combinare attributi diversi, ad esempio <guilabel
->Grassetto</guilabel
-> e <guilabel
->Sottolineato</guilabel
->.</para>
+<para>Qui si possono scegliere gli attributi del nome visualizzato nelle caselle di selezione. Nel nostro caso, è selezionato l'attributo <guilabel>Grassetto</guilabel> per il nome <guilabel>Da</guilabel>, &ie; il testo sarà mostrato in grassetto nella finestra articolo. È possibile naturalmente combinare attributi diversi, ad esempio <guilabel>Grassetto</guilabel> e <guilabel>Sottolineato</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Valore</title>
+<title>Valore</title>
-<para
->Qui puoi influenzare il modo in cui il testo dell'intestazione è mostrato nella finestra articolo. Per esempio se è selezionata la voce <guilabel
->Corsivo</guilabel
->, il mittente &eg; <quote
->Mario Rossi&lt;mariorossi@spaghettata.com&gt;</quote
-> apparirà in carattere corsivo.</para>
+<para>Qui puoi influenzare il modo in cui il testo dell'intestazione è mostrato nella finestra articolo. Per esempio se è selezionata la voce <guilabel>Corsivo</guilabel>, il mittente &eg; <quote>Mario Rossi&lt;mariorossi@spaghettata.com&gt;</quote> apparirà in carattere corsivo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Aggiungi o rimuovi linee di intestazione da visualizzare</title>
+<title>Aggiungi o rimuovi linee di intestazione da visualizzare</title>
-<para
->Per spiegare questa funzione, aggiungeremo una nuova linea di intestazione da visualizzare.</para>
+<para>Per spiegare questa funzione, aggiungeremo una nuova linea di intestazione da visualizzare.</para>
<example>
-<title
->Mostra il lettore di news utilizzato per un invio nella finestra articolo</title>
+<title>Mostra il lettore di news utilizzato per un invio nella finestra articolo</title>
-<para
->Questa figura illustra la finestra con la riga di intestazione <literal
->X-Newsreader</literal
->.</para>
+<para>Questa figura illustra la finestra con la riga di intestazione <literal>X-Newsreader</literal>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra Proprietà intestazione.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra Proprietà intestazione</phrase>
+<phrase>La finestra Proprietà intestazione</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra Proprietà intestazione</para>
+<para>La finestra Proprietà intestazione</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Sarebbe bello se si potesse vedere quale lettore di newsr viene utilizzato da un altro iscritto nella finestra articolo. Bene, non è difficile dato che c'è effettivamente una riga di intestazione (opzionale) che contiene questa informazione.</para>
+<para>Sarebbe bello se si potesse vedere quale lettore di newsr viene utilizzato da un altro iscritto nella finestra articolo. Bene, non è difficile dato che c'è effettivamente una riga di intestazione (opzionale) che contiene questa informazione.</para>
-<para
->Apri la casella di selezione<guilabel
->Intestazione</guilabel
-> e seleziona la voce <guilabel
->X-Newsreader</guilabel
-> dall'elenco.</para>
+<para>Apri la casella di selezione<guilabel>Intestazione</guilabel> e seleziona la voce <guilabel>X-Newsreader</guilabel> dall'elenco.</para>
-<para
->Nel campo <guilabel
->Nome visualizzato</guilabel
->, immetti<userinput
->Newsreader</userinput
->.</para>
+<para>Nel campo <guilabel>Nome visualizzato</guilabel>, immetti<userinput>Newsreader</userinput>.</para>
-<para
->Ora seleziona ogni attributo di visualizzazione ed il suo contenuto. Successivamente, conferma la tua scelta con <guibutton
->OK</guibutton
->. La nuova riga di intestazione appare ora nella lista e sarà mostrata successivamente nella finestra articolo.</para>
+<para>Ora seleziona ogni attributo di visualizzazione ed il suo contenuto. Successivamente, conferma la tua scelta con <guibutton>OK</guibutton>. La nuova riga di intestazione appare ora nella lista e sarà mostrata successivamente nella finestra articolo.</para>
</example>
-<para
->Usa i pulsanti <guibutton
->su</guibutton
-> e <guibutton
->giù</guibutton
-> per modificare l'ordine delle linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
+<para>Usa i pulsanti <guibutton>su</guibutton> e <guibutton>giù</guibutton> per modificare l'ordine delle linee di intestazione nella finestra articolo.</para>
<tip>
-<para
->L'affermazione che la nuova linea di intestazione sarà mostrata nella finestra articolo è effettivamente abbastanza ottimistica, dato che la voce X-Newsreader non è richiesta per gli articoli Usenet. Quindi, non tutti gli articoli conterranno questa linea di intestazione. Se la linea non esiste, la voce corrispondente semplicemente non verrà mostrata. Puoi ottenere più informazioni concernenti le intestazioni su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (in tedesco).</para>
+<para>L'affermazione che la nuova linea di intestazione sarà mostrata nella finestra articolo è effettivamente abbastanza ottimistica, dato che la voce X-Newsreader non è richiesta per gli articoli Usenet. Quindi, non tutti gli articoli conterranno questa linea di intestazione. Se la linea non esiste, la voce corrispondente semplicemente non verrà mostrata. Puoi ottenere più informazioni concernenti le intestazioni su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (in tedesco).</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Visualizzatore</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Visualizzatore</guilabel></title>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra intestazione allegra</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra intestazione allegra</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, le intestazioni saranno un pochino abbellite, altrimenti viene mostrato il testo nudo e crudo.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, le intestazioni saranno un pochino abbellite, altrimenti viene mostrato il testo nudo e crudo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->A capo automatico se necessario</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>A capo automatico se necessario</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, il rinvio a capo nel visualizzatore sarà corretto automaticamente.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, il rinvio a capo nel visualizzatore sarà corretto automaticamente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Rimuovi le righe vuote alla fine</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Rimuovi le righe vuote alla fine</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, le righe vuote alla fine dell'articolo verranno automaticamente nascoste.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, le righe vuote alla fine dell'articolo verranno automaticamente nascoste.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra firma</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra firma</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, la <glossterm
->firma</glossterm
-> del mittente è mostrata nella finestra articoli; se non lo è, la firma è soppressa.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, la <glossterm>firma</glossterm> del mittente è mostrata nella finestra articoli; se non lo è, la firma è soppressa.</para>
<caution>
-<para
->Ricorda che &knode; può mostrare la firma correttamente solo se questa può essere separata correttamente dal contenuto dell'articolo nell'articolo corrente. Ci sono lettori di news che operano questa separazione in modo sbagliato. Due linee <quote
->-</quote
-> seguite da <quote
->&nbsp;</quote
-> (spazio) sono corrette.</para>
+<para>Ricorda che &knode; può mostrare la firma correttamente solo se questa può essere separata correttamente dal contenuto dell'articolo nell'articolo corrente. Ci sono lettori di news che operano questa separazione in modo sbagliato. Due linee <quote>-</quote> seguite da <quote>&nbsp;</quote> (spazio) sono corrette.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Alcuni partecipanti nei newsgroup danno informazioni sulla loro homepage o forniscono intenzionalmente indirizzi di posta elettronica sbagliati nell'intestazione della firma. Se disabiliti la visualizzazione della firma perderai queste informazioni, ma potrai a volte evitare di leggere strane citazioni.</para>
+<para>Alcuni partecipanti nei newsgroup danno informazioni sulla loro homepage o forniscono intenzionalmente indirizzi di posta elettronica sbagliati nell'intestazione della firma. Se disabiliti la visualizzazione della firma perderai queste informazioni, ma potrai a volte evitare di leggere strane citazioni.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Interpreta tag formato testo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Interpreta tag formato testo</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, tutti i tag di formattazione nel messaggio quali <literal
->*bold*</literal
->, <literal
->/italic/</literal
-> e <literal
->_underline_</literal
-> sono mostrati direttamente nel visualizzatore. Questi caratteri di formattazione sono standard non ufficiali.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, tutti i tag di formattazione nel messaggio quali <literal>*bold*</literal>, <literal>/italic/</literal> e <literal>_underline_</literal> sono mostrati direttamente nel visualizzatore. Questi caratteri di formattazione sono standard non ufficiali.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Riconoscimento dei caratteri di citazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Riconoscimento dei caratteri di citazione</guilabel></title>
-<para
->Per visualizzare le citazioni (testo fra virgolette) con colori o dimensioni diversi, &knode; deve riconoscere che questo è una citazione. Le citazioni sono normalmente contrassegnate con un <quote
->&gt;</quote
-> all'inizio della riga, ma alcune volte possono esserci altri caratteri. In questo campo puoi immettere i caratteri che indicano che un testo è una citazione.</para>
+<para>Per visualizzare le citazioni (testo fra virgolette) con colori o dimensioni diversi, &knode; deve riconoscere che questo è una citazione. Le citazioni sono normalmente contrassegnate con un <quote>&gt;</quote> all'inizio della riga, ma alcune volte possono esserci altri caratteri. In questo campo puoi immettere i caratteri che indicano che un testo è una citazione.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra gli allegati in linea se possibile</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra gli allegati in linea se possibile</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, &knode; prova a visualizzare il contenuto di eventuali allegati direttamente nella finestra durante l'apertura dell'articolo; ad esempio, una figura sarebbe visualizzata direttamente al di sotto del testo dell'articolo.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, &knode; prova a visualizzare il contenuto di eventuali allegati direttamente nella finestra durante l'apertura dell'articolo; ad esempio, una figura sarebbe visualizzata direttamente al di sotto del testo dell'articolo.</para>
-<para
->In più, hai la possibilità di salvare gli allegati o di aprirli con il programma che hai associato con il tipo <acronym
->MIME</acronym
-> dell'allegato utilizzando il menu contestuale.</para>
+<para>In più, hai la possibilità di salvare gli allegati o di aprirli con il programma che hai associato con il tipo <acronym>MIME</acronym> dell'allegato utilizzando il menu contestuale.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Apri gli allegati con un clic</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Apri gli allegati con un clic</guilabel></title>
-<para
->Se questa casella è selezionata, gli allegati vengono aperti con un programma esterno che è configurato per il tipo <acronym
->MIME</acronym
->. Se tale associazione non è presente, si apre una finestra per il salvataggio del file per consentire di salvare l'allegato in un file separato.</para>
+<para>Se questa casella è selezionata, gli allegati vengono aperti con un programma esterno che è configurato per il tipo <acronym>MIME</acronym>. Se tale associazione non è presente, si apre una finestra per il salvataggio del file per consentire di salvare l'allegato in un file separato.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Visualizza contenuti alternativi come allegati</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Visualizza contenuti alternativi come allegati</guilabel></title>
-<para
->Gli articoli inviati come Multipart <acronym
->MIME</acronym
-> contengono il testo del messaggio in formato multiplo, per esempio come raw text e come <acronym
->HTML</acronym
->. Il lettore di news decide quale parte dell'articolo mostrare. Questa opzione rende possibile l'apertura degli altri formati come allegati con un clic del mouse.</para>
+<para>Gli articoli inviati come Multipart <acronym>MIME</acronym> contengono il testo del messaggio in formato multiplo, per esempio come raw text e come <acronym>HTML</acronym>. Il lettore di news decide quale parte dell'articolo mostrare. Questa opzione rende possibile l'apertura degli altri formati come allegati con un clic del mouse.</para>
-<para
->Se questa opzione è disabilitata, il contenuto alternativo non è mostrato.</para>
+<para>Se questa opzione è disabilitata, il contenuto alternativo non è mostrato.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Apri collegamenti con</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Apri collegamenti con</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi definire quale browser è utilizzato per visualizzare i collegamenti attivabili con il clic in un messaggio. Attualmente, puoi selezionare il <application
->Netscape Navigator</application
-> o il browser predefinito, &konqueror;. Ovviamente il browser selezionato deve essere stato installato.</para>
+<para>Qui puoi definire quale browser è utilizzato per visualizzare i collegamenti attivabili con il clic in un messaggio. Attualmente, puoi selezionare il <application>Netscape Navigator</application> o il browser predefinito, &konqueror;. Ovviamente il browser selezionato deve essere stato installato.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-post-news-settings">
-<title
->Impostazione per la pubblicazione di articoli</title>
+<title>Impostazione per la pubblicazione di articoli</title>
-<para
->Quando invii degli articoli con &knode; sono utilizzate le impostazioni presenti nella successiva finestra di dialogo.</para>
+<para>Quando invii degli articoli con &knode; sono utilizzate le impostazioni presenti nella successiva finestra di dialogo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</phrase>
+<phrase>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</para>
+<para>La finestra di dialogo delle impostazioni avanzate</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<caution>
-<para
->Se queste impostazioni sono errate, il tuo articolo potrebbe risultare illeggibile o impossibile da spedire. Quindi fai attenzione con queste impostazioni.</para>
+<para>Se queste impostazioni sono errate, il tuo articolo potrebbe risultare illeggibile o impossibile da spedire. Quindi fai attenzione con queste impostazioni.</para>
</caution>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Insieme di caratteri</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Insieme di caratteri</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi definire l'insieme di caratteri utilizzato per scrivere gli articoli. Normalmente questo è <acronym
->US-ASCII</acronym
-> per i paesi di lingua inglese, ma può essere differente. L'insieme di caratteri predefinito è quello utilizzato nelle impostazioni globali di &kde; quindi non ci dovrebbe essere la necessità di modificare questa impostazione.</para>
+<para>Qui puoi definire l'insieme di caratteri utilizzato per scrivere gli articoli. Normalmente questo è <acronym>US-ASCII</acronym> per i paesi di lingua inglese, ma può essere differente. L'insieme di caratteri predefinito è quello utilizzato nelle impostazioni globali di &kde; quindi non ci dovrebbe essere la necessità di modificare questa impostazione.</para>
-<para
->Se vuoi inviare articoli a newsgroup che hanno altri insiemi di caratteri (&eg; Europa dell'est o Asia) puoi definire qui l'insieme di caratteri richiesto.</para>
+<para>Se vuoi inviare articoli a newsgroup che hanno altri insiemi di caratteri (&eg; Europa dell'est o Asia) puoi definire qui l'insieme di caratteri richiesto.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codifica</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codifica</guilabel></title>
-<para
->Definisci qui la codifica dei caratteri per il trasferimento del messaggio; puoi scegliere fra 8-bit e 7-bit (quoted-printable).</para>
+<para>Definisci qui la codifica dei caratteri per il trasferimento del messaggio; puoi scegliere fra 8-bit e 7-bit (quoted-printable).</para>
-<para
->Se scegli la codifica a 8 bit, la maggior parte dei caratteri speciali verrà trasferita correttamente. Questa ad esempio è l'opzione usuale per i gruppi tedeschi (de.*).</para>
+<para>Se scegli la codifica a 8 bit, la maggior parte dei caratteri speciali verrà trasferita correttamente. Questa ad esempio è l'opzione usuale per i gruppi tedeschi (de.*).</para>
-<para
->Se scegli la codifica quoted printable, i caratteri a 8-bit (&eg;. il tedesco umlauts o altri caratteri speciali) sono inviati come caratteri codificati a 7 bit.</para>
+<para>Se scegli la codifica quoted printable, i caratteri a 8-bit (&eg;. il tedesco umlauts o altri caratteri speciali) sono inviati come caratteri codificati a 7 bit.</para>
<tip>
-<para
->Nei newsgroup inglesi la codifica a 7 bit è abbastanza comune.</para>
+<para>Nei newsgroup inglesi la codifica a 7 bit è abbastanza comune.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizza il proprio insieme di caratteri predefinito per la risposta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizza il proprio insieme di caratteri predefinito per la risposta</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, &knode; utilizza il tuo insieme di caratteri predefinito per la risposta invece dell'insieme di caratteri dell'articolo al quale stai rispondendo.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, &knode; utilizza il tuo insieme di caratteri predefinito per la risposta invece dell'insieme di caratteri dell'articolo al quale stai rispondendo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Genera un identificativo di messaggio</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Genera un identificativo di messaggio</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, &knode; genera i suoi identificativi di messaggio per ciascun articolo che invii.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, &knode; genera i suoi identificativi di messaggio per ciascun articolo che invii.</para>
<caution>
-<para
->L'identificativo di messaggio deve essere unico in tutto il mondo! In caso contrario si potrebbe verificare un conflitto fra messaggi con lo stesso identificativo. I server delle news rifiuterebbero il secondo articolo in quanto riterrebbero di averlo già ricevuto.</para>
+<para>L'identificativo di messaggio deve essere unico in tutto il mondo! In caso contrario si potrebbe verificare un conflitto fra messaggi con lo stesso identificativo. I server delle news rifiuterebbero il secondo articolo in quanto riterrebbero di averlo già ricevuto.</para>
-<para
->Un identificativo di messaggio consiste in un <acronym
->FQDN</acronym
-> (Full Qualified Domain Name) valido. Questo significa che il suo aspetto è simile a un indirizzo di posta elettronica con un identificativo prima della <literal
->@</literal
-> ed il dominio.</para>
+<para>Un identificativo di messaggio consiste in un <acronym>FQDN</acronym> (Full Qualified Domain Name) valido. Questo significa che il suo aspetto è simile a un indirizzo di posta elettronica con un identificativo prima della <literal>@</literal> ed il dominio.</para>
-<para
->L'identificativo è generato da &knode; automaticamente, ma puoi indicare un nome di dominio valido in <guilabel
->Nome host</guilabel
->; se non hai un tuo dominio, non attivare questa opzione. Lascia che il server delle news generi un identificativo di messaggio per te.</para>
+<para>L'identificativo è generato da &knode; automaticamente, ma puoi indicare un nome di dominio valido in <guilabel>Nome host</guilabel>; se non hai un tuo dominio, non attivare questa opzione. Lascia che il server delle news generi un identificativo di messaggio per te.</para>
<example>
-<title
->ID messaggio </title>
+<title>ID messaggio </title>
-<para
->Un esempio per un dominio valido potrebbe essere: <literal
->kde.org</literal
->. Un identificativo di messaggio generato con questo dominio apparirebbe così:</para>
+<para>Un esempio per un dominio valido potrebbe essere: <literal>kde.org</literal>. Un identificativo di messaggio generato con questo dominio apparirebbe così:</para>
-<screen
->934lek9934@kde.org</screen>
+<screen>934lek9934@kde.org</screen>
</example>
-<para
->L'unicità dell'identificativo è garantita solo se hai un tuo proprio dominio. Anche quando non usi &knode; per generare l'identificativo di messaggio vi possono essere conflitti in caso tu usi un newsserver locale; per esempio <application
->leafnode</application
-> genera un identificativo di messaggio che deriva dal nome host locale.</para>
+<para>L'unicità dell'identificativo è garantita solo se hai un tuo proprio dominio. Anche quando non usi &knode; per generare l'identificativo di messaggio vi possono essere conflitti in caso tu usi un newsserver locale; per esempio <application>leafnode</application> genera un identificativo di messaggio che deriva dal nome host locale.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Troverai maggiori informazioni in proposito a come procurarti gratuitamente un dominio nel sito <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
->.</para>
+<para>Troverai maggiori informazioni in proposito a come procurarti gratuitamente un dominio nel sito <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome host</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome host</guilabel></title>
-<para
->Qui devi immettere il nome host del tuo computer. Questo è utilizzato per generare l'identificativo di messaggio. Se non hai il tuo dominio, non devi attivare questa opzione. Lascia che sia il server delle news a generare un identificativo di messaggio per te. In base all'esempio sopra questo sarebbe: <userinput
->kde.org</userinput
->.</para>
+<para>Qui devi immettere il nome host del tuo computer. Questo è utilizzato per generare l'identificativo di messaggio. Se non hai il tuo dominio, non devi attivare questa opzione. Lascia che sia il server delle news a generare un identificativo di messaggio per te. In base all'esempio sopra questo sarebbe: <userinput>kde.org</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->X-Headers</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>X-Headers</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi immettere gli X-Headers, che non sono forniti da &knode; Per esempio:<userinput
->X-No-Archive: yes</userinput
->. Questo dovrebbe evitare che i tuoi articoli vengano archiviati da servizi di archiviazione come Google.</para>
+<para>Qui puoi immettere gli X-Headers, che non sono forniti da &knode; Per esempio:<userinput>X-No-Archive: yes</userinput>. Questo dovrebbe evitare che i tuoi articoli vengano archiviati da servizi di archiviazione come Google.</para>
-<para
->Gli X-Headers sono intestazioni sperimentali, non incluse negli standard per i messaggi Internet. Queste sono, ad esempio, utilizzate per il trasferimento esteso di informazioni. Per prevenire conflitti con successive intestazioni standard, queste hanno il prefisso <quote
->X-</quote
->.</para>
+<para>Gli X-Headers sono intestazioni sperimentali, non incluse negli standard per i messaggi Internet. Queste sono, ad esempio, utilizzate per il trasferimento esteso di informazioni. Per prevenire conflitti con successive intestazioni standard, queste hanno il prefisso <quote>X-</quote>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Non aggiunge l'intestazione di identificazione "User-Agent"</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Non aggiunge l'intestazione di identificazione "User-Agent"</guilabel></title>
-<para
->Quando questa opzione è selezionata, &knode; non include la riga corrispondente dell'intestazione prima dell'invio.</para>
+<para>Quando questa opzione è selezionata, &knode; non include la riga corrispondente dell'intestazione prima dell'invio.</para>
-<para
->Questa intestazione è utilizzata per l'identificazione dei lettori di news con i quali l'articolo è stato scritto. Al di là di ragioni statistiche, questo consente di identificare i lettori di news non standard. Non dovresti utilizzare questa opzione, &knode; non ha necessità di nascondersi.</para>
+<para>Questa intestazione è utilizzata per l'identificazione dei lettori di news con i quali l'articolo è stato scritto. Al di là di ragioni statistiche, questo consente di identificare i lettori di news non standard. Non dovresti utilizzare questa opzione, &knode; non ha necessità di nascondersi.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-composer-settings">
-<title
->Impostazione del compositore</title>
+<title>Impostazione del compositore</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di dialogo del compositore</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di dialogo del compositore</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di dialogo del compositore</phrase>
+<phrase>La finestra di dialogo del compositore</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra di dialogo del compositore</para>
+<para>La finestra di dialogo del compositore</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->A capo automatico alla colonna</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>A capo automatico alla colonna</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi definire il valore al quale &knode; manda a capo la linea. Puoi comunque disattivare completamente la funzione a capo automatico.</para>
+<para>Qui puoi definire il valore al quale &knode; manda a capo la linea. Puoi comunque disattivare completamente la funzione a capo automatico.</para>
<tip>
-<para
->È consigliabile non utilizzare più di 76 caratteri. Anche se sei in grado di visualizzarne di più, molti utenti di Usenet preferiscono utilizzare un lettore di news testuale che non può visualizzare più di 80 caratteri. È difficile leggere i tuoi articoli in un lettore di news di questo tipo, se aumenti questo valore. Questo riduce la probabilità che i tuoi articoli vengano letti.</para>
+<para>È consigliabile non utilizzare più di 76 caratteri. Anche se sei in grado di visualizzarne di più, molti utenti di Usenet preferiscono utilizzare un lettore di news testuale che non può visualizzare più di 80 caratteri. È difficile leggere i tuoi articoli in un lettore di news di questo tipo, se aumenti questo valore. Questo riduce la probabilità che i tuoi articoli vengano letti.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Inserisci firma automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Inserisci firma automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Quando scrivi un nuovo <glossterm
->articolo</glossterm
-> oppure una <glossterm
->risposta</glossterm
->, la tua <glossterm
->firma</glossterm
-> viene inserita automaticamente, se ne hai configurata una nelle <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Identità</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Quando scrivi un nuovo <glossterm>articolo</glossterm> oppure una <glossterm>risposta</glossterm>, la tua <glossterm>firma</glossterm> viene inserita automaticamente, se ne hai configurata una nelle <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Identità</guilabel></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Frase introduttiva:</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Frase introduttiva:</guilabel></title>
-<para
->Quando scrivi una risposta, &knode; inserisce una frase introduttiva prima della citazione del testo originale. Puoi immettere qui un testo a tuo piacimento. Puoi usare variabili, che &knode; estrae dall'articolo originale, &eg; il nome dell'autore o la data in cui è stato scritto l'articolo.</para>
+<para>Quando scrivi una risposta, &knode; inserisce una frase introduttiva prima della citazione del testo originale. Puoi immettere qui un testo a tuo piacimento. Puoi usare variabili, che &knode; estrae dall'articolo originale, &eg; il nome dell'autore o la data in cui è stato scritto l'articolo.</para>
-<para
->Sono disponibili le seguenti variabili:</para>
+<para>Sono disponibili le seguenti variabili:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%NAME</varname
-></term>
+<term><varname>%NAME</varname></term>
<listitem>
-<para
->Il nome dell'autore originario;</para>
+<para>Il nome dell'autore originario;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%DATE</varname
-></term>
+<term><varname>%DATE</varname></term>
<listitem>
-<para
->La data in cui l'articolo originario è stato scritto;</para>
+<para>La data in cui l'articolo originario è stato scritto;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%EMAIL</varname
-></term>
+<term><varname>%EMAIL</varname></term>
<listitem>
-<para
->L'indirizzo di posta dell'autore originario;</para>
+<para>L'indirizzo di posta dell'autore originario;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%MSID</varname
-></term>
+<term><varname>%MSID</varname></term>
<listitem>
-<para
->L'identificativo di messaggio dell'articolo originario;</para>
+<para>L'identificativo di messaggio dell'articolo originario;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%GROUP</varname
-></term>
+<term><varname>%GROUP</varname></term>
<listitem>
-<para
->Il nome del <glossterm
->newsgroup</glossterm
-> da cui proviene l'articolo.</para>
+<para>Il nome del <glossterm>newsgroup</glossterm> da cui proviene l'articolo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Falla piuttosto breve, dato che questa riga introduttiva appare in ogni risposta. Una frase introduttiva troppo lunga può essere fastidiosa quanto lo è una firma troppo lunga.</para>
+<para>Falla piuttosto breve, dato che questa riga introduttiva appare in ogni risposta. Una frase introduttiva troppo lunga può essere fastidiosa quanto lo è una firma troppo lunga.</para>
</tip>
<example>
-<title
->Una riga introduttiva di esempio</title>
-
-<screen
->Il <varname
->%DATE</varname
-> <varname
->%NAME</varname
-> ha scritto<varname
->%MSID</varname
-></screen>
-
-<para
->Ipotizziamo che l'articolo originario sia stato scritto da Konqui il sabato 17 giugno alle 17:42:32 - 0500. L'articolo ha l'identificativo di messaggio&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. &knode; inserirà la seguente riga introduttiva:</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->Il sab, 17 giu 2000 17:42:32 +0200 Konqui ha scritto in
-&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput
-></screen>
+<title>Una riga introduttiva di esempio</title>
+
+<screen>Il <varname>%DATE</varname> <varname>%NAME</varname> ha scritto<varname>%MSID</varname></screen>
+
+<para>Ipotizziamo che l'articolo originario sia stato scritto da Konqui il sabato 17 giugno alle 17:42:32 - 0500. L'articolo ha l'identificativo di messaggio&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. &knode; inserirà la seguente riga introduttiva:</para>
+
+<screen><computeroutput>Il sab, 17 giu 2000 17:42:32 +0200 Konqui ha scritto in
+&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput></screen>
</example>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->A capo automatico della citazione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>A capo automatico della citazione</guilabel></title>
-<para
->Quando questa opzione è selezionata, la citazione viene mandata a capo al valore di margine corretto. In questo modo, ogni nuova riga appare al corretto livello di citazione.</para>
+<para>Quando questa opzione è selezionata, la citazione viene mandata a capo al valore di margine corretto. In questo modo, ogni nuova riga appare al corretto livello di citazione.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Includi la firma dell'autore</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Includi la firma dell'autore</guilabel></title>
-<para
->Quando questa opzione è attiva, oltre al testo del messaggio originario, anche la firma dell'autore viene citata nella risposta.</para>
+<para>Quando questa opzione è attiva, oltre al testo del messaggio originario, anche la firma dell'autore viene citata nella risposta.</para>
<tip>
-<para
->Citare una firma non è necessario ed a volte è considerato maleducato.</para>
+<para>Citare una firma non è necessario ed a volte è considerato maleducato.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Posiziona il cursore sotto la frase di introduzione</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Posiziona il cursore sotto la frase di introduzione</guilabel></title>
-<para
->Di solito il cursore apparirà alla fine del messaggio durante la risposta. Con questa opzione attivata, il cursore apparirà sotto la frase di introduzione.</para>
+<para>Di solito il cursore apparirà alla fine del messaggio durante la risposta. Con questa opzione attivata, il cursore apparirà sotto la frase di introduzione.</para>
<tip>
-<para
->Ciò risulta particolarmente utile quando citati un articolo e scrivi fra le linee citate dall'alto verso il basso.</para>
+<para>Ciò risulta particolarmente utile quando citati un articolo e scrivi fra le linee citate dall'alto verso il basso.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Specifica editor esterno</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Specifica editor esterno</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi definire un editor esterno, che viene aperto selezionando<menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Avvia editor esterno</guimenuitem
-></menuchoice
-> nella finestra del compositore.</para>
+<para>Qui puoi definire un editor esterno, che viene aperto selezionando<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Avvia editor esterno</guimenuitem></menuchoice> nella finestra del compositore.</para>
-<para
->Quando <guilabel
->Avvia editor esterno automaticamente</guilabel
-> è marcata, l'editor esterno si avvia direttamente.</para>
+<para>Quando <guilabel>Avvia editor esterno automaticamente</guilabel> è marcata, l'editor esterno si avvia direttamente.</para>
<caution>
-<para
->Nota la variabile <varname
->%f</varname
-> dopo il nome dell'editor. Questa è una variabile per il nome di file dell'articolo che vuoi modificare. Non cancellarla, altrimenti otterrai un messaggio di errore all'apertura dell'editor esterno.</para>
+<para>Nota la variabile <varname>%f</varname> dopo il nome dell'editor. Questa è una variabile per il nome di file dell'articolo che vuoi modificare. Non cancellarla, altrimenti otterrai un messaggio di errore all'apertura dell'editor esterno.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Se hai problemi nell'avviare l'editor esterno, questo può essere dovuto all'avvio dell'editor in "background". Questo inconveniente è chiamato "fork". &knode; si accorge solo che il programma si è avviato, è terminato, e pensa che tu abbia chiuso l'editor. L'editor <application
->gvim</application
-> è un esempio di tutto ciò. Puoi disabilitare il fork di <application
->gvim</application
-> con l'opzione nella riga di comando <option
->-f</option
->. In proposito ti consiglio di leggere la documentazione dell'editor utilizzato.</para>
-
-<para
->Se vuoi utilizzare <application
->gvim</application
-> in <guilabel
->Specifica editor</guilabel
-> inserisci il seguente testo:</para>
+<para>Se hai problemi nell'avviare l'editor esterno, questo può essere dovuto all'avvio dell'editor in "background". Questo inconveniente è chiamato "fork". &knode; si accorge solo che il programma si è avviato, è terminato, e pensa che tu abbia chiuso l'editor. L'editor <application>gvim</application> è un esempio di tutto ciò. Puoi disabilitare il fork di <application>gvim</application> con l'opzione nella riga di comando <option>-f</option>. In proposito ti consiglio di leggere la documentazione dell'editor utilizzato.</para>
+
+<para>Se vuoi utilizzare <application>gvim</application> in <guilabel>Specifica editor</guilabel> inserisci il seguente testo:</para>
<para>
-<userinput
->gvim -f %f</userinput>
+<userinput>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Avvia l'editor esterno automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Avvia l'editor esterno automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attivata sarà utilizzato l'editor esterno per scrivere e modificare gli articoli.</para>
+<para>Se questa opzione è attivata sarà utilizzato l'editor esterno per scrivere e modificare gli articoli.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Ortografia</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ortografia</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi configurare il comportamento del controllo ortografico.</para>
+<para>Qui puoi configurare il comportamento del controllo ortografico.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Crea radici/affissi non nel dizionario</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Crea radici/affissi non nel dizionario</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attivata una parola radice nota con un affisso sconosciuto verrà automaticamente accettata come parola nuova.</para>
+<para>Se questa opzione è attivata una parola radice nota con un affisso sconosciuto verrà automaticamente accettata come parola nuova.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Considera parole attaccate come errori di ortografia</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Considera parole attaccate come errori di ortografia</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi decidere se due parole note che scritte attaccate sono sconosciute devono essere o no considerate come errore</para>
+<para>Qui puoi decidere se due parole note che scritte attaccate sono sconosciute devono essere o no considerate come errore</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dizionario</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dizionario</guilabel></title>
-<para
->Qui imposta il dizionario che deve essere utilizzato con il correttore ortografico.</para>
+<para>Qui imposta il dizionario che deve essere utilizzato con il correttore ortografico.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codifica</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codifica</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi dire a &knode; quale codifica deve essere utilizzata per il controllo ortografico. Per i testi in inglese, questa è usualmente<acronym
->US-ASCII</acronym
->.</para>
+<para>Qui puoi dire a &knode; quale codifica deve essere utilizzata per il controllo ortografico. Per i testi in inglese, questa è usualmente<acronym>US-ASCII</acronym>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Client</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Client</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi scegliere fra diversi controlli ortografici. Puoi usare <application
->International Ispell</application
-> o <application
->Aspell</application
->.</para>
+<para>Qui puoi scegliere fra diversi controlli ortografici. Puoi usare <application>International Ispell</application> o <application>Aspell</application>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Firma e verifica</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Firma e verifica</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi configurare &knode; per la firma di un articolo con <application
->GnuPG</application
-> o <application
->PGP</application
->. La tua <application
->GnuPG</application
->/<application
->PGP</application
-> <acronym
->ID</acronym
-> sarà costruita automaticamente a partire dal tuo nome ed indirizzo di posta elettronica. È identica alla riga From nella intestazione di <glossterm
->articolo</glossterm
->.</para>
+<para>Qui puoi configurare &knode; per la firma di un articolo con <application>GnuPG</application> o <application>PGP</application>. La tua <application>GnuPG</application>/<application>PGP</application> <acronym>ID</acronym> sarà costruita automaticamente a partire dal tuo nome ed indirizzo di posta elettronica. È identica alla riga From nella intestazione di <glossterm>articolo</glossterm>.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Strumenti di crittografia</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Strumenti di crittografia</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi scegliere gli strumenti di crittografia.</para>
+<para>Qui puoi scegliere gli strumenti di crittografia.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantieni la frase chiave in memoria</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantieni la frase chiave in memoria</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attiva, basta scrivere la frase chiave per la tua chiave privata una sola volta. &knode; ricorderà la frase chiave fino alla chiusura.</para>
+<para>Se questa opzione è attiva, basta scrivere la frase chiave per la tua chiave privata una sola volta. &knode; ricorderà la frase chiave fino alla chiusura.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostra il testo cifrato/firmato dopo la scrittura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostra il testo cifrato/firmato dopo la scrittura</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è attivata, &knode; mostra il messaggio firmato in una finestra a parte prima di cambiarlo nell'editor.</para>
+<para>Se questa opzione è attivata, &knode; mostra il messaggio firmato in una finestra a parte prima di cambiarlo nell'editor.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mostra sempre la chiave cifrata per la conferma</title>
+<title>Mostra sempre la chiave cifrata per la conferma</title>
-<para
->Se stai usando newsgroup pubblici (su Usenet) puoi tranquillamente ignorare questa opzione in quanto non è utile cifrare messaggi spediti su Usenet. Questa opzione può, ad ogni modo, essere utile in newsgroup privati o in reti private in cui la crittografia è desiderabile.</para>
+<para>Se stai usando newsgroup pubblici (su Usenet) puoi tranquillamente ignorare questa opzione in quanto non è utile cifrare messaggi spediti su Usenet. Questa opzione può, ad ogni modo, essere utile in newsgroup privati o in reti private in cui la crittografia è desiderabile.</para>
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Controlla la firma automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Controlla la firma automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Se questa opzione è marcata, la firma <application
->PGP</application
-> dell'articolo viene controllata automaticamente durante la visualizzazione dell'articolo. Altrimenti, puoi controllare la correttezza della firma manualmente tramite la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guimenuitem
->Verifica firma PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Se questa opzione è marcata, la firma <application>PGP</application> dell'articolo viene controllata automaticamente durante la visualizzazione dell'articolo. Altrimenti, puoi controllare la correttezza della firma manualmente tramite la voce di menu <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Verifica firma PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -2104,165 +1153,93 @@
<sect2 id="knode-article-cleanup">
-<title
->Impostazioni per la pulizia degli articoli.</title>
+<title>Impostazioni per la pulizia degli articoli.</title>
-<para
->La finestra qui sotto illustra la configurazione per la pulizia degli articoli. Queste impostazioni sono utilizzate per tenere il numero di articoli sul tuo disco locale entro un valore ragionevole.&knode; gestisce gli articoli in memoria in una maniera in cui si può verificare una diminuzione di velocità se hai troppi articoli sotto mano. Il più delle volte non ha senso mantenere gli articoli per molto tempo. Servizi quali Google e Altavista rendono inutile l'archiviazione locale.</para>
+<para>La finestra qui sotto illustra la configurazione per la pulizia degli articoli. Queste impostazioni sono utilizzate per tenere il numero di articoli sul tuo disco locale entro un valore ragionevole.&knode; gestisce gli articoli in memoria in una maniera in cui si può verificare una diminuzione di velocità se hai troppi articoli sotto mano. Il più delle volte non ha senso mantenere gli articoli per molto tempo. Servizi quali Google e Altavista rendono inutile l'archiviazione locale.</para>
<caution>
-<para
->&knode; non è un lettore non in linea, così tutte le configurazioni si riferiscono alle intestazioni che sono controllate da &knode;! Se stai utilizzando un server di news locale quale <application
->leafnode</application
-> dovresti fare riferimento alla sua documentazione per impostare la scadenza degli articoli sul server. &mdash; &knode; non può far questo per te.</para>
+<para>&knode; non è un lettore non in linea, così tutte le configurazioni si riferiscono alle intestazioni che sono controllate da &knode;! Se stai utilizzando un server di news locale quale <application>leafnode</application> dovresti fare riferimento alla sua documentazione per impostare la scadenza degli articoli sul server. &mdash; &knode; non può far questo per te.</para>
</caution>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le impostazioni di pulizia</screeninfo>
+<screeninfo>Le impostazioni di pulizia</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le impostazioni di pulizia</phrase>
+<phrase>Le impostazioni di pulizia</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Le impostazioni di pulizia</para>
+<para>Le impostazioni di pulizia</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Effettua scadenza vecchi articoli automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Effettua scadenza vecchi articoli automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Quando questa opzione è attiva, tutti i gruppi a cui sei sottoscritto vengono controllati per verificare la presenza di articoli più vecchi del limite di tempo qui definito. I vecchi articoli vengono cancellati secondo questa scadenza.</para>
+<para>Quando questa opzione è attiva, tutti i gruppi a cui sei sottoscritto vengono controllati per verificare la presenza di articoli più vecchi del limite di tempo qui definito. I vecchi articoli vengono cancellati secondo questa scadenza.</para>
<tip>
-<para
->Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Gruppi</guimenu
-><guimenuitem
->Effettua scadenza di questo gruppo</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice><guimenu>Gruppi</guimenu><guimenuitem>Effettua scadenza di questo gruppo</guimenuitem></menuchoice></para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Pulisci gruppi ogni</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pulisci gruppi ogni</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi configurare la frequenza con cui i gruppi sottoscritti dovrebbero essere controllati per la presenza di vecchi <glossterm
->articoli</glossterm
->e la frequenza con cui questi articoli dovrebbero essere cancellati. Questa opzione ha effetto solamente quando l'opzione <guilabel
->Effettua scadenza dei vecchi articoli automaticamente</guilabel
-> è attiva.</para>
+<para>Qui puoi configurare la frequenza con cui i gruppi sottoscritti dovrebbero essere controllati per la presenza di vecchi <glossterm>articoli</glossterm>e la frequenza con cui questi articoli dovrebbero essere cancellati. Questa opzione ha effetto solamente quando l'opzione <guilabel>Effettua scadenza dei vecchi articoli automaticamente</guilabel> è attiva.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantieni gli articoli letti</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantieni gli articoli letti</guilabel></title>
-<para
->Gli articoli letti , se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
+<para>Gli articoli letti , se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantieni articoli non letti</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantieni articoli non letti</guilabel></title>
-<para
->Gli articoli non letti, se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
+<para>Gli articoli non letti, se sono più vecchi del valore impostato qui, vengono cancellati dalla pulizia successiva. &knode; utilizza allo scopo la data di creazione.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Rimuovi gli articoli che non sono disponibili sul server</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Rimuovi gli articoli che non sono disponibili sul server</guilabel></title>
-<para
->Può accadere che tu veda una <glossterm
->intestazione</glossterm
-> in &knode; e che l'articolo corrispondente non sia più disponibile sul server. Se questa opzione è attiva, quegli articoli verranno cancellati automaticamente da &knode;.</para>
+<para>Può accadere che tu veda una <glossterm>intestazione</glossterm> in &knode; e che l'articolo corrispondente non sia più disponibile sul server. Se questa opzione è attiva, quegli articoli verranno cancellati automaticamente da &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mantieni conversazioni</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mantieni conversazioni</guilabel></title>
-<para
->Questa opzione forza la cancellazione delle conversazioni se tutti gli articoli contenuti soddisfano le condizioni di cancellazione. Questo significa che una conversazione non viene cancellata fino a che l'ultimo articolo nella conversazione deve essere cancellato.</para>
+<para>Questa opzione forza la cancellazione delle conversazioni se tutti gli articoli contenuti soddisfano le condizioni di cancellazione. Questo significa che una conversazione non viene cancellata fino a che l'ultimo articolo nella conversazione deve essere cancellato.</para>
-<para
->Questo evita che svaniscano i vecchi articoli in un lungo thread, prima che la discussione sia finita.</para>
+<para>Questo evita che svaniscano i vecchi articoli in un lungo thread, prima che la discussione sia finita.</para>
<caution>
-<para
->&knode; non può predire se ci sarà una risposta dopo che le condizioni definite sono state soddisfatte; devi trovare la configurazione più adatta a te. In alcuni newsgroup le risposte arrivano dopo giorni; in altri dopo poche ore. Scegli secondo il tuo giudizio.</para>
+<para>&knode; non può predire se ci sarà una risposta dopo che le condizioni definite sono state soddisfatte; devi trovare la configurazione più adatta a te. In alcuni newsgroup le risposte arrivano dopo giorni; in altri dopo poche ore. Scegli secondo il tuo giudizio.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Compatta le cartelle automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Compatta le cartelle automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Questa opzione si riferisce al comportamento della memoria di &knode;. se un <glossterm
->articolo</glossterm
-> in una cartella viene eliminato, questo sarà solo contrassegnato come eliminato, ma continuerà ad occupare spazio nel tuo disco fisso. Con questa opzione puoi imporre a &knode; di cancellare realmente l'articolo e liberare la memoria del disco regolarmente.</para>
+<para>Questa opzione si riferisce al comportamento della memoria di &knode;. se un <glossterm>articolo</glossterm> in una cartella viene eliminato, questo sarà solo contrassegnato come eliminato, ma continuerà ad occupare spazio nel tuo disco fisso. Con questa opzione puoi imporre a &knode; di cancellare realmente l'articolo e liberare la memoria del disco regolarmente.</para>
<tip>
-<para
->Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-><guimenuitem
->Compatta cartelle</guimenuitem
-></menuchoice
-> o per tutte le cartelle insieme <menuchoice
-><guimenu
->Cartelle</guimenu
-><guimenuitem
->Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Puoi forzare questa opzione selezionando <menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu><guimenuitem>Compatta cartelle</guimenuitem></menuchoice> o per tutte le cartelle insieme <menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu><guimenuitem>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Pulisci cartelle ogni</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pulisci cartelle ogni</guilabel></title>
-<para
->Qui puoi decidere quanto spesso la cartella viene controllata relativamente agli articoli cancellati. Ciò ha effetto solo se l'opzione<guilabel
->Compatta le cartelle automaticamente </guilabel
-> è attiva.</para>
+<para>Qui puoi decidere quanto spesso la cartella viene controllata relativamente agli articoli cancellati. Ciò ha effetto solo se l'opzione<guilabel>Compatta le cartelle automaticamente </guilabel> è attiva.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
index 7ec7497464a..b2fad8d93c9 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -1,1278 +1,485 @@
<sect1 id="more-knode-features">
-<title
->Funzionalità avanzate di &knode;</title>
+<title>Funzionalità avanzate di &knode;</title>
<sect2 id="using-filters">
-<title
->Definizione ed uso dei filtri</title>
+<title>Definizione ed uso dei filtri</title>
-<para
->Potresti aver letto dell'uso dei filtri nel capitolo dove si spiega la configurazione di &knode;; lì si parlava dei filtri inclusi in &knode;. Puoi configurare i filtri predefiniti come tutti gli altri. L'immagine in basso mostra la finestra di dialogo per la configurazione dei filtri.</para>
+<para>Potresti aver letto dell'uso dei filtri nel capitolo dove si spiega la configurazione di &knode;; lì si parlava dei filtri inclusi in &knode;. Puoi configurare i filtri predefiniti come tutti gli altri. L'immagine in basso mostra la finestra di dialogo per la configurazione dei filtri.</para>
-<tip
-><para
->Sebbene i filtri e il sistema dei punteggi siano molto potenti ed abbiamo diversi utilizzi, una delle richieste più comuni è quella di aggiungere semplicemente tutti i messaggi scritti da una persona che non vuoi leggere in un <quote
->killfile</quote
->. Alla <link linkend="killfiles"
->fine di questa sezione</link
-> c'è una guida veloce su come usare i filtri ed i punteggi per creare tali killfile.</para
-></tip>
+<tip><para>Sebbene i filtri e il sistema dei punteggi siano molto potenti ed abbiamo diversi utilizzi, una delle richieste più comuni è quella di aggiungere semplicemente tutti i messaggi scritti da una persona che non vuoi leggere in un <quote>killfile</quote>. Alla <link linkend="killfiles">fine di questa sezione</link> c'è una guida veloce su come usare i filtri ed i punteggi per creare tali killfile.</para></tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di dialogo <guilabel
->Nuovo filtro</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo filtro</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di dialogo <guilabel
->Nuovo filtro</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo filtro</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra di dialogo <guilabel
->Nuovo filtro</guilabel
-></para>
+<para>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovo filtro</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per prima cosa creeremo un nuovo filtro. Potresti, ad un certo punto, voler trovare i tuoi propri articoli tra tutti gli altri; oppure, potresti non voler vedere affatto gli articoli inviati da una particolare persona.: entrambi i casi possono essere risolti con un semplice filtro sul mittente. Ecco alcuni esempi:</para
->
-
-<procedure
->
-<title
->Non mostrare gli articoli di una particolare persona</title
->
-<step performance="required"
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Filtri</guilabel
-></menuchoice
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Seleziona <guibutton
->Nuovo...</guibutton
-></para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Inserisci <userinput
->Non mostrare un utente</userinput
-> nella casella di testo <guilabel
->Nome</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Per far sì che il filtro appia nel menu, spunta la casella <guilabel
->Mostra nel menu</guilabel
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Vai nell'area <guilabel
->Mittente</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Scegli <guilabel
->NON contiene</guilabel
-> dal menu a discesa.</para
->
+<para>Per prima cosa creeremo un nuovo filtro. Potresti, ad un certo punto, voler trovare i tuoi propri articoli tra tutti gli altri; oppure, potresti non voler vedere affatto gli articoli inviati da una particolare persona.: entrambi i casi possono essere risolti con un semplice filtro sul mittente. Ecco alcuni esempi:</para>
+
+<procedure>
+<title>Non mostrare gli articoli di una particolare persona</title>
+<step performance="required">
+<para><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Filtri</guilabel></menuchoice></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Seleziona <guibutton>Nuovo...</guibutton></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Inserisci <userinput>Non mostrare un utente</userinput> nella casella di testo <guilabel>Nome</guilabel></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Per far sì che il filtro appia nel menu, spunta la casella <guilabel>Mostra nel menu</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Vai nell'area <guilabel>Mittente</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Scegli <guilabel>NON contiene</guilabel> dal menu a discesa.</para>
</step>
-<step performance="required"
->
-<para
->Inserisci il nome della persona che vuoi ignorare nella casella di testo appena attivata; ad esempio, <userinput
->Utente</userinput
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<step performance="required">
+<para>Inserisci il nome della persona che vuoi ignorare nella casella di testo appena attivata; ad esempio, <userinput>Utente</userinput>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Il filtro ora mostra tutti gli articoli, eccetto quelli che contengono <quote
->Utente</quote
-> nella riga Mittente.</para>
+<para>Il filtro ora mostra tutti gli articoli, eccetto quelli che contengono <quote>Utente</quote> nella riga Mittente.</para>
-<para
->Puoi combinare le impostazioni della scheda 'Oggetto e mittente' con le impostazioni delle altre schede. Ad esempio:</para>
+<para>Puoi combinare le impostazioni della scheda 'Oggetto e mittente' con le impostazioni delle altre schede. Ad esempio:</para>
<procedure>
-<title
->Mostra solo le discussioni con risposte non lette ai propri articoli.</title>
+<title>Mostra solo le discussioni con risposte non lette ai propri articoli.</title>
<step>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Filtri</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Filtri</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona il filtro predefinito <guilabel
->conversazioni con propri articoli</guilabel
-></para>
+<para>Seleziona il filtro predefinito <guilabel>conversazioni con propri articoli</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona il pulsante <guibutton
->Copia</guibutton
-></para>
+<para>Seleziona il pulsante <guibutton>Copia</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Inserisci <userinput
->Le mie conversazioni con articoli non letti</userinput
-> nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
->.</para>
+<para>Inserisci <userinput>Le mie conversazioni con articoli non letti</userinput> nel campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona la scheda <guilabel
->Stato</guilabel
-></para>
+<para>Seleziona la scheda <guilabel>Stato</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Ha nuove risposte</guilabel
-></para>
+<para>Seleziona <guilabel>Ha nuove risposte</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona <guilabel
->Vero</guilabel
-> dal menu a discesa di fianco.</para>
+<para>Seleziona <guilabel>Vero</guilabel> dal menu a discesa di fianco.</para>
</step>
<step>
-<para
->Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Questo filtro mostra tutte le conversazioni alle quali stai partecipando nelle quali ci sono dei messaggi non letti; inoltre, hai visto come sia possibile utilizzare filtri esistenti come base per crearne di nuovi: questo rende la vita più facile con i filtri complessi.</para>
+<para>Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Questo filtro mostra tutte le conversazioni alle quali stai partecipando nelle quali ci sono dei messaggi non letti; inoltre, hai visto come sia possibile utilizzare filtri esistenti come base per crearne di nuovi: questo rende la vita più facile con i filtri complessi.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Mostra tutti gli articoli, non più vecchi di 3 giorni, che contengono KNode nell'oggetto.</title>
-<step
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Filtri</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<title>Mostra tutti gli articoli, non più vecchi di 3 giorni, che contengono KNode nell'oggetto.</title>
+<step>
+<para><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Filtri</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleziona il pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-></para>
+<para>Seleziona il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Inserisci <userinput
->Conversazioni recenti su KNode</userinput
-> nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
->.</para>
+<para>Inserisci <userinput>Conversazioni recenti su KNode</userinput> nel campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Per far sì che il filtro appaia nel menu, spunta la casella <guilabel
->Mostra nel menu</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Dal menu a discesa <guilabel
->Applica su</guilabel
-> seleziona <guilabel
->Articoli singoli</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Vai nell'area <guilabel
->Oggetto</guilabel
-> e seleziona <guilabel
->Contiene</guilabel
-> dal menu a discesa.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Inserisci <userinput
->knode</userinput
-> nella casella di testo.</para>
-</step
->
-<step
->
-<para
->Spostati nella scheda <guilabel
->Altro</guilabel
-></para
->
+<para>Per far sì che il filtro appaia nel menu, spunta la casella <guilabel>Mostra nel menu</guilabel>.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Dal menu a discesa <guilabel>Applica su</guilabel> seleziona <guilabel>Articoli singoli</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Vai nell'area <guilabel>Oggetto</guilabel> e seleziona <guilabel>Contiene</guilabel> dal menu a discesa.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Inserisci <userinput>knode</userinput> nella casella di testo.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Spostati nella scheda <guilabel>Altro</guilabel></para>
</step>
-<step
->
-<para
->Seleziona la casella <guilabel
->Età</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Inserisci la seguente impostazione: <guilabel
->0 &lt; giorni &lt;= 3</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Questo filtro, ora, mostra tutti gli articoli non più vecchi di 3 giorni, che contengono la parola <emphasis
->knode</emphasis
-> nell'oggetto.</para
->
-</step
->
-</procedure
->
+<step>
+<para>Seleziona la casella <guilabel>Età</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Inserisci la seguente impostazione: <guilabel>0 &lt; giorni &lt;= 3</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Conferma le impostazioni del filtro con il pulsante <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Questo filtro, ora, mostra tutti gli articoli non più vecchi di 3 giorni, che contengono la parola <emphasis>knode</emphasis> nell'oggetto.</para>
+</step>
+</procedure>
<sect3 id="killfiles">
-<title
->Creare un killfile</title>
+<title>Creare un killfile</title>
-<para
->&knode; offre dei filtri di visualizzazione (<guilabel
->tutti</guilabel
->, <guilabel
->non letti</guilabel
->, <guilabel
->propri articoli</guilabel
->, &etc;) e dei filtri basati sul punteggio (conversazioni ed articoli partono da un punteggio pari a zero e possono essere modificati in base all'autore, conversazione, &etc;).</para>
+<para>&knode; offre dei filtri di visualizzazione (<guilabel>tutti</guilabel>, <guilabel>non letti</guilabel>, <guilabel>propri articoli</guilabel>, &etc;) e dei filtri basati sul punteggio (conversazioni ed articoli partono da un punteggio pari a zero e possono essere modificati in base all'autore, conversazione, &etc;).</para>
-<para
->Usando i filtri di visualizzazione puoi nascondere degli articoli in base alla persona che li ha inviati, ma non è molto adatto quando vuoi eliminare totalmente diversi mittenti.</para>
+<para>Usando i filtri di visualizzazione puoi nascondere degli articoli in base alla persona che li ha inviati, ma non è molto adatto quando vuoi eliminare totalmente diversi mittenti.</para>
-<para
->L'uso dei punteggi dà molta possibilità di controllo ma filtra solo a livello di conversazione, cioè puoi osservare o ignorare delle conversazioni; lo svantaggio di questo approccio, tuttavia, è che potresti perdere conversazioni in altro modo utili solo a causa di un mittente.</para>
+<para>L'uso dei punteggi dà molta possibilità di controllo ma filtra solo a livello di conversazione, cioè puoi osservare o ignorare delle conversazioni; lo svantaggio di questo approccio, tuttavia, è che potresti perdere conversazioni in altro modo utili solo a causa di un mittente.</para>
-<para
->La soluzione è di utilizzarli in combinazione.</para>
+<para>La soluzione è di utilizzarli in combinazione.</para>
<procedure>
-<title
->Creare un killfile</title>
+<title>Creare un killfile</title>
<step>
-<para
->Vai su <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Filtri</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vai su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Filtri</guilabel></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Crea un nuovo filtro al di sotto di <guilabel
->non letti</guilabel
->, chiamandolo <userinput
->killfile su</userinput
->. Accertati che sia impostato <guilabel
->Applica su articoli singoli</guilabel
-> e quindi fai clic sulla scheda <guilabel
->Altro</guilabel
->. Imposta il punteggio <quote
->uguale o minore di zero</quote
-> (<guilabel
->&lt;=</guilabel
->); quindi fai clic sul pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> finché non sei uscito dalla finestra di dialogo.</para>
+<para>Crea un nuovo filtro al di sotto di <guilabel>non letti</guilabel>, chiamandolo <userinput>killfile su</userinput>. Accertati che sia impostato <guilabel>Applica su articoli singoli</guilabel> e quindi fai clic sulla scheda <guilabel>Altro</guilabel>. Imposta il punteggio <quote>uguale o minore di zero</quote> (<guilabel>&lt;=</guilabel>); quindi fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> finché non sei uscito dalla finestra di dialogo.</para>
</step>
<step>
-<para
->Apri un articolo il cui autore dovrebbe essere eliminato e premi <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->(o seleziona dal menu <guimenu
->Punteggio</guimenu
->, <guimenuitem
->Diminuisci punteggio per l'autore</guimenuitem
->). Si aprirà l'editor di regole (una parte del punteggio).Puoi dare un nome alla regola che corrisponda all'autore (<userinput
->Pippo</userinput
->, ad esempio.) e poi, se vuoi che sia permanente, togli la spunta dalla casella <guilabel
->Fai scadere la regola automaticamente</guilabel
->; vedrai che questa regola modificherà il punteggio dell'autore a meno dieci (oppure al punteggio che hai inserito); per finire, fai clic su <guibutton
->Ok</guibutton
->.</para>
+<para>Apri un articolo il cui autore dovrebbe essere eliminato e premi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo>(o seleziona dal menu <guimenu>Punteggio</guimenu>, <guimenuitem>Diminuisci punteggio per l'autore</guimenuitem>). Si aprirà l'editor di regole (una parte del punteggio).Puoi dare un nome alla regola che corrisponda all'autore (<userinput>Pippo</userinput>, ad esempio.) e poi, se vuoi che sia permanente, togli la spunta dalla casella <guilabel>Fai scadere la regola automaticamente</guilabel>; vedrai che questa regola modificherà il punteggio dell'autore a meno dieci (oppure al punteggio che hai inserito); per finire, fai clic su <guibutton>Ok</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Vai all'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->killfile attivo.</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Vai all'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>killfile attivo.</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Questo farà sì che ogni articolo con punteggio minore di zero scomparirà; per eliminare altri autori devi solo ripetere la parte <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> di queste istruzioni.</para>
+<para>Questo farà sì che ogni articolo con punteggio minore di zero scomparirà; per eliminare altri autori devi solo ripetere la parte <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> di queste istruzioni.</para>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2 id="knode-editor-advanced"
->
-<title
->Il compositore</title
->
+<sect2 id="knode-editor-advanced">
+<title>Il compositore</title>
<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
-<para
->Il compositore di &knode; fornisce molte funzionalità, specialmente per inviare e rispondere agli articoli.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Pubblicare articoli in diversi gruppi di discussione</title>
-
-<para
->Selezionando il pulsante <guilabel
->Sfoglia</guilabel
-> puoi scegliere gruppi di discussione aggiuntivi sui quali vuoi pubblicare il tuo articolo.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->È tipicamente non desiderabile inviare articoli su gruppi di discussione multipli: per favore pensaci due volte prima di farlo; se non sei sicuro di dove inviare il tuo articolo chiedi in uno di essi &mdash; qualcuno di dirà dove inviarlo.</para
->
-</caution
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Redirezionare le risposte</title
->
-
-<para
->L'uso principale di questa funzionalità è quando una conversazione è andata fuori argomento per il gruppo di discussione nel quale si trova; ad esempio, una conversazione potrebbe cominciare in un gruppo di discussione di &kde;, nel quale si parla di come redirezionare una risposta in &knode;, ma può portare ad una discussione sui lettori di notizie grafici e testuali.</para>
-
-<para
->A volte capita che gli utenti di usenet inviino un articolo al gruppo di discussione sbagliato; molto spesso questi articoli vengono semplicemente ignorati. Se sembra che l'autore abbia commesso questo errore non intenzionalmente, potresti volerglielo far notare gentilmente e far sì che gli articoli di risposta vadano nel gruppo giusto.</para>
-
-<para
->Un altro motivo per usare <guilabel
->Risposte a:</guilabel
-> è quando si ha a che fare con articoli inviati contemporaneamente su più gruppi di discussione: dovresti far sì che le risposte vengano inviate solamente ad un gruppo di discussione.</para
->
-
-<para
->Puoi attivare ciò riempendo la casella di testo <guilabel
->Risposte a:</guilabel
->; qui puoi inserire il gruppo adatto. Se ci sono diversi gruppi di discussione nel campo <guilabel
->Gruppi:</guilabel
->, essi vengono mostrati nella lista a discesa.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Se inserisci <userinput
->mittente</userinput
-> qui, invece di un gruppo di discussione, le risposte andranno direttamente all'autore, non al gruppo di discussione.</para
->
-
-<para
->Alcune persone inseriscono un indirizzo di posta elettronica qui, ma non è ammesso: usa <userinput
->mittente</userinput
-> ed inserisci il tuo indirizzo di risposta nelle impostazioni normali di &knode;.</para>
-
-</tip
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Lavorare con un editor esterno</title
->
-
-<para
->Usando <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Avvia editor esterno</guimenuitem
-></menuchoice
-> puoi avviare un editor a tua scelta per creare una risposta; in questo modo puoi usare il tuo editor preferito per scrivere articoli e messaggi di posta elettronica.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Controllo ortografico</title
->
-
-<para
->Selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Ortografia</guimenuitem
-></menuchoice
->, puoi controllare gli errori ortografici nell'articolo.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Inviare allegati</title
->
-
-<para
->Selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Allega</guimenu
-><guimenuitem
->Allega file</guimenuitem
-></menuchoice
-> puoi aprire la finestra di dialogo di selezione di un file; qui puoi scegliere il file da allegare.</para
->
-
-<para
->La maggior parte delle volte, &knode; determina il tipo <acronym
->MIME</acronym
-> corretto per l'allegato; se &knode; sceglie quello sbagliato, puoi correggere il tipo <acronym
->MIME</acronym
-> manualmente.</para>
-
-<para
->Questa schermata mostra il compositore con 2 allegati: un file di testo ed una immagine PNG.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Inviare allegati</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Inviare allegati</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Inviare allegati</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<caution
->
-<para
->Fallo solo se sai cosa stai facendo! Un tipo <acronym
->MIME</acronym
-> scorretto può far sì che l'allegato venga inviato in modo incorretto, o che non possa essere possibile ricostruire l'allegato dopo l'invio.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Il termine inglese attachment viene usato in tutto il mondo; puoi usarlo anche nella tua lingua.</para
->
-</tip
->
-
-<important
->
-<para
->Nella maggior parte dei gruppi di discussione, gli allegati sono proibiti: non inviare allegati non richiesti; se ti viene richiesto, controlla chi te lo sta chiedendo &mdash; normalmente, la persona vorrà che glielo invii tramite un messaggio di posta elettronica.</para
->
-
-<para
->Il server delle notizie rifiuterà probabilmente gli articoli con allegati per la maggior parte dei gruppi comunque; quelli che li accettano hanno normalmente la parola <quote
->binaries</quote
-> (binari) nel loro nome. Alcuni server delle notizie terminano addirittura di offrire gruppi di discussione non-binari che ricevono continuamente allegati.</para>
-</important
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Cercare gli articoli</title
->
-
-<para
->Prima o poi, vorrai cercare un determinato articolo; la funzionalità di ricerca di &knode; rappresenta un modo semplice per farlo.</para
->
-
-<para
->Puoi raggiungere la funzionalità di ricerca selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Cerca articoli...</guimenuitem
-></menuchoice
-> oppure premendo <keycap
->F4</keycap
->. La schermata in basso mostra la finestra di dialogo di ricerca.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La finestra di dialogo di ricerca</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La finestra di dialogo di ricerca</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La finestra di dialogo di ricerca</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->La finestra di dialogo di ricerca ha quattro schede che ammettono diversi criteri di ricerca: la prima scheda contiene impostazioni per i criteri sull'<guilabel
->Oggetto</guilabel
-> e sul <guilabel
->Mittente</guilabel
->; la seconda scheda contiene le impostazioni per gli <guilabel
->ID di messaggio</guilabel
-> di un articolo ed i suoi riferimenti; la terza scheda contiene le impostazioni per lo <guilabel
->Stato</guilabel
-> di un articolo; la quarta scheda, <guilabel
->Altro</guilabel
->, contiene i criteri restanti.</para>
-
-<para
->Hai già probabilmente notato le similitudini tra la finestra di dialogo dei filtri e quella per la ricerca: l'uso è lo stesso e non dovrebbe essere troppo complicato se hai già definito dei tuoi filtri.</para
->
-
-<para
->&knode; cerca sempre all'interno del gruppo di discussione attualmente attivo; una ricerca all'interno di tutti i gruppi di discussione non è possibile al momento. Dopo che la ricerca è terminata, gli articoli trovati appariranno nella vista articoli; quando chiudi la finestra di dialogo di ricerca usando <guibutton
->Chiudi</guibutton
->, i risultati della ricerca vengono cancellati, ed appare nuovamente la vecchia vista del gruppo di discussione.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Avvia la ricerca</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Con questo pulsante puoi avviare la ricerca con i criteri definiti; tutti gli articoli nel gruppo di discussione selezionato che soddisfano tali criteri appariranno nella vista articolo.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nuova ricerca</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Questo pulsante pulisce tutti i criteri di ricerca.</para>
+<para>Il compositore di &knode; fornisce molte funzionalità, specialmente per inviare e rispondere agli articoli.</para>
+
+<sect3>
+<title>Pubblicare articoli in diversi gruppi di discussione</title>
+
+<para>Selezionando il pulsante <guilabel>Sfoglia</guilabel> puoi scegliere gruppi di discussione aggiuntivi sui quali vuoi pubblicare il tuo articolo.</para>
+
+<caution>
+<para>È tipicamente non desiderabile inviare articoli su gruppi di discussione multipli: per favore pensaci due volte prima di farlo; se non sei sicuro di dove inviare il tuo articolo chiedi in uno di essi &mdash; qualcuno di dirà dove inviarlo.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Redirezionare le risposte</title>
+
+<para>L'uso principale di questa funzionalità è quando una conversazione è andata fuori argomento per il gruppo di discussione nel quale si trova; ad esempio, una conversazione potrebbe cominciare in un gruppo di discussione di &kde;, nel quale si parla di come redirezionare una risposta in &knode;, ma può portare ad una discussione sui lettori di notizie grafici e testuali.</para>
+
+<para>A volte capita che gli utenti di usenet inviino un articolo al gruppo di discussione sbagliato; molto spesso questi articoli vengono semplicemente ignorati. Se sembra che l'autore abbia commesso questo errore non intenzionalmente, potresti volerglielo far notare gentilmente e far sì che gli articoli di risposta vadano nel gruppo giusto.</para>
+
+<para>Un altro motivo per usare <guilabel>Risposte a:</guilabel> è quando si ha a che fare con articoli inviati contemporaneamente su più gruppi di discussione: dovresti far sì che le risposte vengano inviate solamente ad un gruppo di discussione.</para>
+
+<para>Puoi attivare ciò riempendo la casella di testo <guilabel>Risposte a:</guilabel>; qui puoi inserire il gruppo adatto. Se ci sono diversi gruppi di discussione nel campo <guilabel>Gruppi:</guilabel>, essi vengono mostrati nella lista a discesa.</para>
+
+<tip>
+<para>Se inserisci <userinput>mittente</userinput> qui, invece di un gruppo di discussione, le risposte andranno direttamente all'autore, non al gruppo di discussione.</para>
+
+<para>Alcune persone inseriscono un indirizzo di posta elettronica qui, ma non è ammesso: usa <userinput>mittente</userinput> ed inserisci il tuo indirizzo di risposta nelle impostazioni normali di &knode;.</para>
+
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Lavorare con un editor esterno</title>
+
+<para>Usando <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Avvia editor esterno</guimenuitem></menuchoice> puoi avviare un editor a tua scelta per creare una risposta; in questo modo puoi usare il tuo editor preferito per scrivere articoli e messaggi di posta elettronica.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Controllo ortografico</title>
+
+<para>Selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Ortografia</guimenuitem></menuchoice>, puoi controllare gli errori ortografici nell'articolo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Inviare allegati</title>
+
+<para>Selezionando <menuchoice><guimenu>Allega</guimenu><guimenuitem>Allega file</guimenuitem></menuchoice> puoi aprire la finestra di dialogo di selezione di un file; qui puoi scegliere il file da allegare.</para>
+
+<para>La maggior parte delle volte, &knode; determina il tipo <acronym>MIME</acronym> corretto per l'allegato; se &knode; sceglie quello sbagliato, puoi correggere il tipo <acronym>MIME</acronym> manualmente.</para>
+
+<para>Questa schermata mostra il compositore con 2 allegati: un file di testo ed una immagine PNG.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Inviare allegati</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Inviare allegati</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Inviare allegati</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para>Fallo solo se sai cosa stai facendo! Un tipo <acronym>MIME</acronym> scorretto può far sì che l'allegato venga inviato in modo incorretto, o che non possa essere possibile ricostruire l'allegato dopo l'invio.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Il termine inglese attachment viene usato in tutto il mondo; puoi usarlo anche nella tua lingua.</para>
+</tip>
+
+<important>
+<para>Nella maggior parte dei gruppi di discussione, gli allegati sono proibiti: non inviare allegati non richiesti; se ti viene richiesto, controlla chi te lo sta chiedendo &mdash; normalmente, la persona vorrà che glielo invii tramite un messaggio di posta elettronica.</para>
+
+<para>Il server delle notizie rifiuterà probabilmente gli articoli con allegati per la maggior parte dei gruppi comunque; quelli che li accettano hanno normalmente la parola <quote>binaries</quote> (binari) nel loro nome. Alcuni server delle notizie terminano addirittura di offrire gruppi di discussione non-binari che ricevono continuamente allegati.</para>
+</important>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Cercare gli articoli</title>
+
+<para>Prima o poi, vorrai cercare un determinato articolo; la funzionalità di ricerca di &knode; rappresenta un modo semplice per farlo.</para>
+
+<para>Puoi raggiungere la funzionalità di ricerca selezionando <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cerca articoli...</guimenuitem></menuchoice> oppure premendo <keycap>F4</keycap>. La schermata in basso mostra la finestra di dialogo di ricerca.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La finestra di dialogo di ricerca</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La finestra di dialogo di ricerca</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La finestra di dialogo di ricerca</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>La finestra di dialogo di ricerca ha quattro schede che ammettono diversi criteri di ricerca: la prima scheda contiene impostazioni per i criteri sull'<guilabel>Oggetto</guilabel> e sul <guilabel>Mittente</guilabel>; la seconda scheda contiene le impostazioni per gli <guilabel>ID di messaggio</guilabel> di un articolo ed i suoi riferimenti; la terza scheda contiene le impostazioni per lo <guilabel>Stato</guilabel> di un articolo; la quarta scheda, <guilabel>Altro</guilabel>, contiene i criteri restanti.</para>
+
+<para>Hai già probabilmente notato le similitudini tra la finestra di dialogo dei filtri e quella per la ricerca: l'uso è lo stesso e non dovrebbe essere troppo complicato se hai già definito dei tuoi filtri.</para>
+
+<para>&knode; cerca sempre all'interno del gruppo di discussione attualmente attivo; una ricerca all'interno di tutti i gruppi di discussione non è possibile al momento. Dopo che la ricerca è terminata, gli articoli trovati appariranno nella vista articoli; quando chiudi la finestra di dialogo di ricerca usando <guibutton>Chiudi</guibutton>, i risultati della ricerca vengono cancellati, ed appare nuovamente la vecchia vista del gruppo di discussione.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Avvia la ricerca</guilabel></title>
+
+<para>Con questo pulsante puoi avviare la ricerca con i criteri definiti; tutti gli articoli nel gruppo di discussione selezionato che soddisfano tali criteri appariranno nella vista articolo.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nuova ricerca</guilabel></title>
+
+<para>Questo pulsante pulisce tutti i criteri di ricerca.</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="supersede-and-cancel"
->
-<title
->Rimpiazzare e cancellare articoli</title
->
-
-<para
->Questo capitolo tratta il rimpiazzo e la cancellazione di articoli. Non userai queste due funzionalità molto spesso, ma esistono in caso tu, un giorno, ne abbia bisogno.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Entrambe le funzionalità necessitano di un server delle notizie preposto alla loro gestione; devi anche ricordare che non esistono garanzie del fatto che nessuno abbia letto il tuo articolo prima che esso venga rimpiazzato o cancellato. </para>
-
-<para
->Quindi prima pensa, poi invia.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Cancellazione</title>
-
-<para
->Cancellare un articolo significa rimuoverlo dal gruppo di discussione.</para
->
-
-<para
->Perché dovresti voler cancellare un articolo? Forse perché hai offeso qualcuno in un impeto di rabbia ed ora vuoi togliere quell'articolo da un gruppo di discussione perché ti sei pentito di quello che hai scritto: un insulto personale, letto da tutti, non fa fare bella figura, in particolar modo se ne sei pentito; quindi c'è solo una cosa che puoi fare &mdash; cancellare l'articolo.</para
->
-
-<para
->Seleziona l'articolo che vuoi cancellare e scegli <guimenuitem
->Cancella articolo</guimenuitem
-> dal suo menu contestuale. Se sei sicuro che sia l'articolo giusto, conferma la richiesta di &knode; con <guibutton
->Sì</guibutton
->. Ora ti verrà chiesto se vuoi inviare il messaggio di cancellazione in quel momento o più tardi; per questo esempio abbiamo deciso di inviarlo <guibutton
->Più tardi</guibutton
->. Noterai il nuovo messaggio nella cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Ora diamo un'occhiata al cosiddetto messaggio di cancellazione. Nell'oggetto del messaggio troverai qualcosa di questo tipo:</para
->
-
-<screen
-><computeroutput
->cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->Le strane lettere tra parentesi uncinate rappresentano l'ID di messaggio dell'articolo che vuoi cancellare. Questo messaggio chiede al server delle notizie di cancellare il tuo articolo: se guardi l'intestazione completa del messaggio, selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem
-></menuchoice
->, noterai una linea col nome <emphasis
->control</emphasis
-> ed il contenuto <emphasis
->cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis
-> &mdash; questa riga dice al server che questo è un messaggio di controllo e, nel nostro caso, gli dice di cancellare il tuo messaggio.</para
->
-
-<para
->Puoi ancora cancellare il messaggio di controllo dalla <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> se dovessi cambiare idea.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Tieni presente che gli articoli possono essere identificati solo tramite il loro ID di messaggio; hai bisogno di questo ID di messaggio se vuoi cancellare un articolo. Normalmente, il tuo articolo riceve un ID di messaggio quanto giunge ad un server delle notizie &mdash; per questo puoi cancellare un messaggio solamente una volta che esso è stato pubblicato. Gli articoli nella cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
-> non hanno alcun ID di messaggio, quindi non puoi cancellarli da lì.</para
->
-
-<para
->C'è una eccezione: se hai configurato &knode; per generare un ID di messaggio, allora puoi cancellare anche i tuoi articoli nella cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->&knode; ti permette solo di cancellare i tuoi articoli: si rifiuta di cancellare quelli di altri autori.</para
->
-</caution
->
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel">
+<title>Rimpiazzare e cancellare articoli</title>
+
+<para>Questo capitolo tratta il rimpiazzo e la cancellazione di articoli. Non userai queste due funzionalità molto spesso, ma esistono in caso tu, un giorno, ne abbia bisogno.</para>
+
+<caution>
+<para>Entrambe le funzionalità necessitano di un server delle notizie preposto alla loro gestione; devi anche ricordare che non esistono garanzie del fatto che nessuno abbia letto il tuo articolo prima che esso venga rimpiazzato o cancellato. </para>
+
+<para>Quindi prima pensa, poi invia.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Cancellazione</title>
+
+<para>Cancellare un articolo significa rimuoverlo dal gruppo di discussione.</para>
+
+<para>Perché dovresti voler cancellare un articolo? Forse perché hai offeso qualcuno in un impeto di rabbia ed ora vuoi togliere quell'articolo da un gruppo di discussione perché ti sei pentito di quello che hai scritto: un insulto personale, letto da tutti, non fa fare bella figura, in particolar modo se ne sei pentito; quindi c'è solo una cosa che puoi fare &mdash; cancellare l'articolo.</para>
+
+<para>Seleziona l'articolo che vuoi cancellare e scegli <guimenuitem>Cancella articolo</guimenuitem> dal suo menu contestuale. Se sei sicuro che sia l'articolo giusto, conferma la richiesta di &knode; con <guibutton>Sì</guibutton>. Ora ti verrà chiesto se vuoi inviare il messaggio di cancellazione in quel momento o più tardi; per questo esempio abbiamo deciso di inviarlo <guibutton>Più tardi</guibutton>. Noterai il nuovo messaggio nella cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel>.</para>
+
+<para>Ora diamo un'occhiata al cosiddetto messaggio di cancellazione. Nell'oggetto del messaggio troverai qualcosa di questo tipo:</para>
+
+<screen><computeroutput>cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>Le strane lettere tra parentesi uncinate rappresentano l'ID di messaggio dell'articolo che vuoi cancellare. Questo messaggio chiede al server delle notizie di cancellare il tuo articolo: se guardi l'intestazione completa del messaggio, selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem></menuchoice>, noterai una linea col nome <emphasis>control</emphasis> ed il contenuto <emphasis>cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis> &mdash; questa riga dice al server che questo è un messaggio di controllo e, nel nostro caso, gli dice di cancellare il tuo messaggio.</para>
+
+<para>Puoi ancora cancellare il messaggio di controllo dalla <guilabel>Posta in uscita</guilabel> se dovessi cambiare idea.</para>
+
+<caution>
+<para>Tieni presente che gli articoli possono essere identificati solo tramite il loro ID di messaggio; hai bisogno di questo ID di messaggio se vuoi cancellare un articolo. Normalmente, il tuo articolo riceve un ID di messaggio quanto giunge ad un server delle notizie &mdash; per questo puoi cancellare un messaggio solamente una volta che esso è stato pubblicato. Gli articoli nella cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel> non hanno alcun ID di messaggio, quindi non puoi cancellarli da lì.</para>
+
+<para>C'è una eccezione: se hai configurato &knode; per generare un ID di messaggio, allora puoi cancellare anche i tuoi articoli nella cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel>.</para>
+
+<para>&knode; ti permette solo di cancellare i tuoi articoli: si rifiuta di cancellare quelli di altri autori.</para>
+</caution>
<warning>
-<para
->Poiché la funzionalità di cancellazione viene facilmente usata a sproposito, da programmi per la lettura di news che ti permettono di cancellare qualsiasi messaggio, molti server delle notizie non accettano messaggi di cancellazione dagli utenti dei gruppi di discussione; anche se il tuo <acronym
->ISP</acronym
-> accetta la cancellazione e la diffonde, molti altri server la ignoreranno <emphasis
->e non la diffonderanno</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Devi considerare ogni articolo precedentemente inviato, cancellato o meno, pubblicato e disponibile pubblicamente.</para>
+<para>Poiché la funzionalità di cancellazione viene facilmente usata a sproposito, da programmi per la lettura di news che ti permettono di cancellare qualsiasi messaggio, molti server delle notizie non accettano messaggi di cancellazione dagli utenti dei gruppi di discussione; anche se il tuo <acronym>ISP</acronym> accetta la cancellazione e la diffonde, molti altri server la ignoreranno <emphasis>e non la diffonderanno</emphasis>.</para>
+
+<para>Devi considerare ogni articolo precedentemente inviato, cancellato o meno, pubblicato e disponibile pubblicamente.</para>
</warning>
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Rimpiazzamento</title
->
-
-<para
->Il rimpiazzamento di un articolo farà sì che esso venga sovrascritto con una nuova versione. Una ragione per farlo potrebbe essere:</para
->
-
-<para
->Hai scritto un lungo articolo e l'hai già pubblicato; ora, hai trovato un errore in questo articolo: potresti cancellarlo ed inviarne uno nuovo e corretto; oppure, puoi usare il rimpiazzamento.</para
->
-
-<para
->Seleziona l'articolo nella vista articolo. Dal suo menu contestuale seleziona <guimenuitem
->Rimpiazza articolo...</guimenuitem
->. &knode; ti chiederà se vuoi davvero sovrascrivere questo articolo; se dai conferma con il pulsante <guibutton
->Sì</guibutton
-> apparirà il compositore.</para
->
-
-<para
->Nel compositore puoi apportare le modifiche e le correzioni desiderate. Puoi poi pubblicare questo articolo allo stesso modo in cui invii qualsiasi altro articolo; quando il server delle notizie riceverà l'articolo, leggerà delle righe speciali nell'intestazione che gli diranno di rimpiazzare il vecchio articolo. Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci più tardi</guimenuitem
-></menuchoice
-> per ora, perché vogliamo dare un'occhiata all'intestazione dell'articolo nella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Attiva <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem
-></menuchoice
->, poiché vogliamo vedere tutte le intestazioni che il server delle notizie riceverà. Noterai una riga di questo tipo:</para
->
-
-<para
->Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para
->
-
-<para
->Questa rappresenta un'istruzione per il server delle notizie per rimpiazzare l'articolo con ID di messaggio &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; con il nuovo articolo.</para
->
-
-<para
->Oltre a questo, il rimpiazzamento viene utilizzato per articoli inviati periodicamente, &eg; le <acronym
->Domande frequenti</acronym
->. Il nuovo articolo rimpiazza quello vecchio ed il gruppo di discussione non si ritrova con un grosso numero di versioni differenti.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Di nuovo, è possibile usare questa funzionalità solo se l'articolo ha già un ID di messaggio. Normalmente, gli articoli ricevono il loro ID di messaggio dal server delle notizie: ciò significa che puoi rimpiazzare solamente articoli che sono stati già pubblicati.</para
->
-
-<para
->Puoi configurare &knode; per generare l'ID di messaggio, in modo da poter rimpiazzare anche gli articoli nella cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->&knode; ti permette di rimpiazzare solo i tuoi articoli.</para
->
-
-</caution
->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Rimpiazzamento</title>
+
+<para>Il rimpiazzamento di un articolo farà sì che esso venga sovrascritto con una nuova versione. Una ragione per farlo potrebbe essere:</para>
+
+<para>Hai scritto un lungo articolo e l'hai già pubblicato; ora, hai trovato un errore in questo articolo: potresti cancellarlo ed inviarne uno nuovo e corretto; oppure, puoi usare il rimpiazzamento.</para>
+
+<para>Seleziona l'articolo nella vista articolo. Dal suo menu contestuale seleziona <guimenuitem>Rimpiazza articolo...</guimenuitem>. &knode; ti chiederà se vuoi davvero sovrascrivere questo articolo; se dai conferma con il pulsante <guibutton>Sì</guibutton> apparirà il compositore.</para>
+
+<para>Nel compositore puoi apportare le modifiche e le correzioni desiderate. Puoi poi pubblicare questo articolo allo stesso modo in cui invii qualsiasi altro articolo; quando il server delle notizie riceverà l'articolo, leggerà delle righe speciali nell'intestazione che gli diranno di rimpiazzare il vecchio articolo. Seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem></menuchoice> per ora, perché vogliamo dare un'occhiata all'intestazione dell'articolo nella <guilabel>Posta in uscita</guilabel>.</para>
+
+<para>Attiva <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem></menuchoice>, poiché vogliamo vedere tutte le intestazioni che il server delle notizie riceverà. Noterai una riga di questo tipo:</para>
+
+<para>Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para>
+
+<para>Questa rappresenta un'istruzione per il server delle notizie per rimpiazzare l'articolo con ID di messaggio &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; con il nuovo articolo.</para>
+
+<para>Oltre a questo, il rimpiazzamento viene utilizzato per articoli inviati periodicamente, &eg; le <acronym>Domande frequenti</acronym>. Il nuovo articolo rimpiazza quello vecchio ed il gruppo di discussione non si ritrova con un grosso numero di versioni differenti.</para>
+
+<caution>
+<para>Di nuovo, è possibile usare questa funzionalità solo se l'articolo ha già un ID di messaggio. Normalmente, gli articoli ricevono il loro ID di messaggio dal server delle notizie: ciò significa che puoi rimpiazzare solamente articoli che sono stati già pubblicati.</para>
+
+<para>Puoi configurare &knode; per generare l'ID di messaggio, in modo da poter rimpiazzare anche gli articoli nella cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel>.</para>
+
+<para>&knode; ti permette di rimpiazzare solo i tuoi articoli.</para>
+
+</caution>
<warning>
-<para
->Come nel caso delle cancellazioni, si è abusato dei messaggi di rimpiazzamento nel passato, con, ad esempio, alcuni individui che ne inviavano centinai o addirittura migliaia per sovrascrivere messaggi legittimi con spazzatura casuale generata dal computer; inoltre, come con le cancellazioni, molti server delle notizie non rispettano i messaggi di rimpiazzamento, né li diffondono.</para>
+<para>Come nel caso delle cancellazioni, si è abusato dei messaggi di rimpiazzamento nel passato, con, ad esempio, alcuni individui che ne inviavano centinai o addirittura migliaia per sovrascrivere messaggi legittimi con spazzatura casuale generata dal computer; inoltre, come con le cancellazioni, molti server delle notizie non rispettano i messaggi di rimpiazzamento, né li diffondono.</para>
</warning>
-</sect3
->
-</sect2
->
+</sect3>
+</sect2>
-<sect2 id="score-watch-ignore"
->
-<title
->Valutare, sorvegliare, ignorare</title>
+<sect2 id="score-watch-ignore">
+<title>Valutare, sorvegliare, ignorare</title>
<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
-<para
->Valutare, sorvegliare ed ignorare sono differenti nomi per riferirsi alla stessa funzionalità.</para
->
-
-<para
->Valutando una conversazione, determini la sua importanza. &knode; permette punteggi tra -100000 e 100000. Un articolo normale riceve un punteggio pari a 0 se non lo modifichi; le conversazioni con un punteggio inferiore a 0 sono meno importanti della media; conversazioni con un punteggio superiore a 0 sono più importanti della media.</para
->
-
-<para
->Il punteggio è un attributo della conversazione e degli articoli nella conversazione, quindi puoi usarlo per filtrare e cercare gli articoli; ad esempio, puoi definire un filtro che mostri solo gli articoli con un punteggio &gt; 0, cioè tutti gli articoli ai quali sei interessato in maniera specifica.</para
->
-
-<para
->La funzione <guilabel
->Sorveglia</guilabel
-> imposta il punteggio di tutti gli articoli in una conversazione a 100; in questo modo essi ottengono un alto punteggio e &knode; li etichetta con un'icona speciale.</para>
-
-<para
->La funzione <guilabel
->Ignora</guilabel
-> fa il contrario: assegna a tutti gli articoli in una conversazione un punteggio pari a -100 in modo tale che &knode; non li mostri più.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Il termine inglese <quote
->scoring</quote
-> viene utilizzato anche in molti altri paesi.</para>
-</tip
->
-
-<para
->Puoi valutare un articolo o una conversazione manualmente con il pulsante destro del mouse o con il menu <guimenu
->Punteggio</guimenu
-> &mdash; qui puoi valutare direttamente con <guilabel
->Sorveglia conversazione</guilabel
-> e <guilabel
->Ignora conversazione</guilabel
->. Oltre ad assegnare dei punteggi manualmente puoi far sì che &knode; lo faccia automaticamente con delle regole di valutazione; puoi configurare tali regole in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guimenuitem
->Lettura News</guimenuitem
-><guimenuitem
->Punteggio</guimenuitem
-></menuchoice
-> oppure su <menuchoice
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica regole punteggio...</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; l'unica differenza tra queste due finestre di dialogo è che l'ultimo ha la lista delle regole accanto alla configurazione delle regole. Nella guida successiva uso l'editor che si ottiene se si sceglie <menuchoice
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica regole punteggio...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->L'editor delle regole</screeninfo>
+<para>Valutare, sorvegliare ed ignorare sono differenti nomi per riferirsi alla stessa funzionalità.</para>
+
+<para>Valutando una conversazione, determini la sua importanza. &knode; permette punteggi tra -100000 e 100000. Un articolo normale riceve un punteggio pari a 0 se non lo modifichi; le conversazioni con un punteggio inferiore a 0 sono meno importanti della media; conversazioni con un punteggio superiore a 0 sono più importanti della media.</para>
+
+<para>Il punteggio è un attributo della conversazione e degli articoli nella conversazione, quindi puoi usarlo per filtrare e cercare gli articoli; ad esempio, puoi definire un filtro che mostri solo gli articoli con un punteggio &gt; 0, cioè tutti gli articoli ai quali sei interessato in maniera specifica.</para>
+
+<para>La funzione <guilabel>Sorveglia</guilabel> imposta il punteggio di tutti gli articoli in una conversazione a 100; in questo modo essi ottengono un alto punteggio e &knode; li etichetta con un'icona speciale.</para>
+
+<para>La funzione <guilabel>Ignora</guilabel> fa il contrario: assegna a tutti gli articoli in una conversazione un punteggio pari a -100 in modo tale che &knode; non li mostri più.</para>
+
+<tip>
+<para>Il termine inglese <quote>scoring</quote> viene utilizzato anche in molti altri paesi.</para>
+</tip>
+
+<para>Puoi valutare un articolo o una conversazione manualmente con il pulsante destro del mouse o con il menu <guimenu>Punteggio</guimenu> &mdash; qui puoi valutare direttamente con <guilabel>Sorveglia conversazione</guilabel> e <guilabel>Ignora conversazione</guilabel>. Oltre ad assegnare dei punteggi manualmente puoi far sì che &knode; lo faccia automaticamente con delle regole di valutazione; puoi configurare tali regole in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guimenuitem>Lettura News</guimenuitem><guimenuitem>Punteggio</guimenuitem></menuchoice> oppure su <menuchoice><guimenu>Punteggio</guimenu><guimenuitem>Modifica regole punteggio...</guimenuitem></menuchoice> &mdash; l'unica differenza tra queste due finestre di dialogo è che l'ultimo ha la lista delle regole accanto alla configurazione delle regole. Nella guida successiva uso l'editor che si ottiene se si sceglie <menuchoice><guimenu>Punteggio</guimenu><guimenuitem>Modifica regole punteggio...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>L'editor delle regole</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->L'editor delle regole</phrase>
+<phrase>L'editor delle regole</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->L'editor delle regole</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Il compositore consiste di 4 aree: nella parte sinistra c'è la lista delle regole; con i pulsanti sotto alla lista puoi aggiungere, cancellare o copiare una regola esistente; al di sotto di questi hai la possibilità di limitare le regole mostrate &mdash; puoi scegliere di mostrare tutte le regole oppure solo quelle per un <glossterm
->gruppo di discussione</glossterm
-> specifico.</para
->
-
-<para
->Se scegli il nome di una regola dalla lista, la regola verrà mostrata nella parte destra della finestra; a questo punto potrai modificarla. In alto puoi cambiare il suo nome ed impostare i gruppi di discussione ai quali applicarla. Puoi scegliere uno o più gruppi di discussione, e nota che i nomi dei gruppi devono essere separati da un punto e virgola. Puoi scegliere tra i gruppi che hai sottoscritto nella lista a discesa e con il pulsante <guibutton
->Aggiungi gruppo</guibutton
->; oppure puoi usare espressioni regolari o caratteri speciali, &eg; <quote
->.*</quote
-> per tutti i gruppi. L'opzione <guilabel
->Fai scadere la regola automaticamente</guilabel
-> fa sì che la regola venga cancellata automaticamente dopo il numero di giorni specificato; ciò è utile se una determinata persona si comporta male e non vuoi leggere i suoi articoli per qualche giorno.</para
->
-
-<para
->Nella sezione <guilabel
->Condizioni</guilabel
-> puoi inserire la condizione per la quale la regola deve essere attivata. Normalmente, puoi inserirne una sola, ma puoi modificare questo comportamento premendo i pulsanti <guibutton
->Più</guibutton
-> e <guibutton
->Meno</guibutton
->. Se hai specificato più di una condizione, devi dire a knode se è necessario soddisfarle tutte o solo una di esse; puoi ottenere ciò scegliendo <guilabel
->Corrisponde a tutte le condizioni</guilabel
-> o <guilabel
->Corrisponde ad una delle condizioni</guilabel
->, rispettivamente. </para
->
-
-<para
->Ogni condizione consiste di due liste a discesa e di un campo testo. Nella prima lista puoi scegliere la parte del messaggio che deve essere utilizzata nella condizione &mdash; questa parte verrà confrontata con il campo di testo; la seconda lista a discesa dice a &knode; in che modo effettuare il confronto, ad esempio, se l'intestazione scelta deve essere identica al testo inserito nel campo di testo, o se deve solo corrispondere ad una parte di esso. Sono permesse anche espressioni regolari. Se selezioni <guilabel
->Non</guilabel
-> allora le condizioni secondo le quali la condizione è soddisfatta vengono rovesciate, e la condizione sarà soddisfatta se è vero il contrario delle condizioni mostrate.</para
->
-
-<para
->Ora, diamo un'occhiata a qualche esempio.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<para>L'editor delle regole</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Il compositore consiste di 4 aree: nella parte sinistra c'è la lista delle regole; con i pulsanti sotto alla lista puoi aggiungere, cancellare o copiare una regola esistente; al di sotto di questi hai la possibilità di limitare le regole mostrate &mdash; puoi scegliere di mostrare tutte le regole oppure solo quelle per un <glossterm>gruppo di discussione</glossterm> specifico.</para>
+
+<para>Se scegli il nome di una regola dalla lista, la regola verrà mostrata nella parte destra della finestra; a questo punto potrai modificarla. In alto puoi cambiare il suo nome ed impostare i gruppi di discussione ai quali applicarla. Puoi scegliere uno o più gruppi di discussione, e nota che i nomi dei gruppi devono essere separati da un punto e virgola. Puoi scegliere tra i gruppi che hai sottoscritto nella lista a discesa e con il pulsante <guibutton>Aggiungi gruppo</guibutton>; oppure puoi usare espressioni regolari o caratteri speciali, &eg; <quote>.*</quote> per tutti i gruppi. L'opzione <guilabel>Fai scadere la regola automaticamente</guilabel> fa sì che la regola venga cancellata automaticamente dopo il numero di giorni specificato; ciò è utile se una determinata persona si comporta male e non vuoi leggere i suoi articoli per qualche giorno.</para>
+
+<para>Nella sezione <guilabel>Condizioni</guilabel> puoi inserire la condizione per la quale la regola deve essere attivata. Normalmente, puoi inserirne una sola, ma puoi modificare questo comportamento premendo i pulsanti <guibutton>Più</guibutton> e <guibutton>Meno</guibutton>. Se hai specificato più di una condizione, devi dire a knode se è necessario soddisfarle tutte o solo una di esse; puoi ottenere ciò scegliendo <guilabel>Corrisponde a tutte le condizioni</guilabel> o <guilabel>Corrisponde ad una delle condizioni</guilabel>, rispettivamente. </para>
+
+<para>Ogni condizione consiste di due liste a discesa e di un campo testo. Nella prima lista puoi scegliere la parte del messaggio che deve essere utilizzata nella condizione &mdash; questa parte verrà confrontata con il campo di testo; la seconda lista a discesa dice a &knode; in che modo effettuare il confronto, ad esempio, se l'intestazione scelta deve essere identica al testo inserito nel campo di testo, o se deve solo corrispondere ad una parte di esso. Sono permesse anche espressioni regolari. Se selezioni <guilabel>Non</guilabel> allora le condizioni secondo le quali la condizione è soddisfatta vengono rovesciate, e la condizione sarà soddisfatta se è vero il contrario delle condizioni mostrate.</para>
+
+<para>Ora, diamo un'occhiata a qualche esempio.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Potresti voler filtrare tutti gli articoli inviati da Teodoro Prova; per farlo scegli la riga di intestazione <guilabel
->From</guilabel
-> dalla prima lista a discesa, scegli <guilabel
->È esattamente uguale a</guilabel
-> dalla seconda lista ed inserisci il suo nome nel campo di testo. Ma, prima di fare ciò devi prima dare un'occhiata all'<glossterm
->intestazione</glossterm
-> di uno degli articoli di Teodoro e vedere cosa c'è nella riga <quote
->From</quote
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Potresti voler filtrare tutti gli articoli inviati da Teodoro Prova; per farlo scegli la riga di intestazione <guilabel>From</guilabel> dalla prima lista a discesa, scegli <guilabel>È esattamente uguale a</guilabel> dalla seconda lista ed inserisci il suo nome nel campo di testo. Ma, prima di fare ciò devi prima dare un'occhiata all'<glossterm>intestazione</glossterm> di uno degli articoli di Teodoro e vedere cosa c'è nella riga <quote>From</quote>.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Se non vuoi leggere articoli con più di 100 righe, scegli la voce <guilabel
->Lines</guilabel
-> dalla prima lista a discesa, scegli <guilabel
->Maggiore di</guilabel
-> dalla seconda, ed inserisci <userinput
->100</userinput
-> nel campo di testo. Vorrai a questo punto abbassare il punteggio del messaggio.</para>
+<para>Se non vuoi leggere articoli con più di 100 righe, scegli la voce <guilabel>Lines</guilabel> dalla prima lista a discesa, scegli <guilabel>Maggiore di</guilabel> dalla seconda, ed inserisci <userinput>100</userinput> nel campo di testo. Vorrai a questo punto abbassare il punteggio del messaggio.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ultimo esempio: ovviamente, sei molto interessato agli articoli che parlano di &knode;. Scegli la voce <guilabel
->Subject</guilabel
->, poi <guilabel
->Contiene sottostringhe</guilabel
-> ed inserisci <userinput
->knode</userinput
-> nel campo di testo. Ma cosa fai se &knode; non viene menzionato nel <guilabel
->Subject</guilabel
->? Ti consiglio di usare una espressione regolare: cambia <guilabel
->Contiene sottostringhe</guilabel
-> con <guilabel
->Corrisponde ad un'espressione regolare</guilabel
-> e scrivi <userinput
->knode|newsreader|usenet</userinput
-> nel campo di testo per verificare una corrispondenza o con knode, o con newsreader o con usenet &mdash; il simbolo <userinput
->|</userinput
-> significa O. In alternativa, puoi creare 3 condizioni &mdash; una che verifichi la corrispondenza con knode, una con newsreader e così via &mdash; e scegliere <guilabel
->Corrisponde ad una delle condizioni</guilabel
->; ma ciò necessita di molto spazio e non è molto elegante, vero?</para>
+<para>Ultimo esempio: ovviamente, sei molto interessato agli articoli che parlano di &knode;. Scegli la voce <guilabel>Subject</guilabel>, poi <guilabel>Contiene sottostringhe</guilabel> ed inserisci <userinput>knode</userinput> nel campo di testo. Ma cosa fai se &knode; non viene menzionato nel <guilabel>Subject</guilabel>? Ti consiglio di usare una espressione regolare: cambia <guilabel>Contiene sottostringhe</guilabel> con <guilabel>Corrisponde ad un'espressione regolare</guilabel> e scrivi <userinput>knode|newsreader|usenet</userinput> nel campo di testo per verificare una corrispondenza o con knode, o con newsreader o con usenet &mdash; il simbolo <userinput>|</userinput> significa O. In alternativa, puoi creare 3 condizioni &mdash; una che verifichi la corrispondenza con knode, una con newsreader e così via &mdash; e scegliere <guilabel>Corrisponde ad una delle condizioni</guilabel>; ma ciò necessita di molto spazio e non è molto elegante, vero?</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Una volta che la tua condizione è pronta puoi impostare un'azione nella sezione <guilabel
->Azioni</guilabel
->. L'azione più importante è <guilabel
->Regola punteggio</guilabel
->; se la scegli, puoi alzare o abbassare il punteggio, del valore configurato, degli articoli ai quali viene applicata la regola. &knode; può anche mostrarti un piccolo messaggio quando trova tali articoli o colorare l'intestazione nella lista articoli; ad esempio, potresti colorare gli articoli interessanti con un rosa acceso in modo da notarli velocemente.</para
->
-
-<para
->Quando si esce dall'editor, oppure quando si sceglie la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Punteggio</guimenu
-><guimenuitem
->Ricalcola punteggi</guimenuitem
-></menuchoice
->, vengono eseguite le regole; inoltre, le regole vengono automaticamente usate per i nuovi <glossterm
->articoli</glossterm
->. Il sistema dei punteggi ha più senso se utilizzato insieme ai filtri: diminuendo il punteggio di alcuni articoli e filtrandoli essi non appariranno più nella lista degli articoli.</para>
+</itemizedlist>
+
+<para>Una volta che la tua condizione è pronta puoi impostare un'azione nella sezione <guilabel>Azioni</guilabel>. L'azione più importante è <guilabel>Regola punteggio</guilabel>; se la scegli, puoi alzare o abbassare il punteggio, del valore configurato, degli articoli ai quali viene applicata la regola. &knode; può anche mostrarti un piccolo messaggio quando trova tali articoli o colorare l'intestazione nella lista articoli; ad esempio, potresti colorare gli articoli interessanti con un rosa acceso in modo da notarli velocemente.</para>
+
+<para>Quando si esce dall'editor, oppure quando si sceglie la voce del menu <menuchoice><guimenu>Punteggio</guimenu><guimenuitem>Ricalcola punteggi</guimenuitem></menuchoice>, vengono eseguite le regole; inoltre, le regole vengono automaticamente usate per i nuovi <glossterm>articoli</glossterm>. Il sistema dei punteggi ha più senso se utilizzato insieme ai filtri: diminuendo il punteggio di alcuni articoli e filtrandoli essi non appariranno più nella lista degli articoli.</para>
</sect2>
-<sect2 id="group-identity"
->
-<title
->Identità associate i gruppi</title
->
-
-<para
->Con &knode; puoi usare un'identità diversa per ogni gruppo di discussione ai quali sei iscritto; cioè, puoi impostare un nome, un indirizzo di posta elettronica, un indirizzo per le risposte ed una firma da usare per quel gruppo.</para>
-
-<para
->È facile impostare delle identità per i gruppi. Per prima cosa, fai clic con il tasto destro del mouse sul nome del gruppo di discussione per il quale creare una diversa identità; poi seleziona <guimenuitem
->Proprietà gruppo</guimenuitem
-> dal menu contestuale che appare. Nella finestra di dialogo che appare la seconda scheda contiene campi identici a quelli presenti nelle impostazioni dell'identità globale; inserisci qui le tue impostazioni e fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> per confermare le modifiche: in seguito, i tuoi articoli appartenenti a questo gruppo saranno sempre inviati con l'identità appena inserita.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Quando cancella l'iscrizione ad un gruppo perdi le impostazioni per l'identità associata al gruppo: se effettui nuovamente l'iscrizione, avrai bisogno di reinserire le impostazioni per l'identità. Per i gruppi di discussione nuovi viene utilizzata l'identità globale.</para
->
-</caution
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="multiple-news-accounts"
->
-<title
->Gestione di account multipli</title
->
-
-<para
->&knode; può gestire un numero illimitato di account per server delle notizie in aggiunta a quello principale; la maggior parte degli utenti non hanno bisogno di questa funzionalità, ma può essere molto utile se il tuo server delle notizie principale non fornisce tutti i gruppi che vuoi leggere. Casi tipici sono i gruppi relativi ad un software commerciale ospitati su un server speciale e privato oppure i gruppi di discussione che contengono file binari, che sono disponibili solamente da alcuni server.</para
->
-
-<para
->Un altro esempio del perché a volte potresti aver bisogno di più di un server delle notizie è che in qualche caso non tutti i gruppi di discussione interessanti si trovano su un singolo server; in effetti, molto spesso c'è solo una selezione di gruppi di discussione. Ad esempio, molti server non supportano gruppo che offrono file binari come immagini o programmi; se vuoi avere a disposizione questo tipo di gruppi ed il server delle notizie del tuo provider non vuole renderli disponibili puoi configurare &knode; per ottenerli da un altro server.</para>
-
-<para
->Oppure forse ti accorgi di essere iscritto a troppi gruppi di discussione, e vorresti organizzarli un po' meglio; potresti impostare diversi account per lo stesso server, magari uno per i gruppi che leggi quotidianamente, e uno per i gruppi che leggi meno di frequente, così che non devi cercare i gruppi <quote
->di tutti i giorni</quote
-> in una lunga lista di gruppi sottoscritti.</para>
-
-<para
->Per aggiungere un nuovo account, apri la finestra di dialogo delle preferenze attraverso <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Account</guilabel
-><guilabel
->News</guilabel
-> </menuchoice
->. Il pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-> permette di creare un nuovo account; devi poi inserire gli stessi dati inseriti per il tuo primo account, tipicamente un nome da assegnare all'account, il nome dell'host, ed un nome utente e password se il server richiede autenticazione. Quando avrai terminato il nuovo server apparirà sia nella finestra di configurazione che nella vista gruppi: puoi ora effettuare l'iscrizione a dei gruppi di discussione.</para>
-
-<para
->Puoi eliminare l'account attualmente selezionato premendo il pulsante <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para
->
+<sect2 id="group-identity">
+<title>Identità associate i gruppi</title>
+
+<para>Con &knode; puoi usare un'identità diversa per ogni gruppo di discussione ai quali sei iscritto; cioè, puoi impostare un nome, un indirizzo di posta elettronica, un indirizzo per le risposte ed una firma da usare per quel gruppo.</para>
+
+<para>È facile impostare delle identità per i gruppi. Per prima cosa, fai clic con il tasto destro del mouse sul nome del gruppo di discussione per il quale creare una diversa identità; poi seleziona <guimenuitem>Proprietà gruppo</guimenuitem> dal menu contestuale che appare. Nella finestra di dialogo che appare la seconda scheda contiene campi identici a quelli presenti nelle impostazioni dell'identità globale; inserisci qui le tue impostazioni e fai clic su <guibutton>OK</guibutton> per confermare le modifiche: in seguito, i tuoi articoli appartenenti a questo gruppo saranno sempre inviati con l'identità appena inserita.</para>
+
+<caution>
+<para>Quando cancella l'iscrizione ad un gruppo perdi le impostazioni per l'identità associata al gruppo: se effettui nuovamente l'iscrizione, avrai bisogno di reinserire le impostazioni per l'identità. Per i gruppi di discussione nuovi viene utilizzata l'identità globale.</para>
+</caution>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts">
+<title>Gestione di account multipli</title>
+
+<para>&knode; può gestire un numero illimitato di account per server delle notizie in aggiunta a quello principale; la maggior parte degli utenti non hanno bisogno di questa funzionalità, ma può essere molto utile se il tuo server delle notizie principale non fornisce tutti i gruppi che vuoi leggere. Casi tipici sono i gruppi relativi ad un software commerciale ospitati su un server speciale e privato oppure i gruppi di discussione che contengono file binari, che sono disponibili solamente da alcuni server.</para>
+
+<para>Un altro esempio del perché a volte potresti aver bisogno di più di un server delle notizie è che in qualche caso non tutti i gruppi di discussione interessanti si trovano su un singolo server; in effetti, molto spesso c'è solo una selezione di gruppi di discussione. Ad esempio, molti server non supportano gruppo che offrono file binari come immagini o programmi; se vuoi avere a disposizione questo tipo di gruppi ed il server delle notizie del tuo provider non vuole renderli disponibili puoi configurare &knode; per ottenerli da un altro server.</para>
+
+<para>Oppure forse ti accorgi di essere iscritto a troppi gruppi di discussione, e vorresti organizzarli un po' meglio; potresti impostare diversi account per lo stesso server, magari uno per i gruppi che leggi quotidianamente, e uno per i gruppi che leggi meno di frequente, così che non devi cercare i gruppi <quote>di tutti i giorni</quote> in una lunga lista di gruppi sottoscritti.</para>
+
+<para>Per aggiungere un nuovo account, apri la finestra di dialogo delle preferenze attraverso <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Account</guilabel><guilabel>News</guilabel> </menuchoice>. Il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> permette di creare un nuovo account; devi poi inserire gli stessi dati inseriti per il tuo primo account, tipicamente un nome da assegnare all'account, il nome dell'host, ed un nome utente e password se il server richiede autenticazione. Quando avrai terminato il nuovo server apparirà sia nella finestra di configurazione che nella vista gruppi: puoi ora effettuare l'iscrizione a dei gruppi di discussione.</para>
+
+<para>Puoi eliminare l'account attualmente selezionato premendo il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Nella finestra di dialogo <guimenu
->Proprietà account</guimenu
-> (disponibile nel menu contestuale del server delle notizie) puoi impostare un'identità da utilizzare insieme a questo server solamente.</para>
+<para>Nella finestra di dialogo <guimenu>Proprietà account</guimenu> (disponibile nel menu contestuale del server delle notizie) puoi impostare un'identità da utilizzare insieme a questo server solamente.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="PGP-support">
-<title
->Firmare e verificare articoli con <acronym
->PGP</acronym
-></title>
+<title>Firmare e verificare articoli con <acronym>PGP</acronym></title>
<anchor id="anc-PGP-support"/>
-<para
-><acronym
->PGP</acronym
-> è il metodo più diffuso per cifrare e firmare i dati. Utilizzando la <glossterm
->Firma PGP</glossterm
-> puoi verificare se un articolo è davvero stato pubblicato dall'autore originale oppure se è stato modificato da terzi. Puoi trovare programmi per PGP e guide su <ulink url="http://www.pgpi.org"
->http://www.pgpi.org</ulink
->.</para>
-
-<para
->Con &knode; puoi firmare ogni articoli con <acronym
->PGP</acronym
-> e verificare gli articoli firmati con <acronym
->PGP</acronym
->. Dopo aver configurato il supporto per <acronym
->PGP</acronym
-> in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Firma/verifica</guilabel
-></menuchoice
->, puoi firmare gli articoli nell'editor con la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-><guimenuitem
->Firma articolo con PGP</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; ti verrà richiesta la passphrase e dopo averla inserita l'articolo verrà firmato.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Il tuo <acronym
->ID</acronym
-> <application
->GnuPG</application
->/<acronym
->PGP</acronym
-> viene costruito automaticamente dal tuo nome e dal tuo indirizzo di posta elettronica ed è identico al mittente del messaggio (intestazione <quote
->From</quote
->).</para>
+<para><acronym>PGP</acronym> è il metodo più diffuso per cifrare e firmare i dati. Utilizzando la <glossterm>Firma PGP</glossterm> puoi verificare se un articolo è davvero stato pubblicato dall'autore originale oppure se è stato modificato da terzi. Puoi trovare programmi per PGP e guide su <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink>.</para>
+
+<para>Con &knode; puoi firmare ogni articoli con <acronym>PGP</acronym> e verificare gli articoli firmati con <acronym>PGP</acronym>. Dopo aver configurato il supporto per <acronym>PGP</acronym> in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Firma/verifica</guilabel></menuchoice>, puoi firmare gli articoli nell'editor con la voce del menu <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Firma articolo con PGP</guimenuitem></menuchoice> &mdash; ti verrà richiesta la passphrase e dopo averla inserita l'articolo verrà firmato.</para>
+
+<caution>
+<para>Il tuo <acronym>ID</acronym> <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> viene costruito automaticamente dal tuo nome e dal tuo indirizzo di posta elettronica ed è identico al mittente del messaggio (intestazione <quote>From</quote>).</para>
</caution>
-<para
->Per verificare una <glossterm
->Firma PGP</glossterm
-> devi scegliere la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Verifica firma PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
+<para>Per verificare una <glossterm>Firma PGP</glossterm> devi scegliere la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Verifica firma PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
index 3598a455b36..1d76de1747e 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -2,2138 +2,795 @@
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
-<sect1 id="subscribing"
->
-<title
->Lavorare con i gruppi di discussione</title
->
+<sect1 id="subscribing">
+<title>Lavorare con i gruppi di discussione</title>
-<para
->Dopo aver configurato &knode; proveremo ora ad ottenere le tue prime notizie; per riuscirci, devi prima eseguire qualche altro passo di configurazione, ma non lo dovrai fare molto spesso.</para>
+<para>Dopo aver configurato &knode; proveremo ora ad ottenere le tue prime notizie; per riuscirci, devi prima eseguire qualche altro passo di configurazione, ma non lo dovrai fare molto spesso.</para>
<sect2 id="fetch-group-list">
-<title
->Ottenere la lista dei gruppi dal server delle notizie</title
->
+<title>Ottenere la lista dei gruppi dal server delle notizie</title>
<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
-<para
->Se vuoi leggere un gruppo di discussione devi prima iscriverti ad esso. Fai clic con il &RMB; del mouse sulla voce corrispondente al tuo server delle notizie nella lista delle cartelle; seleziona la voce <guimenuitem
->Effettua iscrizione ai gruppi</guimenuitem
-> dal menu contestuale che appare. In questo momento, &knode; non sa quali gruppi di discussione sono disponibili su questo server e ti chiederà se vuoi scaricare una lista di quelli disponibili: conferma con <guibutton
->Sì</guibutton
->. Ora dovresti vedere la seguente finestra di dialogo.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La finestra <guilabel
->Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La finestra <guilabel
->Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La finestra <guilabel
->Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Dopo un po' di tempo &knode; avrà scaricato la lista dei gruppi di discussione disponibili e li mostrerà nella finestra di sinistra, <guilabel
->Gruppi su</guilabel
->, in un albero; esso mostra la gerarchia dei gruppi di discussione.</para>
+<para>Se vuoi leggere un gruppo di discussione devi prima iscriverti ad esso. Fai clic con il &RMB; del mouse sulla voce corrispondente al tuo server delle notizie nella lista delle cartelle; seleziona la voce <guimenuitem>Effettua iscrizione ai gruppi</guimenuitem> dal menu contestuale che appare. In questo momento, &knode; non sa quali gruppi di discussione sono disponibili su questo server e ti chiederà se vuoi scaricare una lista di quelli disponibili: conferma con <guibutton>Sì</guibutton>. Ora dovresti vedere la seguente finestra di dialogo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La finestra <guilabel>Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La finestra <guilabel>Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La finestra <guilabel>Effettua iscrizione ai newsgroup</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Dopo un po' di tempo &knode; avrà scaricato la lista dei gruppi di discussione disponibili e li mostrerà nella finestra di sinistra, <guilabel>Gruppi su</guilabel>, in un albero; esso mostra la gerarchia dei gruppi di discussione.</para>
<tip>
-<para
->Puoi trovare una breve descrizione della struttura di usenet e della gerarchia dei singoli gruppi di discussione su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (in tedesco).</para>
+<para>Puoi trovare una breve descrizione della struttura di usenet e della gerarchia dei singoli gruppi di discussione su <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (in tedesco).</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Cerca</guilabel
-></title>
-
-<para
->Il metodo più semplice per navigare l'albero è utilizzare il campo <guilabel
->Cerca</guilabel
->: &knode; filtrerà i gruppi mostrati in base al testo inserito. Se stai cercando un gruppo circa &kde;, ma non sai la sua posizione esatta nella gerarchia, inserisci semplicemente <userinput
->kde</userinput
-> nel campo <guilabel
->Cerca</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Appena inserisci la lettera <userinput
->k</userinput
->, potrai vedere la lista cambiare; la seconda lettera, la <userinput
->d</userinput
->, ti fornirà una lista di gruppi mostrati significativamente ridotta; e l'ultima <userinput
->e</userinput
-> riduce la lista ai gruppi che contengono kde nel nome. Molto probabilmente rimarrai con un solo gruppo:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Se il tuo server comprende i gruppi internazionali, potresti ottenere una lista con:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Questa ricerca incrementale ti permette di cercare dei gruppi di discussione dei quali non conosci il percorso esatto.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Ad un'analisi più attenta, vedrai che &knode; ti mostra i gruppi senza l'albero se ne rimangono pochi; non è un errore ma una funzionalità.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->disabilita vista ad albero</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Normalmente &knode; mostra tutti i gruppi in un albero; se viene attivata questa opzione, tutti i gruppi di discussione vengono mostrati l'uno insieme all'altro.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->
-<guilabel
->solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Se è spuntata l'opzione <guilabel
->solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel
-> la vista ad albero <guilabel
->Gruppi su</guilabel
-> mostra solo i gruppi ai quali sei già iscritto; è molto utile se vuoi cancellare l'iscrizione a qualche gruppo: non dovrai quindi cercarli nell'intero albero.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->solo gruppi nuovi</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Se è spuntata l'opzione <guilabel
->solo gruppi nuovi</guilabel
-> la vista ad albero <guilabel
->Gruppi su</guilabel
-> mostra solo i gruppi che sono nuovi rispetto all'ultima lista scaricata; per far sì che funzioni, dovrai prima scaricare una nuova lista di gruppi con <guibutton
->Nuova lista</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Nuovi gruppi</guibutton
-> dà la possibilità di mostrare tutti i nuovi gruppi rispetto ad una data specifica.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Gruppi su</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Questa lista mostra tutti i gruppi di discussione su questo server; se spunti una delle caselle <guilabel
->solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel
-> oppure <guilabel
->solo gruppi nuovi</guilabel
-> otterrai la selezione corrispondente.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Modifiche effettuate</guilabel
-></title
->
-
-<para
->La finestra <guilabel
->Modifiche effettuate</guilabel
-> mostra le modifiche apportate da quando hai aperto la finestra di dialogo.</para
->
-
-<para
->La lista <guilabel
->effettua iscrizione a</guilabel
-> mostra i gruppi di discussione ai quali hai deciso di iscriverti.</para
->
-
-<para
->Sotto puoi vedere la lista <guilabel
->cancella iscrizione da</guilabel
->, che mostra tutti i gruppi di discussione per i quali hai deciso di cancellare l'iscrizione. Non puoi cancellare l'iscrizione a quei gruppi a cui non sei iscritto.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nuovi gruppi</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Il pulsante apre una finestra di dialogo che ti permette di configurare la lista dei nuovi gruppi; puoi scegliere di mostrare tutti i gruppi dall'ultimo aggiornamento o tutti i gruppi da una data specifica. Attraverso l'opzione della data, &knode; fornisce un modo più flessibile per verificare l'esistenza di nuovi gruppi; puoi persino verificare l'esistenza di nuovi gruppi precedenti all'ultimo aggiornamento della lista dei gruppi.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guibutton
->Nuova lista</guibutton
-></title
->
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Nuova lista</guibutton
-> dice a &knode; di scaricare una nuova lista di gruppi dal server delle notizie.</para
->
-
-
-<para
->La gerarchia dei gruppi di discussione è in continua evoluzione; ci sono sempre gruppi aggiunti, rinominati o spostati; alcuni gruppi spariscono semplicemente: non sono più disponibili e vengono eliminati. Per riflettere queste situazioni, &knode; ti dà la possibilità di aggiornare la lista dei gruppi. Questo serve, tipicamente, solo a vedere se il tuo server ora fornisce gruppi che prima non c'erano.</para
->
+<title><guilabel>Cerca</guilabel></title>
+
+<para>Il metodo più semplice per navigare l'albero è utilizzare il campo <guilabel>Cerca</guilabel>: &knode; filtrerà i gruppi mostrati in base al testo inserito. Se stai cercando un gruppo circa &kde;, ma non sai la sua posizione esatta nella gerarchia, inserisci semplicemente <userinput>kde</userinput> nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>.</para>
+
+<para>Appena inserisci la lettera <userinput>k</userinput>, potrai vedere la lista cambiare; la seconda lettera, la <userinput>d</userinput>, ti fornirà una lista di gruppi mostrati significativamente ridotta; e l'ultima <userinput>e</userinput> riduce la lista ai gruppi che contengono kde nel nome. Molto probabilmente rimarrai con un solo gruppo:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Se il tuo server comprende i gruppi internazionali, potresti ottenere una lista con:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Questa ricerca incrementale ti permette di cercare dei gruppi di discussione dei quali non conosci il percorso esatto.</para>
+
+<tip>
+<para>Ad un'analisi più attenta, vedrai che &knode; ti mostra i gruppi senza l'albero se ne rimangono pochi; non è un errore ma una funzionalità.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>disabilita vista ad albero</guilabel></title>
+
+<para>Normalmente &knode; mostra tutti i gruppi in un albero; se viene attivata questa opzione, tutti i gruppi di discussione vengono mostrati l'uno insieme all'altro.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel>solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel></title>
+
+<para>Se è spuntata l'opzione <guilabel>solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel> la vista ad albero <guilabel>Gruppi su</guilabel> mostra solo i gruppi ai quali sei già iscritto; è molto utile se vuoi cancellare l'iscrizione a qualche gruppo: non dovrai quindi cercarli nell'intero albero.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>solo gruppi nuovi</guilabel></title>
+
+<para>Se è spuntata l'opzione <guilabel>solo gruppi nuovi</guilabel> la vista ad albero <guilabel>Gruppi su</guilabel> mostra solo i gruppi che sono nuovi rispetto all'ultima lista scaricata; per far sì che funzioni, dovrai prima scaricare una nuova lista di gruppi con <guibutton>Nuova lista</guibutton>.</para>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Nuovi gruppi</guibutton> dà la possibilità di mostrare tutti i nuovi gruppi rispetto ad una data specifica.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Gruppi su</guilabel></title>
+
+<para>Questa lista mostra tutti i gruppi di discussione su questo server; se spunti una delle caselle <guilabel>solo gruppi a cui sei iscritto</guilabel> oppure <guilabel>solo gruppi nuovi</guilabel> otterrai la selezione corrispondente.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Modifiche effettuate</guilabel></title>
+
+<para>La finestra <guilabel>Modifiche effettuate</guilabel> mostra le modifiche apportate da quando hai aperto la finestra di dialogo.</para>
+
+<para>La lista <guilabel>effettua iscrizione a</guilabel> mostra i gruppi di discussione ai quali hai deciso di iscriverti.</para>
+
+<para>Sotto puoi vedere la lista <guilabel>cancella iscrizione da</guilabel>, che mostra tutti i gruppi di discussione per i quali hai deciso di cancellare l'iscrizione. Non puoi cancellare l'iscrizione a quei gruppi a cui non sei iscritto.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nuovi gruppi</guilabel></title>
+
+<para>Il pulsante apre una finestra di dialogo che ti permette di configurare la lista dei nuovi gruppi; puoi scegliere di mostrare tutti i gruppi dall'ultimo aggiornamento o tutti i gruppi da una data specifica. Attraverso l'opzione della data, &knode; fornisce un modo più flessibile per verificare l'esistenza di nuovi gruppi; puoi persino verificare l'esistenza di nuovi gruppi precedenti all'ultimo aggiornamento della lista dei gruppi.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guibutton>Nuova lista</guibutton></title>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Nuova lista</guibutton> dice a &knode; di scaricare una nuova lista di gruppi dal server delle notizie.</para>
+
+
+<para>La gerarchia dei gruppi di discussione è in continua evoluzione; ci sono sempre gruppi aggiunti, rinominati o spostati; alcuni gruppi spariscono semplicemente: non sono più disponibili e vengono eliminati. Per riflettere queste situazioni, &knode; ti dà la possibilità di aggiornare la lista dei gruppi. Questo serve, tipicamente, solo a vedere se il tuo server ora fornisce gruppi che prima non c'erano.</para>
<tip>
-<para
->Se vuoi semplicemente essere sicuro di aver visto ogni nuovo gruppo, è più efficace utilizzare <guibutton
->Nuovi gruppi</guibutton
->; scaricare la lista completa è molto più dispendioso in termini di tempo, ma ti permette di assicurarti che ogni gruppo eliminato sparisca dalla lista dei gruppi.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Sfortunatamente non ci sono garanzie che il tuo server delle notizie fornisca tutti i gruppi di discussione disponibili: molti server rifiutano quei gruppi che pubblicano allegati binari; altri gruppi sono disponibili solamente su server speciali. &knode; ti fornisce la possibilità di usare più di un server se vuoi accedere a server alternativi che rendono disponibili questi gruppi; puoi leggere ulteriori informazioni su questo argomento su <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Lavorare con la finestra di dialogo</title
->
-
-<para
->Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella di fianco al nome; puoi ora vedere il gruppo nella lista chiamata <guilabel
->effettua iscrizione a</guilabel
->. Un'altra possibilità è di usare le frecce tra le due finestre.</para
->
-
-<para
->Se hai scelto il gruppo di discussione sbagliato per errore, puoi annullare la scelta togliendo la spunta alla casella vicino al nome del gruppo nella finestra <guilabel
->Gruppi su</guilabel
->; di nuovo, potresti usare la freccia (probabilmente hai notato che la freccia ha cambiato direzione.)</para
->
-
-<para
->Cancellare l'iscrizione ad un gruppo è tanto facile quando iscriversi ad esso: togli semplicemente la spunta dalla casella vicina al suo nome. I gruppi per i quali desideri cancellare l'iscrizione vengono mostrati nella lista <guilabel
->cancella iscrizione da</guilabel
->. Di nuovo, la freccia è un altro mezzo per eseguire le operazioni: per correggere le tue azioni puoi usare nuovamente la freccia; questo funziona finché la finestra di dialogo non viene chiusa prendendo <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Da utente di &kde; e di &knode; vorrai probabilmente effettuare l'iscrizione al gruppo, quindi assicurati di aver spuntato la casella e di premere <guibutton
->OK</guibutton
->. Questo gruppo appare ora nella vista ad albero sotto alla voce del server dal quale l'hai scelto; nel nostro esempio esso è <emphasis
->Il mio account delle notizie</emphasis
->. Se non riesci a vedere il gruppo, fai clic sulla croce vicino alla voce del server o sulla voce stessa; dovrebbe apparire la lista dei gruppi a cui sei iscritto.</para>
-
-<para
->Fai clic sul gruppo di discussione; in questo momento vedi sulla sinistra, nella vista articolo, una cartella vuota: &knode; deve scaricare gli articoli dal server delle notizie. Se hai spuntato la casella <guilabel
->Controlla nuovi articoli automaticamente</guilabel
-> in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode</guimenuitem
-><guimenuitem
->Lettura News</guimenuitem
-><guimenuitem
->Generale</guimenuitem
-></menuchoice
->, &knode; proverà a scaricare gli articoli dal server quando si seleziona per la prima volta il gruppo di discussione; se non c'è la spunta, dorai usare <menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica nuovi articoli</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<important
->
-<para
->Quando stai usando <application
->leafnode</application
-> come server, ci sarà un articolo singolo nel gruppo: <application
->leafnode</application
-> genera un articolo in ogni nuovo gruppo al quale ti sei iscritto; ciò indica che <application
->leafnode</application
-> prenderà in considerazione questo gruppo la prossima volta che scaricherà gli articoli. Puoi ignorare un messaggio di errore che dice che l'articolo non può essere trovato. Se selezioni questo articolo dici a <application
->leafnode</application
-> che sei davvero interessato a questo gruppo.</para
->
-
-<para
->Ottieni gli articoli veri quando il tuo server delle notizie locale li scarica da Internet e te li rende disponibili; dettagli su questo argomento possono essere trovati nella documentazione del tuo server delle notizie locale.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Quando funziona tutto gli articoli dei gruppi di discussione a cui sei iscritto appaiono nella finestra in alto a destra &mdash; la vista articoli.</para
->
-
-</sect3
->
+<para>Se vuoi semplicemente essere sicuro di aver visto ogni nuovo gruppo, è più efficace utilizzare <guibutton>Nuovi gruppi</guibutton>; scaricare la lista completa è molto più dispendioso in termini di tempo, ma ti permette di assicurarti che ogni gruppo eliminato sparisca dalla lista dei gruppi.</para>
+</tip>
+
+<para>Sfortunatamente non ci sono garanzie che il tuo server delle notizie fornisca tutti i gruppi di discussione disponibili: molti server rifiutano quei gruppi che pubblicano allegati binari; altri gruppi sono disponibili solamente su server speciali. &knode; ti fornisce la possibilità di usare più di un server se vuoi accedere a server alternativi che rendono disponibili questi gruppi; puoi leggere ulteriori informazioni su questo argomento su <xref linkend="multiple-news-accounts"/>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Lavorare con la finestra di dialogo</title>
+
+<para>Ora vogliamo effettuare l'iscrizione al gruppo &kde;: segna la casella di fianco al nome; puoi ora vedere il gruppo nella lista chiamata <guilabel>effettua iscrizione a</guilabel>. Un'altra possibilità è di usare le frecce tra le due finestre.</para>
+
+<para>Se hai scelto il gruppo di discussione sbagliato per errore, puoi annullare la scelta togliendo la spunta alla casella vicino al nome del gruppo nella finestra <guilabel>Gruppi su</guilabel>; di nuovo, potresti usare la freccia (probabilmente hai notato che la freccia ha cambiato direzione.)</para>
+
+<para>Cancellare l'iscrizione ad un gruppo è tanto facile quando iscriversi ad esso: togli semplicemente la spunta dalla casella vicina al suo nome. I gruppi per i quali desideri cancellare l'iscrizione vengono mostrati nella lista <guilabel>cancella iscrizione da</guilabel>. Di nuovo, la freccia è un altro mezzo per eseguire le operazioni: per correggere le tue azioni puoi usare nuovamente la freccia; questo funziona finché la finestra di dialogo non viene chiusa prendendo <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Da utente di &kde; e di &knode; vorrai probabilmente effettuare l'iscrizione al gruppo, quindi assicurati di aver spuntato la casella e di premere <guibutton>OK</guibutton>. Questo gruppo appare ora nella vista ad albero sotto alla voce del server dal quale l'hai scelto; nel nostro esempio esso è <emphasis>Il mio account delle notizie</emphasis>. Se non riesci a vedere il gruppo, fai clic sulla croce vicino alla voce del server o sulla voce stessa; dovrebbe apparire la lista dei gruppi a cui sei iscritto.</para>
+
+<para>Fai clic sul gruppo di discussione; in questo momento vedi sulla sinistra, nella vista articolo, una cartella vuota: &knode; deve scaricare gli articoli dal server delle notizie. Se hai spuntato la casella <guilabel>Controlla nuovi articoli automaticamente</guilabel> in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode</guimenuitem><guimenuitem>Lettura News</guimenuitem><guimenuitem>Generale</guimenuitem></menuchoice>, &knode; proverà a scaricare gli articoli dal server quando si seleziona per la prima volta il gruppo di discussione; se non c'è la spunta, dorai usare <menuchoice><guimenu>Account</guimenu><guimenuitem>Scarica nuovi articoli</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<important>
+<para>Quando stai usando <application>leafnode</application> come server, ci sarà un articolo singolo nel gruppo: <application>leafnode</application> genera un articolo in ogni nuovo gruppo al quale ti sei iscritto; ciò indica che <application>leafnode</application> prenderà in considerazione questo gruppo la prossima volta che scaricherà gli articoli. Puoi ignorare un messaggio di errore che dice che l'articolo non può essere trovato. Se selezioni questo articolo dici a <application>leafnode</application> che sei davvero interessato a questo gruppo.</para>
+
+<para>Ottieni gli articoli veri quando il tuo server delle notizie locale li scarica da Internet e te li rende disponibili; dettagli su questo argomento possono essere trovati nella documentazione del tuo server delle notizie locale.</para>
+</important>
+
+<para>Quando funziona tutto gli articoli dei gruppi di discussione a cui sei iscritto appaiono nella finestra in alto a destra &mdash; la vista articoli.</para>
+
+</sect3>
</sect2>
-<sect2 id="fetch-and-read-news"
->
-<title
->Scaricare e leggere articoli</title
->
-
-<para
->&knode; mostra sempre tre viste: la vista cartelle, la vista articoli e la finestra degli articoli; puoi cambiare l'altezza e la larghezza di queste viste con il mouse. Se fai clic su una finestra essa diventa attiva; ciò è importante se vuoi usare &knode; con la tastiera. Il tasto <keycap
->Tab</keycap
-> sposta il fuoco tra le viste; la vista attualmente attiva è indicata con una piccola barra colorata sopra l'intestazione delle colonne.</para
->
-
-<para
->Questa immagine mostra &knode; con il gruppo di discussione di &kde; a cui sei iscritto.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Le tre viste di &knode;</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Le tre viste di &knode;</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Le tre viste di &knode;</para
->
+<sect2 id="fetch-and-read-news">
+<title>Scaricare e leggere articoli</title>
+
+<para>&knode; mostra sempre tre viste: la vista cartelle, la vista articoli e la finestra degli articoli; puoi cambiare l'altezza e la larghezza di queste viste con il mouse. Se fai clic su una finestra essa diventa attiva; ciò è importante se vuoi usare &knode; con la tastiera. Il tasto <keycap>Tab</keycap> sposta il fuoco tra le viste; la vista attualmente attiva è indicata con una piccola barra colorata sopra l'intestazione delle colonne.</para>
+
+<para>Questa immagine mostra &knode; con il gruppo di discussione di &kde; a cui sei iscritto.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Le tre viste di &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Le tre viste di &knode;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Le tre viste di &knode;</para>
</caption>
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+</mediaobject>
+</screenshot>
-<para
->È possibile selezionare più di un gruppo o di articoli. Puoi selezionare un'area facendo clic sulla prima voce con il &LMB;, tenendo premuto il tasto &Shift; e facendo clic di nuovo sull'ultima voce con il &LMB;.</para
->
+<para>È possibile selezionare più di un gruppo o di articoli. Puoi selezionare un'area facendo clic sulla prima voce con il &LMB;, tenendo premuto il tasto &Shift; e facendo clic di nuovo sull'ultima voce con il &LMB;.</para>
-<para
->Se vuoi selezionare più di una voce, ma esse non sono successive l'una a l'altra nella lista, devi selezionare la prima facendo clic su di essa con il &LMB; e poi selezionare le altre tenendo premuto il tasto &Ctrl;, e facendo clic su di esse con il &LMB;.</para>
+<para>Se vuoi selezionare più di una voce, ma esse non sono successive l'una a l'altra nella lista, devi selezionare la prima facendo clic su di essa con il &LMB; e poi selezionare le altre tenendo premuto il tasto &Ctrl;, e facendo clic su di esse con il &LMB;.</para>
-<para
->In entrambi i casi puoi cancellare la selezione facendo clic su un'altra voce con il &LMB;.</para>
+<para>In entrambi i casi puoi cancellare la selezione facendo clic su un'altra voce con il &LMB;.</para>
<caution>
-<para
->Se hai selezionato più di una voce devi, per attivare il menu contestuale devi tenere premuto il tasto &Shift;, altrimenti cancellerai la selezione.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->La vista cartelle</title
->
-
-<para
->La vista cartelle non contiene solamente gli account configurati &mdash; nel nostro esempio si tratta di <emphasis
->Il mio account delle news</emphasis
-> &mdash; ma anche altre tre cartelle. Quando hai effettuato l'iscrizione a qualche gruppo di discussione ci sarà un più accanto al nome dell'account: facendo clic sul più o sul nome dell'account si aprirà un albero che mostra i nomi dei gruppi di discussione ai quali hai scelto di iscriverti utilizzando quell'account.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Usando il &RMB; puoi ottenere un menu contestuale per l'elemento selezionato (cartelle o gruppi di discussione): se selezioni un gruppo di discussione e scegli Proprietà puoi, tra le altre cose, specificare la tua identità per quel particolare gruppo; puoi ottenere maggior informazioni su questo argomento nel capitolo <link linkend="group-identity"
->Identità locali</link
->.</para>
+<para>Se hai selezionato più di una voce devi, per attivare il menu contestuale devi tenere premuto il tasto &Shift;, altrimenti cancellerai la selezione.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>La vista cartelle</title>
+
+<para>La vista cartelle non contiene solamente gli account configurati &mdash; nel nostro esempio si tratta di <emphasis>Il mio account delle news</emphasis> &mdash; ma anche altre tre cartelle. Quando hai effettuato l'iscrizione a qualche gruppo di discussione ci sarà un più accanto al nome dell'account: facendo clic sul più o sul nome dell'account si aprirà un albero che mostra i nomi dei gruppi di discussione ai quali hai scelto di iscriverti utilizzando quell'account.</para>
+
+<tip>
+<para>Usando il &RMB; puoi ottenere un menu contestuale per l'elemento selezionato (cartelle o gruppi di discussione): se selezioni un gruppo di discussione e scegli Proprietà puoi, tra le altre cose, specificare la tua identità per quel particolare gruppo; puoi ottenere maggior informazioni su questo argomento nel capitolo <link linkend="group-identity">Identità locali</link>.</para>
</tip>
-<para
->Quando selezioni un gruppo di discussione con il tuo mouse, apparirà una lista di articoli di quel gruppo nella finestra in altro a destra; se non ci sono articoli nella finestra in alto a destra, ci sono due possibilità &mdash; o non ci sono articoli per quel gruppo di discussione sul server delle notizie oppure il server non li ha ancora scaricati. Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Account</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi</guimenuitem
-></menuchoice
->: se non appare ancora nessun articolo o hai problemi con le tue impostazioni oppure non ci sono davvero articoli per quel gruppo. Prova un altro gruppo: se non ci sono articoli neanche per questo gruppo, allora probabilmente dovrai rileggere i primi capitoli, che parlano della configurazione di &knode;; anche il capitolo sulle <link linkend="faq"
->Domande frequenti</link
-> potrebbe aiutarti.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Se stai usando un server delle notizie locale, gli articoli appaiono solamente se il server li ha già ottenuti da internet; se stai usando <application
->leafnode</application
-> questo può essere fatto attraverso il programma <command
->fetchnews</command
->.</para>
-</caution
->
-
-<sect4
->
-<title
->Le cartelle dei gruppi di discussione</title
->
-
-<para
->Le cartelle dei gruppi di discussione appaiono con il nome assegnato loro dalla gerarchia del server delle notizie; nel nostro esempio <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
->. Puoi cambiare il nome mostrato in questa vista: dal menu contestuale (fai clic con il &RMB; sul nome del gruppo di discussione) scegli <menuchoice
-><guimenuitem
->Rinomina gruppo</guimenuitem
-></menuchoice
->, così da poter cambiare il nome nel campo di input. Un buon nome per <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
-> potrebbe essere, ad esempio, <guilabel
->Il gruppo di discussione di KDE</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Se non lo cambi, verrà mostrato il nome gerarchico.</para>
-
-<para
->Oltre al nome dei gruppi di discussione la vista cartelle mostra altre informazioni alterando il suo aspetto. Se un gruppo di discussione contiene nuovi articoli il suo nome è mostrato in grassetto; anche le colonne <guilabel
->Totale</guilabel
-> e <guilabel
->Non letti</guilabel
-> ti dicono quanti articoli ci sono nel gruppo corrispondente e quanti sono segnati come non letti.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-></title
->
-
-<para
->La cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> contiene tutti gli articoli che devono essere spediti in seguito, o che non sono stati spediti a causa di un errore. Se vuoi inviare un articolo in un momento successivo scegli <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci più tardi</guimenuitem
-></menuchoice
-> nell'editor: l'articolo viene quindi riposto nella cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
->; è possibile modificare, eliminare o spedire questi articoli in seguito.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Se un articolo non è stato spedito a causa di un errore, viene memorizzato in questa cartella; non perderai questi articoli.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La cartella <guilabel
->Bozze</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Questa cartella viene usata per conservare le bozze dei tuoi articoli; ad esempio, se vuoi compiere del lavoro aggiuntivo su di essi ma non hai tempo per farlo ora. Per conservare un articolo in questa cartella scegli <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva come bozza</guimenuitem
-></menuchoice
-> nell'editor.</para
->
-
-<para
->Puoi modificare, eliminare ed inviare gli articoli in questa cartella.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Questa cartella contiene copie degli articoli che hai inviato correttamente, incluse le tue risposte tramite posta elettronica; puoi eliminare i messaggi in questa cartella, ma questo non annullerà l'invio del messaggio già spedito.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Se stai usando un server delle notizie locale, un articolo che compare nella cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
-> indica solamente che il server delle notizie locale ha ricevuto l'articolo; è possibile che questo articolo non comparirà mai in alcun gruppo di discussione se il server locale non è riuscito ad inviarlo per qualche motivo. Se noti che alcuni articoli non compaiono nel gruppo di discussione corrispondente, assicurati prima che esso sia stato inviato dal server delle notizie locale.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Se stai usando <application
->leafnode</application
->, allora gli articoli che non è riuscito ad inviare possono essere trovati normalmente in <filename
->/var/spool/failed.postings</filename
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La vista articoli</title
->
-
-<para
->La vista articoli ti fornisce una lista di tutti gli articoli del gruppo di discussione o cartella selezionata; puoi modificare l'aspetto di questa vista utilizzando il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
->. La riga più in alto della vista contiene le intestazioni delle colonne.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Oggetto</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonna <guilabel
->Oggetto</guilabel
-> mostra gli oggetti di un articolo che, nella maggior parte dei casi, dà un indizio circa il contenuto dell'articolo. Il soggetto viene scelto dall'autore dell'articolo. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'argomento in <link linkend="post-and-mail-news"
->Come inviare e rispondere alle notizie</link
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mittente</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonna <guilabel
->Mittente</guilabel
-> mostra l'autore, o il suo indirizzo di posta elettronica se l'autore non ha fornito un nome. Puoi configurare le tue impostazioni in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode</guimenuitem
-><guilabel
->Identità</guilabel
-></menuchoice
->; quando pubblichi un articolo &knode; mostrerà queste impostazioni nella colonna <guilabel
->Mittente</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Punteggio</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->La colonna <guilabel
->Punteggio</guilabel
-> mostra il punteggio di un articolo come un numero; il valore predefinito è 0. Puoi aumentare il punteggio agli articoli che ritieni importanti; puoi diminuire il punteggio agli articoli che vuoi ignorare: l'intervallo di votazione va da -100000 a +100000. Puoi trovare maggiori informazioni sull'argomento nel capitolo <link linkend="score-watch-ignore"
->Assegnare un punteggio, osservare ed ignorare</link
->.</para
->
-<para
->La colonna <guilabel
->Punteggio</guilabel
-> viene mostrata solo se l'opzione <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura news</guilabel
-><guilabel
->Generale</guilabel
-><guilabel
->Mostra punteggio articolo</guilabel
-></menuchoice
-> è attiva.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Data</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonna <guilabel
->Data</guilabel
-> mostra la data e l'ora in cui è stato scritto l'articolo.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Righe</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->La colonna <guilabel
->Righe</guilabel
-> mostra il numero di righe dell'<glossterm
->articolo</glossterm
->; questa colonna viene mostrata solo se l'opzione <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura news</guilabel
-><guilabel
->Generale</guilabel
-><guilabel
->Mostra conteggio righe</guilabel
-></menuchoice
-> è attiva.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<sect4
->
-<title
->I simboli e l'evidenziazione usata</title>
-
-<para
->Questa è una breve spiegazione dei diversi simboli utilizzati per l'etichettatura degli articoli.</para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
-><inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+<para>Quando selezioni un gruppo di discussione con il tuo mouse, apparirà una lista di articoli di quel gruppo nella finestra in altro a destra; se non ci sono articoli nella finestra in alto a destra, ci sono due possibilità &mdash; o non ci sono articoli per quel gruppo di discussione sul server delle notizie oppure il server non li ha ancora scaricati. Seleziona <menuchoice><guimenu>Account</guimenu><guimenuitem>Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi</guimenuitem></menuchoice>: se non appare ancora nessun articolo o hai problemi con le tue impostazioni oppure non ci sono davvero articoli per quel gruppo. Prova un altro gruppo: se non ci sono articoli neanche per questo gruppo, allora probabilmente dovrai rileggere i primi capitoli, che parlano della configurazione di &knode;; anche il capitolo sulle <link linkend="faq">Domande frequenti</link> potrebbe aiutarti.</para>
+
+<caution>
+<para>Se stai usando un server delle notizie locale, gli articoli appaiono solamente se il server li ha già ottenuti da internet; se stai usando <application>leafnode</application> questo può essere fatto attraverso il programma <command>fetchnews</command>.</para>
+</caution>
+
+<sect4>
+<title>Le cartelle dei gruppi di discussione</title>
+
+<para>Le cartelle dei gruppi di discussione appaiono con il nome assegnato loro dalla gerarchia del server delle notizie; nel nostro esempio <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Puoi cambiare il nome mostrato in questa vista: dal menu contestuale (fai clic con il &RMB; sul nome del gruppo di discussione) scegli <menuchoice><guimenuitem>Rinomina gruppo</guimenuitem></menuchoice>, così da poter cambiare il nome nel campo di input. Un buon nome per <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> potrebbe essere, ad esempio, <guilabel>Il gruppo di discussione di KDE</guilabel>.</para>
+
+<para>Se non lo cambi, verrà mostrato il nome gerarchico.</para>
+
+<para>Oltre al nome dei gruppi di discussione la vista cartelle mostra altre informazioni alterando il suo aspetto. Se un gruppo di discussione contiene nuovi articoli il suo nome è mostrato in grassetto; anche le colonne <guilabel>Totale</guilabel> e <guilabel>Non letti</guilabel> ti dicono quanti articoli ci sono nel gruppo corrispondente e quanti sono segnati come non letti.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel></title>
+
+<para>La cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel> contiene tutti gli articoli che devono essere spediti in seguito, o che non sono stati spediti a causa di un errore. Se vuoi inviare un articolo in un momento successivo scegli <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem></menuchoice> nell'editor: l'articolo viene quindi riposto nella cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel>; è possibile modificare, eliminare o spedire questi articoli in seguito.</para>
+
+<tip>
+<para>Se un articolo non è stato spedito a causa di un errore, viene memorizzato in questa cartella; non perderai questi articoli.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La cartella <guilabel>Bozze</guilabel></title>
+
+<para>Questa cartella viene usata per conservare le bozze dei tuoi articoli; ad esempio, se vuoi compiere del lavoro aggiuntivo su di essi ma non hai tempo per farlo ora. Per conservare un articolo in questa cartella scegli <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come bozza</guimenuitem></menuchoice> nell'editor.</para>
+
+<para>Puoi modificare, eliminare ed inviare gli articoli in questa cartella.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel></title>
+
+<para>Questa cartella contiene copie degli articoli che hai inviato correttamente, incluse le tue risposte tramite posta elettronica; puoi eliminare i messaggi in questa cartella, ma questo non annullerà l'invio del messaggio già spedito.</para>
+
+<caution>
+<para>Se stai usando un server delle notizie locale, un articolo che compare nella cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel> indica solamente che il server delle notizie locale ha ricevuto l'articolo; è possibile che questo articolo non comparirà mai in alcun gruppo di discussione se il server locale non è riuscito ad inviarlo per qualche motivo. Se noti che alcuni articoli non compaiono nel gruppo di discussione corrispondente, assicurati prima che esso sia stato inviato dal server delle notizie locale.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Se stai usando <application>leafnode</application>, allora gli articoli che non è riuscito ad inviare possono essere trovati normalmente in <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La vista articoli</title>
+
+<para>La vista articoli ti fornisce una lista di tutti gli articoli del gruppo di discussione o cartella selezionata; puoi modificare l'aspetto di questa vista utilizzando il menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. La riga più in alto della vista contiene le intestazioni delle colonne.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Oggetto</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonna <guilabel>Oggetto</guilabel> mostra gli oggetti di un articolo che, nella maggior parte dei casi, dà un indizio circa il contenuto dell'articolo. Il soggetto viene scelto dall'autore dell'articolo. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'argomento in <link linkend="post-and-mail-news">Come inviare e rispondere alle notizie</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mittente</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonna <guilabel>Mittente</guilabel> mostra l'autore, o il suo indirizzo di posta elettronica se l'autore non ha fornito un nome. Puoi configurare le tue impostazioni in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode</guimenuitem><guilabel>Identità</guilabel></menuchoice>; quando pubblichi un articolo &knode; mostrerà queste impostazioni nella colonna <guilabel>Mittente</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Punteggio</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonna <guilabel>Punteggio</guilabel> mostra il punteggio di un articolo come un numero; il valore predefinito è 0. Puoi aumentare il punteggio agli articoli che ritieni importanti; puoi diminuire il punteggio agli articoli che vuoi ignorare: l'intervallo di votazione va da -100000 a +100000. Puoi trovare maggiori informazioni sull'argomento nel capitolo <link linkend="score-watch-ignore">Assegnare un punteggio, osservare ed ignorare</link>.</para>
+<para>La colonna <guilabel>Punteggio</guilabel> viene mostrata solo se l'opzione <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura news</guilabel><guilabel>Generale</guilabel><guilabel>Mostra punteggio articolo</guilabel></menuchoice> è attiva.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Data</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonna <guilabel>Data</guilabel> mostra la data e l'ora in cui è stato scritto l'articolo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Righe</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La colonna <guilabel>Righe</guilabel> mostra il numero di righe dell'<glossterm>articolo</glossterm>; questa colonna viene mostrata solo se l'opzione <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura news</guilabel><guilabel>Generale</guilabel><guilabel>Mostra conteggio righe</guilabel></menuchoice> è attiva.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4>
+<title>I simboli e l'evidenziazione usata</title>
+
+<para>Questa è una breve spiegazione dei diversi simboli utilizzati per l'etichettatura degli articoli.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Gli articoli già letti vengono etichettati con questo simbolo.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+</inlinemediaobject> Gli articoli già letti vengono etichettati con questo simbolo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Gli articolo etichettati con questo simbolo sono stati letti ed il corpo del messaggio è stato scaricato dal server.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Gli articoli etichettati con questo simbolo non sono stati letti ed il corpo del messaggio non è stato ancora scaricato.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Gli articoli etichettati con questo simbolo non sono stati letti ma il corpo del messaggio è stato già scaricato.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione che contiene nuovi articoli e/o articoli non letti.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione protetta. Questo corrisponde ad un punteggio pari a 100.</para
->
-</listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Oltre ai diversi simboli, &knode; usa le seguenti evidenziazioni:</para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Oggetti dell'articolo in grassetto.</term
->
-<listitem
->
-<para
->L'articolo è nuovo in questo gruppo; è stato scaricato durante l'ultima connessione con il server.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Oggetti dell'articolo in grigio.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Non ci sono articoli di risposta non letti.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Navigazione nella vista articoli.</title
->
-
-<para
->Puoi navigare tra gli articoli, mostrare un articolo ed aprire o chiudere conversazioni con il tuo mouse o tastiera.</para
->
-
-<para
->Quando selezioni un articolo con il mouse, la voce corrispondente nella vista articoli diventa colorata; nello stesso momento l'intestazione ed il corpo di questo articolo compaiono nella finestra degli articoli. Se vuoi leggere un altro articolo puoi usare il mouse per selezionarlo, oppure puoi usare i tasti cursore. Se usi questi ultimi puoi spostare il riquadro sull'articolo che vuoi leggere e premere poi <keycap
->Invio</keycap
-> per segnare e mostrare l'articolo.</para>
-
-<para
->Ci sono molti comandi associati ai tasti che permettono una navigazione agevole all'interno di un gruppo di discussione e di spostarsi tra i gruppi di discussione. Qui vengono elencati i comandi più comuni che fanno parte della configurazione dei tasti standard; puoi configurare le associazioni dei tasti in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Commuta sotto-conversazioni <keycap
->T</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Le risposte ad un articolo vengono o mostrate o nascoste premendo diverse volte questo tasto; un altro modo per aprire le conversazioni è usare il tasto <keycap
->Freccia destra</keycap
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Filtra <keycap
->F6</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Viene mostrata una finestra di dialogo dove scegliere il filtro per gli articoli.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Ordina <keycap
->F7</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Viene mostrata una finestra di dialogo dove poter cambiare l'ordinamento degli articoli; se scegli una colonna per la seconda volta essa cambierà la direzione dell'ordinamento.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</inlinemediaobject> Gli articolo etichettati con questo simbolo sono stati letti ed il corpo del messaggio è stato scaricato dal server.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Gli articoli etichettati con questo simbolo non sono stati letti ed il corpo del messaggio non è stato ancora scaricato.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Gli articoli etichettati con questo simbolo non sono stati letti ma il corpo del messaggio è stato già scaricato.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione che contiene nuovi articoli e/o articoli non letti.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Gli articoli etichettati con questo simbolo fanno parte di una conversazione protetta. Questo corrisponde ad un punteggio pari a 100.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Oltre ai diversi simboli, &knode; usa le seguenti evidenziazioni:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Oggetti dell'articolo in grassetto.</term>
+<listitem>
+<para>L'articolo è nuovo in questo gruppo; è stato scaricato durante l'ultima connessione con il server.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Oggetti dell'articolo in grigio.</term>
+<listitem>
+<para>Non ci sono articoli di risposta non letti.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Navigazione nella vista articoli.</title>
+
+<para>Puoi navigare tra gli articoli, mostrare un articolo ed aprire o chiudere conversazioni con il tuo mouse o tastiera.</para>
+
+<para>Quando selezioni un articolo con il mouse, la voce corrispondente nella vista articoli diventa colorata; nello stesso momento l'intestazione ed il corpo di questo articolo compaiono nella finestra degli articoli. Se vuoi leggere un altro articolo puoi usare il mouse per selezionarlo, oppure puoi usare i tasti cursore. Se usi questi ultimi puoi spostare il riquadro sull'articolo che vuoi leggere e premere poi <keycap>Invio</keycap> per segnare e mostrare l'articolo.</para>
+
+<para>Ci sono molti comandi associati ai tasti che permettono una navigazione agevole all'interno di un gruppo di discussione e di spostarsi tra i gruppi di discussione. Qui vengono elencati i comandi più comuni che fanno parte della configurazione dei tasti standard; puoi configurare le associazioni dei tasti in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Commuta sotto-conversazioni <keycap>T</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Le risposte ad un articolo vengono o mostrate o nascoste premendo diverse volte questo tasto; un altro modo per aprire le conversazioni è usare il tasto <keycap>Freccia destra</keycap>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Filtra <keycap>F6</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Viene mostrata una finestra di dialogo dove scegliere il filtro per gli articoli.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Ordina <keycap>F7</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Viene mostrata una finestra di dialogo dove poter cambiare l'ordinamento degli articoli; se scegli una colonna per la seconda volta essa cambierà la direzione dell'ordinamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Leggi attraverso articoli <keycap
->Spazio</keycap
-></term>
+<term>Leggi attraverso articoli <keycap>Spazio</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Questo tasto ti offre una possibilità conveniente di navigare nella vista articoli: premendo questo tasto, l'articolo nella finestra degli articoli viene scorso; quando raggiungi la fine dell'articolo, premendo diverse volte il tasto <keycap
->Spazio</keycap
->, ti verrà mostrato il prossimo articolo; quando hai letto tutti gli articoli in un gruppo di discussione, il tasto <keycap
->Spazio</keycap
-> ti porta sul primo articolo del prossimo gruppo di discussione. Premendo ripetutamente il tasto <keycap
->Spazio</keycap
-> puoi navigare tra i gruppi di discussione ai quali sei iscritto allo stesso modo.</para>
+<para>Questo tasto ti offre una possibilità conveniente di navigare nella vista articoli: premendo questo tasto, l'articolo nella finestra degli articoli viene scorso; quando raggiungi la fine dell'articolo, premendo diverse volte il tasto <keycap>Spazio</keycap>, ti verrà mostrato il prossimo articolo; quando hai letto tutti gli articoli in un gruppo di discussione, il tasto <keycap>Spazio</keycap> ti porta sul primo articolo del prossimo gruppo di discussione. Premendo ripetutamente il tasto <keycap>Spazio</keycap> puoi navigare tra i gruppi di discussione ai quali sei iscritto allo stesso modo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Articolo non letto successivo <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Questa associazione tasti salta al prossimo articolo non letto. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli; le conversazioni vengono aperte se necessario.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<term>Articolo non letto successivo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Questa associazione tasti salta al prossimo articolo non letto. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli; le conversazioni vengono aperte se necessario.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversazione non letta successiva <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Spazio</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo comando salta alla prossima conversazione che contiene articoli non letti: il primo articolo non letto viene quindi selezionato e mostrato. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Articolo successivo <keycap
->N</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo comando salta al prossimo articolo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Articolo precedente <keycap
->B</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo comando salta all'articolo precedente nel gruppo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Gruppo successivo <keycap
->+</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo comando salta al prossimo gruppo di discussione; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Gruppo precedente <keycap
->-</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo comando salta al gruppo di discussione precedente; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Ordinamento e filtraggio degli articoli</title
->
-
-<para
->Alcuni gruppi di discussione sono molto affollati e contengono molti articoli; forse solo alcuni di essi sono interessanti per te. Una possibilità per tenere traccia delle notizie che ti interessano è di ordinare gli articoli secondo un certo criterio.</para>
-
-<para
->L'ordinamento degli articoli, e la scelta del criterio di ordinamento, può essere fatto attraverso i titoli delle colonne nella vista articoli: facendo clic sul titolo di una colonna si rende quella colonna il criterio di ordinamento; un altro clic sul titolo della stessa colonna modifica la direzione dell'ordinamento.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Il criterio di ordinamento corrente viene indicato da una freccia vicino al titolo; questo ti fornisce anche un segno evidente di quale colonna è utilizzata per l'ordinamento. Devi allargare abbastanza la colonna, però, per vedere effettivamente la freccia; puoi modificare la larghezza della colonna spostando il puntatore del mouse sulla piccola area tra i titoli di due colonne (adiacenti): il puntatore cambia di aspetto in due frecce orizzontali; facendo clic e tenendo premuto il tasto &LMB; del mouse ti permette, ora, di modificare la larghezza della colonna alla sinistra del puntatore del mouse.</para>
+<term>Conversazione non letta successiva <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Spazio</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Questo comando salta alla prossima conversazione che contiene articoli non letti: il primo articolo non letto viene quindi selezionato e mostrato. La sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Articolo successivo <keycap>N</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Questo comando salta al prossimo articolo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Articolo precedente <keycap>B</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Questo comando salta all'articolo precedente nel gruppo; la sequenza segue l'ordine degli articoli nella vista articoli. Le risposte nelle conversazioni chiuse vengono ignorate.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Gruppo successivo <keycap>+</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Questo comando salta al prossimo gruppo di discussione; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Gruppo precedente <keycap>-</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Questo comando salta al gruppo di discussione precedente; la sequenza segue l'ordine dei gruppi di discussione nella vista cartelle.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Ordinamento e filtraggio degli articoli</title>
+
+<para>Alcuni gruppi di discussione sono molto affollati e contengono molti articoli; forse solo alcuni di essi sono interessanti per te. Una possibilità per tenere traccia delle notizie che ti interessano è di ordinare gli articoli secondo un certo criterio.</para>
+
+<para>L'ordinamento degli articoli, e la scelta del criterio di ordinamento, può essere fatto attraverso i titoli delle colonne nella vista articoli: facendo clic sul titolo di una colonna si rende quella colonna il criterio di ordinamento; un altro clic sul titolo della stessa colonna modifica la direzione dell'ordinamento.</para>
+
+<tip>
+<para>Il criterio di ordinamento corrente viene indicato da una freccia vicino al titolo; questo ti fornisce anche un segno evidente di quale colonna è utilizzata per l'ordinamento. Devi allargare abbastanza la colonna, però, per vedere effettivamente la freccia; puoi modificare la larghezza della colonna spostando il puntatore del mouse sulla piccola area tra i titoli di due colonne (adiacenti): il puntatore cambia di aspetto in due frecce orizzontali; facendo clic e tenendo premuto il tasto &LMB; del mouse ti permette, ora, di modificare la larghezza della colonna alla sinistra del puntatore del mouse.</para>
</tip>
-<para
->&knode; ti dà la possibilità di ridurre il flusso degli articoli: puoi mostrare solo gli articoli che rispettano criteri specifici; &knode; usa dei filtri per questi compiti. Nei paragrafi seguenti trattiamo solo dei filtri predefiniti; per definire ed usare i tuoi propri filtri fai riferimento al capitolo <link linkend="using-filters"
->Definire ed usare i filtri</link
->.</para>
-
-<para
->Tipicamente leggerai la maggior parte degli articoli una sola volta, e mai più. &knode; segna gli articoli non letti, ma quando ci sono più articoli in un gruppo di discussione che possono essere mostrati nella vista articoli, devi spesso cercare quelli non letti: sarebbe molto più semplice vedere solamente gli articoli nuovi scaricati e non letti; &knode; offre questa funzionalità attraverso i filtri predefiniti.</para
->
-
-<para
->Nella riga di stato sul bordo inferiore della finestra principale viene mostrato il filtro attivo vicino alla parola <guilabel
->Filtro</guilabel
->: se non modifichi la configurazione dei filtri, esso è il filtro <guilabel
->tutti</guilabel
->; ciò significa che vengono mostrati tutti gli articoli di un gruppo di discussione. <guilabel
->tutti</guilabel
-> è uno dei filtri predefiniti; ce ne sono otto in tutto, descritti qui in maggior dettaglio.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<guilabel
->Tutti</guilabel
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro rappresenta l'impostazione predefinita; mostra tutti gli articoli di un gruppo di discussione. Puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Tutti</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Non letti</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo gli articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Non letti</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Nuovi</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo gli articoli scaricati durante l'ultima connessione; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Nuovi</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Sorvegliati</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo le conversazioni che hai scelto di sorvegliare; puoi voler sorvegliare una conversazione perché, ad esempio, stai partecipando ad essa, o perché sei particolarmente interessato alle risposte. Puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Sorvegliati</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-<para
->Questo filtro mostra qualcosa solo se hai selezionato una o più conversazione da sorvegliare; puoi ottenere ciò selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-><guisubmenu
->Conversazione</guisubmenu
-><guimenuitem
->Sorveglia</guimenuitem
-></menuchoice
->: apparirà un simbolo vicino all'oggetto, che mostra una coppia di occhi.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Conversazioni con articoli non letti</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Conversazioni con articoli non letti</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Conversazioni con articoli nuovi</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo le conversazioni con articoli scaricati di recente; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Conversazioni con articoli nuovi</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Propri articoli</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo gli articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Propri articoli</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Conversazioni con articoli propri</term
->
-<listitem
->
-<para
->Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Conversazioni con articoli propri</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>&knode; ti dà la possibilità di ridurre il flusso degli articoli: puoi mostrare solo gli articoli che rispettano criteri specifici; &knode; usa dei filtri per questi compiti. Nei paragrafi seguenti trattiamo solo dei filtri predefiniti; per definire ed usare i tuoi propri filtri fai riferimento al capitolo <link linkend="using-filters">Definire ed usare i filtri</link>.</para>
+
+<para>Tipicamente leggerai la maggior parte degli articoli una sola volta, e mai più. &knode; segna gli articoli non letti, ma quando ci sono più articoli in un gruppo di discussione che possono essere mostrati nella vista articoli, devi spesso cercare quelli non letti: sarebbe molto più semplice vedere solamente gli articoli nuovi scaricati e non letti; &knode; offre questa funzionalità attraverso i filtri predefiniti.</para>
+
+<para>Nella riga di stato sul bordo inferiore della finestra principale viene mostrato il filtro attivo vicino alla parola <guilabel>Filtro</guilabel>: se non modifichi la configurazione dei filtri, esso è il filtro <guilabel>tutti</guilabel>; ciò significa che vengono mostrati tutti gli articoli di un gruppo di discussione. <guilabel>tutti</guilabel> è uno dei filtri predefiniti; ce ne sono otto in tutto, descritti qui in maggior dettaglio.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Tutti</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro rappresenta l'impostazione predefinita; mostra tutti gli articoli di un gruppo di discussione. Puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Tutti</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Non letti</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo gli articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Non letti</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Nuovi</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo gli articoli scaricati durante l'ultima connessione; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Nuovi</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Sorvegliati</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo le conversazioni che hai scelto di sorvegliare; puoi voler sorvegliare una conversazione perché, ad esempio, stai partecipando ad essa, o perché sei particolarmente interessato alle risposte. Puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Sorvegliati</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Questo filtro mostra qualcosa solo se hai selezionato una o più conversazione da sorvegliare; puoi ottenere ciò selezionando <menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu><guisubmenu>Conversazione</guisubmenu><guimenuitem>Sorveglia</guimenuitem></menuchoice>: apparirà un simbolo vicino all'oggetto, che mostra una coppia di occhi.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Conversazioni con articoli non letti</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli non letti; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Conversazioni con articoli non letti</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Conversazioni con articoli nuovi</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo le conversazioni con articoli scaricati di recente; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Conversazioni con articoli nuovi</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Propri articoli</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo gli articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Propri articoli</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Conversazioni con articoli propri</term>
+<listitem>
+<para>Questo filtro mostra solo le conversazioni che contengono articoli che hai pubblicato; puoi scegliere questo filtro selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Conversazioni con articoli propri</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<tip
->
-<para
->Per un uso quotidiano, il filtro <guilabel
->non letti</guilabel
-> è probabilmente il più utile: mostra tutti gli articoli non letti, compresi quelli vecchi. Gli altri filtri sono molto specifici e vengono usati raramente; alla fine è questione di gusti quali filtri selezionare.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->La finestra articoli</title
->
-
-<para
->La finestra articoli mostra l'articolo attualmente selezionato. Puoi scorrerlo come in una finestra di un normale editor di testi; la differenza sta nel fatto che non puoi modificare l'articolo &mdash; è solo per la lettura.</para
->
-
-<para
->Premendo il &RMB; nel visualizzatore degli articoli puoi accedere a funzioni importanti dal menu contestuale in modo molto veloce.</para
->
-
-<para
->La finestra stessa è divisa in tre aree; vengono ora descritte in maggior dettaglio.</para
->
-
-<sect4
->
-<title
->L'intestazione</title
->
-
-<para
->Questa parte mostra le righe d'intestazione o una porzione dell'intestazione. Riconoscerai alcune informazioni mostrate nella vista articoli; ad esempio, l'oggetto e l'indirizzo oppure il nome dove ha avuto origine l'articolo. Se fai clic sull'indirizzo <guilabel
->Da:</guilabel
->, &knode; aprirà la finestra di un editor all'interno della quale sono stati già inseriti l'indirizzo di posta elettronica dell'autore ed il soggetto dell'articolo di riferimento; questo ti permette di rispondere all'autore direttamente a partire dai loro articoli.</para
->
-
-<para
->L'aspetto ed il contenuto dell'intestazione predefinita possono essere configurati scegliendo <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Intestazioni</guilabel
-></menuchoice
->; puoi trovare una trattazione più dettagliata dell'argomento su <link linkend="anc-knode-headers"
->Configurare le intestazioni mostrate</link
->.</para
->
-
-<para
->Selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem
-></menuchoice
-> costringi &knode; a mostrare l'intera intestazione così come viene prodotta dal newsreader e dal server delle news; normalmente non hai bisogno di questo tipo di vista: richiede molto spazio nella finestra degli articoli.</para>
-
-<para
->Le ultime righe dell'intestazione contengono, se necessario, alcuni riferimenti ad altri articoli, mostrati come numeri nell'intervallo tra 1 ed n. Questi riferimenti rappresentano gli articoli ai quali l'articolo corrente fa riferimento: quello etichettato con 1 è l'articolo più vecchio; l'articolo con il numero più alto è l'articolo più recente.</para>
-
-<para
->Quando fai clic su un riferimento, l'articolo corrispondente viene caricato e mostrato nella vista articoli; &knode; ti informerà nel caso in cui esso non sia più disponibile. Questo si verificherà se l'articolo è stato eliminato dal gestore degli articoli di &knode; a causa della sua età oppure se il server delle news ha deciso di eliminarlo da gruppo di discussione; per dettagli su come ottenere articoli di questo tipo, fai riferimento alle <link linkend="faq"
->Domande ricorrenti</link
->.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Le prime righe in un articolo, con le informazioni sull'oggetto e sull'articolo e via discorrendo, vengono chiamate <glossterm
->intestazione</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Il corpo dell'articolo</title
->
-
-<para
->Il corpo dell'articolo segue immediatamente dopo l'intestazione; è l'effettivo messaggio pubblicato dall'autore nel gruppo di discussione. Fai attenzione al fatto che alcuni articoli potrebbero contenere citazioni di altri articoli, che non sono riconoscibili come citazioni; ciò dipende dall'editor delle news utilizzato dall'autore e dalle sue abitudini di formattazione degli articoli.</para
->
-
-<para
->&knode; fornisce alcune formattazioni che possono essere utilizzate dagli articoli; al momento, le opzioni disponibili sono:</para>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para>Per un uso quotidiano, il filtro <guilabel>non letti</guilabel> è probabilmente il più utile: mostra tutti gli articoli non letti, compresi quelli vecchi. Gli altri filtri sono molto specifici e vengono usati raramente; alla fine è questione di gusti quali filtri selezionare.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>La finestra articoli</title>
+
+<para>La finestra articoli mostra l'articolo attualmente selezionato. Puoi scorrerlo come in una finestra di un normale editor di testi; la differenza sta nel fatto che non puoi modificare l'articolo &mdash; è solo per la lettura.</para>
+
+<para>Premendo il &RMB; nel visualizzatore degli articoli puoi accedere a funzioni importanti dal menu contestuale in modo molto veloce.</para>
+
+<para>La finestra stessa è divisa in tre aree; vengono ora descritte in maggior dettaglio.</para>
+
+<sect4>
+<title>L'intestazione</title>
+
+<para>Questa parte mostra le righe d'intestazione o una porzione dell'intestazione. Riconoscerai alcune informazioni mostrate nella vista articoli; ad esempio, l'oggetto e l'indirizzo oppure il nome dove ha avuto origine l'articolo. Se fai clic sull'indirizzo <guilabel>Da:</guilabel>, &knode; aprirà la finestra di un editor all'interno della quale sono stati già inseriti l'indirizzo di posta elettronica dell'autore ed il soggetto dell'articolo di riferimento; questo ti permette di rispondere all'autore direttamente a partire dai loro articoli.</para>
+
+<para>L'aspetto ed il contenuto dell'intestazione predefinita possono essere configurati scegliendo <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Intestazioni</guilabel></menuchoice>; puoi trovare una trattazione più dettagliata dell'argomento su <link linkend="anc-knode-headers">Configurare le intestazioni mostrate</link>.</para>
+
+<para>Selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra tutte le intestazioni</guimenuitem></menuchoice> costringi &knode; a mostrare l'intera intestazione così come viene prodotta dal newsreader e dal server delle news; normalmente non hai bisogno di questo tipo di vista: richiede molto spazio nella finestra degli articoli.</para>
+
+<para>Le ultime righe dell'intestazione contengono, se necessario, alcuni riferimenti ad altri articoli, mostrati come numeri nell'intervallo tra 1 ed n. Questi riferimenti rappresentano gli articoli ai quali l'articolo corrente fa riferimento: quello etichettato con 1 è l'articolo più vecchio; l'articolo con il numero più alto è l'articolo più recente.</para>
+
+<para>Quando fai clic su un riferimento, l'articolo corrispondente viene caricato e mostrato nella vista articoli; &knode; ti informerà nel caso in cui esso non sia più disponibile. Questo si verificherà se l'articolo è stato eliminato dal gestore degli articoli di &knode; a causa della sua età oppure se il server delle news ha deciso di eliminarlo da gruppo di discussione; per dettagli su come ottenere articoli di questo tipo, fai riferimento alle <link linkend="faq">Domande ricorrenti</link>.</para>
+
+<tip>
+<para>Le prime righe in un articolo, con le informazioni sull'oggetto e sull'articolo e via discorrendo, vengono chiamate <glossterm>intestazione</glossterm>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Il corpo dell'articolo</title>
+
+<para>Il corpo dell'articolo segue immediatamente dopo l'intestazione; è l'effettivo messaggio pubblicato dall'autore nel gruppo di discussione. Fai attenzione al fatto che alcuni articoli potrebbero contenere citazioni di altri articoli, che non sono riconoscibili come citazioni; ciò dipende dall'editor delle news utilizzato dall'autore e dalle sue abitudini di formattazione degli articoli.</para>
+
+<para>&knode; fornisce alcune formattazioni che possono essere utilizzate dagli articoli; al momento, le opzioni disponibili sono:</para>
<simplelist>
-<member
->/corsivo/</member
->
-<member
->*grassetto*</member
->
-<member
->_sottolineato_</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Non usare l'evidenziazione troppo spesso; l'impatto diminuisce più viene usata.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->La parte principale del messaggio (i contenuti) viene chiamata il <glossterm
->corpo</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->La maggior parte delle volte una citazione viene indicata con un prefisso formato dal carattere &gt; su ogni riga; tuttavia, ci sono altri possibili simboli. Se non riesci a riconoscere direttamente una citazione, l'autore non ha rispettato le regole sulla corretta citazione.</para
->
-
-<para
->Inoltre, di solito si usa cominciare una risposta con una riga introduttiva, qualcosa tipo:</para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Il 25/12/2000 Babbo Natale ha scritto:</para
->
-</informalexample
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalmente non dovrai preoccuparti di queste righe introduttive: &knode; le inserisce automaticamente quando rispondi ad un articolo; per scoprire come personalizzare queste righe consulta la documentazione <link linkend="knode-composer-settings"
->Le impostazioni del compositore</link
->. </para
->
-</tip
->
-
-<para
->In <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Aspetto</guilabel
-></menuchoice
-> puoi scegliere come verranno mostrati gli articoli. In particolare, &knode; fornisce la colorazione intelligente di differenti livelli di risposta; puoi leggere ulteriori informazioni circa questo argomento nel capitolo <link linkend="knode-appearance"
->Configurare l'aspetto</link
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->&knode; supporta la colorazione delle citazioni solo se le righe citate cominciano con caratteri speciali; puoi configurare tali caratteri in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Visualizzatore</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
-</caution
->
-
-<para
->Quando il corpo di un articolo contiene collegamenti ad indirizzi internet, puoi richiamare un browser per mostrare la pagina web puntate facendo clic sul collegamento; puoi trovare dettagli sulla configurazione di questa funzione in <link linkend="setting-news-general"
->Impostazioni generali delle news</link
->.</para>
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->La firma</title
->
-
-<para
->Sotto al testo principale di un articolo puoi trovare la firma dell'autore, a meno che tu non abbia disabilitato le firme in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Generale</guilabel
-></menuchoice
->. La firma è separata dal testo attraverso una sottile riga orizzontale.</para
->
-</sect4
->
+<member>/corsivo/</member>
+<member>*grassetto*</member>
+<member>_sottolineato_</member>
+</simplelist>
+
+<para>Non usare l'evidenziazione troppo spesso; l'impatto diminuisce più viene usata.</para>
+
+<tip>
+<para>La parte principale del messaggio (i contenuti) viene chiamata il <glossterm>corpo</glossterm>.</para>
+</tip>
+
+<para>La maggior parte delle volte una citazione viene indicata con un prefisso formato dal carattere &gt; su ogni riga; tuttavia, ci sono altri possibili simboli. Se non riesci a riconoscere direttamente una citazione, l'autore non ha rispettato le regole sulla corretta citazione.</para>
+
+<para>Inoltre, di solito si usa cominciare una risposta con una riga introduttiva, qualcosa tipo:</para>
+
+<informalexample>
+<para>Il 25/12/2000 Babbo Natale ha scritto:</para>
+</informalexample>
+
+<tip>
+<para>Normalmente non dovrai preoccuparti di queste righe introduttive: &knode; le inserisce automaticamente quando rispondi ad un articolo; per scoprire come personalizzare queste righe consulta la documentazione <link linkend="knode-composer-settings">Le impostazioni del compositore</link>. </para>
+</tip>
+
+<para>In <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Aspetto</guilabel></menuchoice> puoi scegliere come verranno mostrati gli articoli. In particolare, &knode; fornisce la colorazione intelligente di differenti livelli di risposta; puoi leggere ulteriori informazioni circa questo argomento nel capitolo <link linkend="knode-appearance">Configurare l'aspetto</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>&knode; supporta la colorazione delle citazioni solo se le righe citate cominciano con caratteri speciali; puoi configurare tali caratteri in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Visualizzatore</guilabel></menuchoice>.</para>
+</caution>
+
+<para>Quando il corpo di un articolo contiene collegamenti ad indirizzi internet, puoi richiamare un browser per mostrare la pagina web puntate facendo clic sul collegamento; puoi trovare dettagli sulla configurazione di questa funzione in <link linkend="setting-news-general">Impostazioni generali delle news</link>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>La firma</title>
+
+<para>Sotto al testo principale di un articolo puoi trovare la firma dell'autore, a meno che tu non abbia disabilitato le firme in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Generale</guilabel></menuchoice>. La firma è separata dal testo attraverso una sottile riga orizzontale.</para>
+</sect4>
<sect4>
-<title
->Allegati e messaggi <acronym
->MIME</acronym
-> multiparte</title
->
-
-<para
->Se un articolo contiene degli allegati, essi vengono mostrati al di sotto della firma, in una tabella.</para
->
-
-<para
->Il formato <acronym
->MIME</acronym
-> multiparte permette di inviare il corpo di un articolo in più di un formato; ad esempio, in testo semplice e <acronym
->HTML</acronym
->. Il formato usato per leggere l'articolo dipende dal newsreader.</para
->
-
-<para
->&knode; permette che i diversi formati vengano mostrati selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Visualizzatore</guilabel
-><guilabel
->Mostra contenuti alternativi come allegati</guilabel
-></menuchoice
->; quando si spunta questa opzione, tutti i formati alternativi vengono mostrati come allegati e possono essere aperti e visualizzati.</para
->
-
-<para
->Se non c'è la spunta su questa opzione, non ti verranno mostrati i differenti formati di testo e &knode; decide quale deve essere mostrato.</para>
-
-</sect4
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="post-and-mail-news"
->
-<title
->Scrivere e rispondere agli articoli</title
->
-
-<para
->Prima di cominciare a scrivere articoli o a rispondere agli altri utenti di usenet, assicurati di aver capito le usanze del gruppo di discussione corrente; di nuovo, leggere <link linkend="knode-journey"
->Un viaggio all'interno di usenet</link
-> potrebbe essere una buona idea.</para>
-
-<para
->Per provare le impostazioni di &knode; cerca di non inviare un articolo ad un gruppo di discussione a caso; non è molto amichevole infastidire le altre persone con articoli di prova: cosa faresti se fossi iscritto ad un gruppo di discussione e la metà dei suoi articoli contenessero solamente la parola <quote
->prova</quote
->? È come qualcuno che ti chiama solo per provare il suo telefono.</para
->
-
-<para
->Per questo esistono quei gruppi speciali che hanno la parola <quote
->test</quote
-> (prova) nei loro nomi; ad esempio <emphasis
->alt.test</emphasis
->. In questi gruppi puoi provare tutto quello che vuoi senza infastidire nessuno; alcuni gruppi ti restituiscono addirittura dei messaggi di errore.</para
->
-
-<para
->Qui puoi identificare facilmente errori ovvi, come un indirizzo di posta elettronica mancante o errato, oppure un insieme di caratteri configurato in modo scorretto che non mostra tutti i caratteri speciali.</para
->
-
-<para
->Puoi trovare una selezione di gruppi di prova in <link linkend="infos-testgroups"
->Gruppi di prova</link
->.</para
->
-
-<para
->Ora iscriviti ad uno dei gruppi di prova; alcuni server delle news hanno i propri gruppi di prova, che sono probabilmente meno affollati.</para>
+<title>Allegati e messaggi <acronym>MIME</acronym> multiparte</title>
+
+<para>Se un articolo contiene degli allegati, essi vengono mostrati al di sotto della firma, in una tabella.</para>
+
+<para>Il formato <acronym>MIME</acronym> multiparte permette di inviare il corpo di un articolo in più di un formato; ad esempio, in testo semplice e <acronym>HTML</acronym>. Il formato usato per leggere l'articolo dipende dal newsreader.</para>
+
+<para>&knode; permette che i diversi formati vengano mostrati selezionando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Visualizzatore</guilabel><guilabel>Mostra contenuti alternativi come allegati</guilabel></menuchoice>; quando si spunta questa opzione, tutti i formati alternativi vengono mostrati come allegati e possono essere aperti e visualizzati.</para>
+
+<para>Se non c'è la spunta su questa opzione, non ti verranno mostrati i differenti formati di testo e &knode; decide quale deve essere mostrato.</para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news">
+<title>Scrivere e rispondere agli articoli</title>
+
+<para>Prima di cominciare a scrivere articoli o a rispondere agli altri utenti di usenet, assicurati di aver capito le usanze del gruppo di discussione corrente; di nuovo, leggere <link linkend="knode-journey">Un viaggio all'interno di usenet</link> potrebbe essere una buona idea.</para>
+
+<para>Per provare le impostazioni di &knode; cerca di non inviare un articolo ad un gruppo di discussione a caso; non è molto amichevole infastidire le altre persone con articoli di prova: cosa faresti se fossi iscritto ad un gruppo di discussione e la metà dei suoi articoli contenessero solamente la parola <quote>prova</quote>? È come qualcuno che ti chiama solo per provare il suo telefono.</para>
+
+<para>Per questo esistono quei gruppi speciali che hanno la parola <quote>test</quote> (prova) nei loro nomi; ad esempio <emphasis>alt.test</emphasis>. In questi gruppi puoi provare tutto quello che vuoi senza infastidire nessuno; alcuni gruppi ti restituiscono addirittura dei messaggi di errore.</para>
+
+<para>Qui puoi identificare facilmente errori ovvi, come un indirizzo di posta elettronica mancante o errato, oppure un insieme di caratteri configurato in modo scorretto che non mostra tutti i caratteri speciali.</para>
+
+<para>Puoi trovare una selezione di gruppi di prova in <link linkend="infos-testgroups">Gruppi di prova</link>.</para>
+
+<para>Ora iscriviti ad uno dei gruppi di prova; alcuni server delle news hanno i propri gruppi di prova, che sono probabilmente meno affollati.</para>
-<tip
->
-<para
->Ricorda che devi scaricare gli articoli dei nuovi gruppi di discussione ai quali ti sei iscritto; questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo se ci sono molti articoli nel gruppo. I soli articoli importanti sono il tuo e le risposte del gestore delle verifiche; se vuoi ridurre il numero di articoli scaricati durante la prova puoi configurarlo in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guilabel
->Configura KNode...</guilabel
-><guilabel
->Lettura News</guilabel
-><guilabel
->Generale</guilabel
-><guilabel
->Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel
-></menuchoice
->: se riduci questo valore in maniera drastica, non dovresti attendere troppo a lungo per scaricare i nuovi articoli dopo aver inviato il tuo articolo di prova; tuttavia, se è impostato ad un valore troppo basso il tuo articolo potrebbe non essere scaricato. Un server delle news tollerabilmente veloce dovrebbe fornire il tuo articolo subito dopo che l'hai inviato; potresti, tuttavia, dover attendere un po': nella peggiore delle ipotesi 1 o 2 giorni. Sentiti libero di inviare un altro articolo se non riesci a vedere quello iniziale; i gruppi di prova servono a questo.</para
->
-</tip
->
+<tip>
+<para>Ricorda che devi scaricare gli articoli dei nuovi gruppi di discussione ai quali ti sei iscritto; questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo se ci sono molti articoli nel gruppo. I soli articoli importanti sono il tuo e le risposte del gestore delle verifiche; se vuoi ridurre il numero di articoli scaricati durante la prova puoi configurarlo in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guilabel>Configura KNode...</guilabel><guilabel>Lettura News</guilabel><guilabel>Generale</guilabel><guilabel>Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel></menuchoice>: se riduci questo valore in maniera drastica, non dovresti attendere troppo a lungo per scaricare i nuovi articoli dopo aver inviato il tuo articolo di prova; tuttavia, se è impostato ad un valore troppo basso il tuo articolo potrebbe non essere scaricato. Un server delle news tollerabilmente veloce dovrebbe fornire il tuo articolo subito dopo che l'hai inviato; potresti, tuttavia, dover attendere un po': nella peggiore delle ipotesi 1 o 2 giorni. Sentiti libero di inviare un altro articolo se non riesci a vedere quello iniziale; i gruppi di prova servono a questo.</para>
+</tip>
<caution>
-<para
->Quando stai usando un server delle news locale, la configurazione di <guilabel
->Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel
-> in &knode; è probabilmente non necessaria; dovresti consultare, invece, la documentazione del tuo server delle news.</para
->
+<para>Quando stai usando un server delle news locale, la configurazione di <guilabel>Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel> in &knode; è probabilmente non necessaria; dovresti consultare, invece, la documentazione del tuo server delle news.</para>
</caution>
-<para
->Se non hai riscontrato alcun errore annulla l'iscrizione ai gruppi di prova ed imposta nuovamente <guilabel
->Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel
-> al valore normale (1000).</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Pubblicare articoli</title
->
-
-<para
->Hai visto la maggior parte delle funzioni di &knode; ora, ma l'hai usato solo in maniera passiva finora, quindi passiamo alla pubblicazione di un articolo di prova in questo momento. Seleziona il nuovo gruppo di prova a cui sei iscritto nella vista cartelle; a questo punto, con <menuchoice
-><guimenu
->Articolo</guimenu
-><guimenuitem
->Invia al gruppo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o col tasto <keycap
->P</keycap
-> verrà aperto l'editor.</para
->
-
-<para
->Puoi usare l'editor di &knode; come un normale editor di testi; ci sono però delle funzioni aggiuntive per la scrittura di articoli di news.</para
->
-
-<para
->Nella finestra dell'editor ci sono due righe di input: una per l'oggetto, che è vuota per il momento; ed un'altra per il gruppo di discussione sul quale verrà pubblicato questo articolo.</para
->
-
-<para
->Inserisci il testo <userinput
->Questa è una prova</userinput
-> nel campo oggetto.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalmente, quando invii un articolo, usa un oggetto descrittivo. Gli articoli sprovvisti di un articolo descrittivo vengono spesso ignorati. Evita oggetti tipo <quote
->Aiuto, non funziona!!!!!</quote
-> Esso non fornisce alcuna informazione sul contenuto dell'articolo.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Il campo <guilabel
->Gruppi:</guilabel
-> contiene già il gruppo di prova che hai selezionato in precedenza; non lo cambiare.</para
->
-
-<para
->Al di sotto del campo di input per il <glossterm
->gruppo di discussione</glossterm
-> c'è un altro campo opzione inattivo: questa funzione viene spiegata in seguito nel capitolo <link linkend="knode-editor-advanced"
->L'editor</link
->; per ora è irrilevante.</para
->
-
-<para
->Per ragione di semplicità useremo solamente una frase semplice; scrivi:</para>
+<para>Se non hai riscontrato alcun errore annulla l'iscrizione ai gruppi di prova ed imposta nuovamente <guilabel>Numero massimo di articoli da scaricare</guilabel> al valore normale (1000).</para>
+
+<sect3>
+<title>Pubblicare articoli</title>
+
+<para>Hai visto la maggior parte delle funzioni di &knode; ora, ma l'hai usato solo in maniera passiva finora, quindi passiamo alla pubblicazione di un articolo di prova in questo momento. Seleziona il nuovo gruppo di prova a cui sei iscritto nella vista cartelle; a questo punto, con <menuchoice><guimenu>Articolo</guimenu><guimenuitem>Invia al gruppo...</guimenuitem></menuchoice> o col tasto <keycap>P</keycap> verrà aperto l'editor.</para>
+
+<para>Puoi usare l'editor di &knode; come un normale editor di testi; ci sono però delle funzioni aggiuntive per la scrittura di articoli di news.</para>
+
+<para>Nella finestra dell'editor ci sono due righe di input: una per l'oggetto, che è vuota per il momento; ed un'altra per il gruppo di discussione sul quale verrà pubblicato questo articolo.</para>
+
+<para>Inserisci il testo <userinput>Questa è una prova</userinput> nel campo oggetto.</para>
+
+<tip>
+<para>Normalmente, quando invii un articolo, usa un oggetto descrittivo. Gli articoli sprovvisti di un articolo descrittivo vengono spesso ignorati. Evita oggetti tipo <quote>Aiuto, non funziona!!!!!</quote> Esso non fornisce alcuna informazione sul contenuto dell'articolo.</para>
+</tip>
+
+<para>Il campo <guilabel>Gruppi:</guilabel> contiene già il gruppo di prova che hai selezionato in precedenza; non lo cambiare.</para>
+
+<para>Al di sotto del campo di input per il <glossterm>gruppo di discussione</glossterm> c'è un altro campo opzione inattivo: questa funzione viene spiegata in seguito nel capitolo <link linkend="knode-editor-advanced">L'editor</link>; per ora è irrilevante.</para>
+
+<para>Per ragione di semplicità useremo solamente una frase semplice; scrivi:</para>
-<screen
-><userinput
->Questo è il corpo del mio articolo di prova. @ $ %</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Poi inserisci una riga vuota seguita da:</para>
+<screen><userinput>Questo è il corpo del mio articolo di prova. @ $ %</userinput>
+</screen>
+
+<para>Poi inserisci una riga vuota seguita da:</para>
-<screen
-><userinput
->Ha funzionato?</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Potrebbe sembrarti divertente, ma fa quello che dovrebbe &mdash; prova la tua configurazione.</para
->
-
-<para
->Il tuo articolo dovrebbe apparire adesso come l'immagine sotto:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Il tuo primo articolo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Il tuo primo articolo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Il tuo primo articolo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Se stai usando &knode; con un server delle news locale scegli <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci ora</guimenuitem
-></menuchoice
-> nell'editor; se non hai una connessione con il server delle news in questo momento, puoi voler spedire il messaggio più tardi &mdash; puoi ottenere ciò usando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci più tardi</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; &knode; memorizza quindi questo articolo nella cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
->. Puoi cominciare a spedire gli articoli nella cartella <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> manualmente, selezionando <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Dopo aver inviato l'articolo noterai che &knode; ne memorizza una copia nella cartella <guilabel
->Posta inviata</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->In base a quanto velocemente il tuo articolo viene pubblicato sul gruppo di discussione associato, puoi verificare i risultati dopo un po' di tempo: nella maggior parte dei casi è sufficiente controllare che ci siano nuovi articoli immediatamente dopo aver spedito l'articolo; sii paziente, comunque, poiché <emphasis
->potrebbe</emphasis
-> volerci qualche ora prima che l'articolo raggiunga il gruppo di discussione. Se l'articolo non arriva dopo un certo numero di ore è probabile che qualcosa è andato storto: prova di nuovo; quindi, se non funziona ancora, dai un'occhiata alle <link linkend="faq"
->Domande ricorrenti</link
->.</para
->
-
-<important
->
-<para
->Anche quando stai usando un server delle news locate, devi controllare la presenza di nuovi articoli: il server delle news locale spedisce solamente l'articolo, non lo memorizza in un gruppo di discussione locale, quindi dovrai sincronizzarti con un server delle news esterno se vuoi verificare che il tuo articolo di prova è arrivo.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Se l'<glossterm
->articolo</glossterm
-> compare nel gruppo di discussione, allora sei riuscito nell'operazione; ora dovresti controllare che c'è il mittente giusto e se l'articolo è leggibile. Dai un'occhiata ai caratteri specifici della tua lingua, come gli umlaut per il tedesco; se non sono leggibili devi cambiare la codifica in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Invio News</guilabel
-><guilabel
->Avanzate</guilabel
-></menuchoice
-> con <guilabel
->Permetti 8 bit</guilabel
->. Modificalo e ripeti la prova.</para
->
-
-<para
->Se è andato tutto bene, hai pubblicato con successo il tuo primo articolo su usenet con &knode;.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Inviare una risposta</title
->
-
-<para
->Dopo aver pubblicato con successo un articolo, ora risponderemo al tuo stesso articolo. Vuoi rispondere alla domanda che hai posto, vero?</para
->
-
-<para
->Seleziona il tuo articolo nella vista articoli e premi il &RMB;: apparirà un menu contestuale; scegli <guimenuitem
->Rispondi sul gruppo</guimenuitem
->.</para
->
-
-<para
->&knode; apre di nuovo l'editor, ma questa volta c'è già un oggetto inserito. La riga dell'oggetto dice:</para>
+<screen><userinput>Ha funzionato?</userinput>
+</screen>
+
+<para>Potrebbe sembrarti divertente, ma fa quello che dovrebbe &mdash; prova la tua configurazione.</para>
+
+<para>Il tuo articolo dovrebbe apparire adesso come l'immagine sotto:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Il tuo primo articolo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Il tuo primo articolo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Il tuo primo articolo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Se stai usando &knode; con un server delle news locale scegli <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci ora</guimenuitem></menuchoice> nell'editor; se non hai una connessione con il server delle news in questo momento, puoi voler spedire il messaggio più tardi &mdash; puoi ottenere ciò usando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem></menuchoice> &mdash; &knode; memorizza quindi questo articolo nella cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel>. Puoi cominciare a spedire gli articoli nella cartella <guilabel>Posta in uscita</guilabel> manualmente, selezionando <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Dopo aver inviato l'articolo noterai che &knode; ne memorizza una copia nella cartella <guilabel>Posta inviata</guilabel>.</para>
+
+<para>In base a quanto velocemente il tuo articolo viene pubblicato sul gruppo di discussione associato, puoi verificare i risultati dopo un po' di tempo: nella maggior parte dei casi è sufficiente controllare che ci siano nuovi articoli immediatamente dopo aver spedito l'articolo; sii paziente, comunque, poiché <emphasis>potrebbe</emphasis> volerci qualche ora prima che l'articolo raggiunga il gruppo di discussione. Se l'articolo non arriva dopo un certo numero di ore è probabile che qualcosa è andato storto: prova di nuovo; quindi, se non funziona ancora, dai un'occhiata alle <link linkend="faq">Domande ricorrenti</link>.</para>
+
+<important>
+<para>Anche quando stai usando un server delle news locate, devi controllare la presenza di nuovi articoli: il server delle news locale spedisce solamente l'articolo, non lo memorizza in un gruppo di discussione locale, quindi dovrai sincronizzarti con un server delle news esterno se vuoi verificare che il tuo articolo di prova è arrivo.</para>
+</important>
+
+<para>Se l'<glossterm>articolo</glossterm> compare nel gruppo di discussione, allora sei riuscito nell'operazione; ora dovresti controllare che c'è il mittente giusto e se l'articolo è leggibile. Dai un'occhiata ai caratteri specifici della tua lingua, come gli umlaut per il tedesco; se non sono leggibili devi cambiare la codifica in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Invio News</guilabel><guilabel>Avanzate</guilabel></menuchoice> con <guilabel>Permetti 8 bit</guilabel>. Modificalo e ripeti la prova.</para>
+
+<para>Se è andato tutto bene, hai pubblicato con successo il tuo primo articolo su usenet con &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Inviare una risposta</title>
+
+<para>Dopo aver pubblicato con successo un articolo, ora risponderemo al tuo stesso articolo. Vuoi rispondere alla domanda che hai posto, vero?</para>
+
+<para>Seleziona il tuo articolo nella vista articoli e premi il &RMB;: apparirà un menu contestuale; scegli <guimenuitem>Rispondi sul gruppo</guimenuitem>.</para>
+
+<para>&knode; apre di nuovo l'editor, ma questa volta c'è già un oggetto inserito. La riga dell'oggetto dice:</para>
-<screen
-><computeroutput
->Re: Questa è una prova</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
-><emphasis
->Re:</emphasis
-> è una scorciatoia per l'espressione latina <quote
->In re</quote
->, che si traduce come qualcosa del tipo <quote
->in relazione a</quote
->. Non dovresti cambiare l'oggetto e, in primo luogo, il <emphasis
->Re:</emphasis
->: la maggior parte dei newsreader ordinano le conversazioni per oggetto.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Se vuoi cambiare l'oggetto per qualche motivo, metti l'oggetto nuovo davanti a quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ...); nel nostro esempio questo sarebbe </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Un nuovo oggetto! (Era: Questa è una prova)</para
->
-</informalexample
->
-
-<para
->Con questo tipo di oggetto mostri agli altri lettori che c'è una diramazione nella discussione originale; questo avviene, ad esempio, quando è presente un nuovo argomento nella discussione originale oppure l'oggetto originale è cambiato per qualche motivo.</para
->
-
-<para
->Se rispondi ad un articolo con un oggetto di questo tipo, cancella la parte tra parentesi dell'oggetto; la prima parte rimane, con un <emphasis
->Re:</emphasis
-> posto come prefisso.</para>
+<screen><computeroutput>Re: Questa è una prova</computeroutput>
+</screen>
+
+<para><emphasis>Re:</emphasis> è una scorciatoia per l'espressione latina <quote>In re</quote>, che si traduce come qualcosa del tipo <quote>in relazione a</quote>. Non dovresti cambiare l'oggetto e, in primo luogo, il <emphasis>Re:</emphasis>: la maggior parte dei newsreader ordinano le conversazioni per oggetto.</para>
+
+<tip>
+<para>Se vuoi cambiare l'oggetto per qualche motivo, metti l'oggetto nuovo davanti a quello vecchio e sostituisci il Re: con una frase tra parentesi (Era: ...); nel nostro esempio questo sarebbe </para>
+
+<informalexample>
+<para>Un nuovo oggetto! (Era: Questa è una prova)</para>
+</informalexample>
+
+<para>Con questo tipo di oggetto mostri agli altri lettori che c'è una diramazione nella discussione originale; questo avviene, ad esempio, quando è presente un nuovo argomento nella discussione originale oppure l'oggetto originale è cambiato per qualche motivo.</para>
+
+<para>Se rispondi ad un articolo con un oggetto di questo tipo, cancella la parte tra parentesi dell'oggetto; la prima parte rimane, con un <emphasis>Re:</emphasis> posto come prefisso.</para>
<informalexample>
-<para
->Re: Un nuovo oggetto!</para>
-</informalexample
->
-</tip
->
-
-<para
->Diamo un'occhiata all'editor adesso. I contenuti dell'articolo al quale vogliamo rispondere è stato già copiato nell'editor da &knode;; per indicare che il testo è una citazione, ogni riga ha come prefisso un <emphasis
->&gt;</emphasis
->.</para
->
-
-<para
->Davanti al testo citato &knode; ha inserito una riga introduttiva: il contenuto di questa riga fa riferimento all'autore originale; puoi modificare il testo standard di questa riga in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Invio News</guilabel
-><guilabel
->Compositore</guilabel
-><guilabel
->Frase introduttiva:</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->L'articolo originale contiene la domanda: <emphasis
->Ha funzionato?</emphasis
-> Vogliamo rispondere alla domanda adesso.</para>
-
-<para
->Posizione il cursore sotto alla domanda citata e scrivi nella riga successiva:</para>
+<para>Re: Un nuovo oggetto!</para>
+</informalexample>
+</tip>
+
+<para>Diamo un'occhiata all'editor adesso. I contenuti dell'articolo al quale vogliamo rispondere è stato già copiato nell'editor da &knode;; per indicare che il testo è una citazione, ogni riga ha come prefisso un <emphasis>&gt;</emphasis>.</para>
+
+<para>Davanti al testo citato &knode; ha inserito una riga introduttiva: il contenuto di questa riga fa riferimento all'autore originale; puoi modificare il testo standard di questa riga in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Invio News</guilabel><guilabel>Compositore</guilabel><guilabel>Frase introduttiva:</guilabel></menuchoice>.</para>
+
+<para>L'articolo originale contiene la domanda: <emphasis>Ha funzionato?</emphasis> Vogliamo rispondere alla domanda adesso.</para>
+
+<para>Posizione il cursore sotto alla domanda citata e scrivi nella riga successiva:</para>
-<screen
-><userinput
->Sì, ha funzionato, complimenti!</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Non abbiamo ancora finito: è considerato buona educazione cominciare con un saluto tipo <quote
->Ciao</quote
-> nella prima riga; se chiami l'autore per nome o meno dipende dalle tue abitudini, osserva il gruppo di discussione per abituarti alle usanze che ci sono.</para
->
-
-<para
->Poi cancelliamo tutte le parti non obbligatorie dell'articolo citato; nel nostro caso, cancelliamo tutto tranne la domanda.</para
->
-
-<para
->Con un testo così corto non ce n'è bisogno, ma questo è solo un esempio: se devi leggere nuovamente 100 righe di un articolo solo per trovare un <citation
->sono d'accordo</citation
-> alla fine, allora capirai... A parte questo, rende gli articoli più piccoli in modo tale che usino meno spazio sul server.</para
->
-
-<para
->Alla fine salutiamo.</para
->
-
-<para
->Questa immagini mostra la nostra risposta prima di inviarla.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->La tua risposta al tuo articolo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->La tua risposta al tuo articolo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->La tua risposta al tuo articolo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<tip
->
-<para
->Puoi trovare una guida su come si cita in maniera corretta su <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (in tedesco).</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Ora dobbiamo ancora inviare la nostra risposta; come per l'invio del messaggio originale, scegli <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci ora</guimenuitem
-></menuchoice
-> o l'alternativa <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci più tardi</guimenuitem
-></menuchoice
->, se non sei in linea al momento e non stai usando un server delle news locale. Se tutto funziona a dovere vedrai il tuo articolo nel gruppo di discussione dopo un po' di tempo; facile, vero?</para>
+<screen><userinput>Sì, ha funzionato, complimenti!</userinput>
+</screen>
+
+<para>Non abbiamo ancora finito: è considerato buona educazione cominciare con un saluto tipo <quote>Ciao</quote> nella prima riga; se chiami l'autore per nome o meno dipende dalle tue abitudini, osserva il gruppo di discussione per abituarti alle usanze che ci sono.</para>
+
+<para>Poi cancelliamo tutte le parti non obbligatorie dell'articolo citato; nel nostro caso, cancelliamo tutto tranne la domanda.</para>
+
+<para>Con un testo così corto non ce n'è bisogno, ma questo è solo un esempio: se devi leggere nuovamente 100 righe di un articolo solo per trovare un <citation>sono d'accordo</citation> alla fine, allora capirai... A parte questo, rende gli articoli più piccoli in modo tale che usino meno spazio sul server.</para>
+
+<para>Alla fine salutiamo.</para>
+
+<para>Questa immagini mostra la nostra risposta prima di inviarla.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La tua risposta al tuo articolo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La tua risposta al tuo articolo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La tua risposta al tuo articolo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip>
+<para>Puoi trovare una guida su come si cita in maniera corretta su <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (in tedesco).</para>
+</tip>
+
+<para>Ora dobbiamo ancora inviare la nostra risposta; come per l'invio del messaggio originale, scegli <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci ora</guimenuitem></menuchoice> o l'alternativa <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Spedisci più tardi</guimenuitem></menuchoice>, se non sei in linea al momento e non stai usando un server delle news locale. Se tutto funziona a dovere vedrai il tuo articolo nel gruppo di discussione dopo un po' di tempo; facile, vero?</para>
-<tip
->
-<para
->Usando il menu <guimenu
->Opzioni</guimenu
-> puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi.</para>
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Risposta tramite posta elettronica</title
->
-
-<para
->La risposta tramite posta elettronica segue la stessa procedura dell'invio di una risposta in un gruppo di discussione; l'unica differenza è che viene inviata una risposta tramite posta elettronica all'autore e che essa non compare in nessun gruppo di discussione.</para
->
-
-<para
->Alle volte è meglio utilizzare una risposta tramite posta elettronica invece di inviare una risposta al gruppo di discussione; vengono usate principalmente quando vuoi correggere un errore o un comportamento scorretto dell'autore, senza ferire i loro sentimenti facendolo pubblicamente sul gruppo di discussione.</para
->
-
-<para
->Per rispondere con un messaggio di posta elettronica, seleziona il tuo articolo; di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e scegli <guimenuitem
->Rispondi via posta elettronica</guimenuitem
->: &knode; aprirà il compositore con l'articolo citato all'interno.</para
->
-
-<para
->Oggetto e corpo sono identici a quando rispondi ad un articolo, ma il campo <guilabel
->Gruppi:</guilabel
-> è sostituito da un campo <guilabel
->A:</guilabel
->; qui compare l'indirizzo di posta elettronica dell'autore. Nel nostro esempio dovrebbe essere il tuo stesso indirizzo di posta elettronica, se &knode; è impostato correttamente.</para
->
-
-<para
->Ai messaggi di posta elettronica si applicano le stesse regole per le citazioni e per l'educazione che per l'invio di un articolo in un gruppo di discussione.</para
->
-
-<para
->Dopo aver finito la tua risposta, la puoi inviare.</para
->
-
-<para
->L'immagine sotto mostra la risposta distribuita attraverso posta elettronica.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Una risposta tramite posta elettronica</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Una risposta tramite posta elettronica</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Una risposta tramite posta elettronica</para
->
+<tip>
+<para>Usando il menu <guimenu>Opzioni</guimenu> puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Risposta tramite posta elettronica</title>
+
+<para>La risposta tramite posta elettronica segue la stessa procedura dell'invio di una risposta in un gruppo di discussione; l'unica differenza è che viene inviata una risposta tramite posta elettronica all'autore e che essa non compare in nessun gruppo di discussione.</para>
+
+<para>Alle volte è meglio utilizzare una risposta tramite posta elettronica invece di inviare una risposta al gruppo di discussione; vengono usate principalmente quando vuoi correggere un errore o un comportamento scorretto dell'autore, senza ferire i loro sentimenti facendolo pubblicamente sul gruppo di discussione.</para>
+
+<para>Per rispondere con un messaggio di posta elettronica, seleziona il tuo articolo; di nuovo, apri il menu contestuale con il pulsante destro del mouse e scegli <guimenuitem>Rispondi via posta elettronica</guimenuitem>: &knode; aprirà il compositore con l'articolo citato all'interno.</para>
+
+<para>Oggetto e corpo sono identici a quando rispondi ad un articolo, ma il campo <guilabel>Gruppi:</guilabel> è sostituito da un campo <guilabel>A:</guilabel>; qui compare l'indirizzo di posta elettronica dell'autore. Nel nostro esempio dovrebbe essere il tuo stesso indirizzo di posta elettronica, se &knode; è impostato correttamente.</para>
+
+<para>Ai messaggi di posta elettronica si applicano le stesse regole per le citazioni e per l'educazione che per l'invio di un articolo in un gruppo di discussione.</para>
+
+<para>Dopo aver finito la tua risposta, la puoi inviare.</para>
+
+<para>L'immagine sotto mostra la risposta distribuita attraverso posta elettronica.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Una risposta tramite posta elettronica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Una risposta tramite posta elettronica</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Una risposta tramite posta elettronica</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<important>
-<para
->La risposta tramite posta elettronica funziona solo se hai usato le impostazioni corrette in <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Account</guilabel
-><guilabel
->Server di posta (SMTP)</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La risposta tramite posta elettronica funziona solo se hai usato le impostazioni corrette in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KNode...</guimenuitem><guilabel>Account</guilabel><guilabel>Server di posta (SMTP)</guilabel></menuchoice>.</para>
-<para
->In base alla configurazione del tuo computer, troverai la risposta nella tua casella di posta elettronica; potresti dover connetterti al tuo <acronym
->ISP</acronym
-> e scaricare la nuova posta in arrivo prima.</para>
-</important
->
-
-<tip
->
-<para
->Nel menu <guimenu
->Opzioni</guimenu
-> puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
+<para>In base alla configurazione del tuo computer, troverai la risposta nella tua casella di posta elettronica; potresti dover connetterti al tuo <acronym>ISP</acronym> e scaricare la nuova posta in arrivo prima.</para>
+</important>
+
+<tip>
+<para>Nel menu <guimenu>Opzioni</guimenu> puoi configurare se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica, un articolo oppure entrambi.</para>
+</tip>
+</sect3>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index 5e051a847b3..408e50f13ad 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,337 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &knotes;</title>
+<title>Manuale di &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisore</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&knotes; è un'applicazione che fornisce al desktop dei bigliettini adesivi.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&knotes; è un'applicazione che fornisce al desktop dei bigliettini adesivi.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->note</keyword>
-<keyword
->popup</keyword>
-<keyword
->pop-up</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>note</keyword>
+<keyword>popup</keyword>
+<keyword>pop-up</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&knotes;è un programma che permette di scrivere l'equivalente dei bigliettini adesivi per il computer. I bigliettini sono salvati automaticamente all'uscita del programma, e vengono mostrate all'avvio del programma. </para>
+<para>&knotes;è un programma che permette di scrivere l'equivalente dei bigliettini adesivi per il computer. I bigliettini sono salvati automaticamente all'uscita del programma, e vengono mostrate all'avvio del programma. </para>
-<para
->Puoi stampare ed inviare per posta elettronica i bigliettini se configuri &knotes; in modo che usi applicazioni di supporto. </para>
+<para>Puoi stampare ed inviare per posta elettronica i bigliettini se configuri &knotes; in modo che usi applicazioni di supporto. </para>
-<para
->Le caratteristiche dell'aspetto dei bigliettini, come il colore ed il font possono essere personalizzati per ciascuna nota. Puoi anche cambiare l'aspetto predefinito. </para>
+<para>Le caratteristiche dell'aspetto dei bigliettini, come il colore ed il font possono essere personalizzati per ciascuna nota. Puoi anche cambiare l'aspetto predefinito. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Usare &knotes;</title>
+<title>Usare &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Creare una nuova nota:</term>
+<term>Creare una nuova nota:</term>
<listitem>
-<para
->Per creare una nuova nota fai clic con il &RMB; sull'icona di &knotes; del pannello e seleziona <guimenuitem
->Nuova nota</guimenuitem
-> od usa la scorciatoia<keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Puoi creare una nuova nota dagli appunti di sistema selezionando <guimenuitem
->Nuova nota dagli appunti</guimenuitem
-> od usando la scorciatoia <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Per creare una nuova nota fai clic con il &RMB; sull'icona di &knotes; del pannello e seleziona <guimenuitem>Nuova nota</guimenuitem> od usa la scorciatoia<keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Puoi creare una nuova nota dagli appunti di sistema selezionando <guimenuitem>Nuova nota dagli appunti</guimenuitem> od usando la scorciatoia <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Scrivere una nota:</term>
+<term>Scrivere una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Per scrivere la nota, digita semplicemente la nota nello spazio fornito. Sono gestite le normali funzioni di modifica da tastiera e da mouse. Un clic con il tasto <mousebutton
->destro</mousebutton
-> sull'area del messaggio fornisce un menu con le seguenti opzioni:</para>
+<para>Per scrivere la nota, digita semplicemente la nota nello spazio fornito. Sono gestite le normali funzioni di modifica da tastiera e da mouse. Un clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sull'area del messaggio fornisce un menu con le seguenti opzioni:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Rifai</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Pulisci</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Seleziona tutto</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Rifai</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copia</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Pulisci</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Puoi selezionare il testo tenendo premuto il &LMB; e muovendo il mouse, o tenendo premuto il tasto &Shift; ed usando i tasti <keycap
->freccia</keycap
->.</para>
+<para>Puoi selezionare il testo tenendo premuto il &LMB; e muovendo il mouse, o tenendo premuto il tasto &Shift; ed usando i tasti <keycap>freccia</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inserire la data:</term>
+<term>Inserire la data:</term>
<listitem>
-<para
->Per inserire la data attuale nella nota, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota seleziona <guimenuitem
->Inserisci data</guimenuitem
->.</para>
-<para
->La data e l'ora attuale saranno inserite nel testo della nota alla posizione del cursore.</para>
+<para>Per inserire la data attuale nella nota, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota seleziona <guimenuitem>Inserisci data</guimenuitem>.</para>
+<para>La data e l'ora attuale saranno inserite nel testo della nota alla posizione del cursore.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Rinominare una nota:</term>
+<term>Rinominare una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Per rinominare una nota fai clic con il &RMB; sul titolo della nota e seleziona <guimenuitem
->Rinomina...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Inserisci il nuovo nome della nota nella finestra che comparirà. Per accettare il nuovo nome, premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->. Per uscire dalla finestra senza rinominare la nota premi il pulsante <guibutton
->Annulla</guibutton
->. Per cancellare quello che hai scritto e riscriverlo, fai clic sul pulsante <guibutton
->Pulisci</guibutton
->.</para>
+<para>Per rinominare una nota fai clic con il &RMB; sul titolo della nota e seleziona <guimenuitem>Rinomina...</guimenuitem>.</para>
+<para>Inserisci il nuovo nome della nota nella finestra che comparirà. Per accettare il nuovo nome, premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton>. Per uscire dalla finestra senza rinominare la nota premi il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton>. Per cancellare quello che hai scritto e riscriverlo, fai clic sul pulsante <guibutton>Pulisci</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inviare una nota per posta:</term>
+<term>Inviare una nota per posta:</term>
<listitem>
-<para
->Per inviare per posta elettronica una nota fai clic con il &RMB; e seleziona <guimenuitem
->Posta...</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Che cosa accade dipende da come hai configurato l'azione Posta nella finestra <guilabel
->Preferenze...</guilabel
->.</para>
+<para>Per inviare per posta elettronica una nota fai clic con il &RMB; e seleziona <guimenuitem>Posta...</guimenuitem>.</para>
+<para>Che cosa accade dipende da come hai configurato l'azione Posta nella finestra <guilabel>Preferenze...</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Stampare una nota:</term>
+<term>Stampare una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Per stampare una nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo e seleziona <guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Si aprirà una finestra di stampa standard di &kde;.</para>
+<para>Per stampare una nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo e seleziona <guimenuitem>Stampa</guimenuitem>.</para>
+<para>Si aprirà una finestra di stampa standard di &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cancellare una nota:</term>
+<term>Cancellare una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Per eliminare una nota fai clic con il &RMB; e sulla barra del titolo e seleziona <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
->.</para>
+<para>Per eliminare una nota fai clic con il &RMB; e sulla barra del titolo e seleziona <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nascondere una nota:</term>
+<term>Nascondere una nota:</term>
<listitem>
-<para
->Per nascondere una nota fai clic sulla <guiicon
->X</guiicon
-> nell'angolo in alto a destra della bara del titolo della nota. La nota verrà nascosta, ma il suo contenuto non sarà cancellato.</para>
+<para>Per nascondere una nota fai clic sulla <guiicon>X</guiicon> nell'angolo in alto a destra della bara del titolo della nota. La nota verrà nascosta, ma il suo contenuto non sarà cancellato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostrare le note:</term>
+<term>Mostrare le note:</term>
<listitem>
-<para
->All'avvio di &knotes; tutte le note vengono mostrate sullo schermo. Se nascondi una nota e vuoi visualizzarla in seguito premi il &LMB; sull'icona del pannello di &knotes; e seleziona la nota da mostrare.</para>
+<para>All'avvio di &knotes; tutte le note vengono mostrate sullo schermo. Se nascondi una nota e vuoi visualizzarla in seguito premi il &LMB; sull'icona del pannello di &knotes; e seleziona la nota da mostrare.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funzioni del desktop:</term>
+<term>Funzioni del desktop:</term>
<listitem>
-<para
->Per appiccicare una nota ad un desktop specifico, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona <guisubmenu
->Al desktop</guisubmenu
->. Scegli il desktop preferito oppure, in alternativa <guisubmenu
->Tutti i desktop</guisubmenu
->.</para
->
-<para
->Per fare in modo che una nota resti visualizzata al di sopra di tutte le altre finestre, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo e seleziona <guimenuitem
->Sempre in primo piano</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Per fare in modo che la nota si comporti come una finestra normale, ripeti il processo.</para
->
+<para>Per appiccicare una nota ad un desktop specifico, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona <guisubmenu>Al desktop</guisubmenu>. Scegli il desktop preferito oppure, in alternativa <guisubmenu>Tutti i desktop</guisubmenu>.</para>
+<para>Per fare in modo che una nota resti visualizzata al di sopra di tutte le altre finestre, fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo e seleziona <guimenuitem>Sempre in primo piano</guimenuitem>.</para>
+<para>Per fare in modo che la nota si comporti come una finestra normale, ripeti il processo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uscire da &knotes;</term>
+<term>Uscire da &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Per terminare l'esecuzione di &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello e seleziona <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
->.</para>
+<para>Per terminare l'esecuzione di &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello e seleziona <guimenuitem>Esci</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -341,165 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurazione</title>
+<title>Configurazione</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Configurare le impostazioni predefinite di &knotes;</title>
+<title>Configurare le impostazioni predefinite di &knotes;</title>
-<para
->Per configurare &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello. Selezionando <guimenuitem
->Configura KNotes...</guimenuitem
->, la finestra di dialogo <guilabel
->Valori predefiniti di KNotes</guilabel
-> apparirà sullo schermo.</para>
+<para>Per configurare &knotes; fai clic con il &RMB; sull'icona del pannello. Selezionando <guimenuitem>Configura KNotes...</guimenuitem>, la finestra di dialogo <guilabel>Valori predefiniti di KNotes</guilabel> apparirà sullo schermo.</para>
<variablelist>
-<title
->La sezione <guilabel
->Visualizzazione</guilabel
-></title>
+<title>La sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore del testo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il rettangolo colorato mostra il colore corrente del testo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Colore del testo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Il rettangolo colorato mostra il colore corrente del testo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore dello sfondo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il rettangolo colorato mostra il colore corrente dello sfondo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore dello sfondo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Il rettangolo colorato mostra il colore corrente dello sfondo. Facendo clic su di esso verrà aperta la finestra standard per la scelta dei colori di &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Larghezza predefinita:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Larghezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Larghezza predefinita:</guilabel></term>
+<listitem><para>Larghezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altezza predefinita:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Altezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Altezza predefinita:</guilabel></term>
+<listitem><para>Altezza della nota in pixel. Modifica il numero a piacere.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra nota nella barra dei task</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Normalmente &knotes; non mostra una voce nella barra dei task per ogni nota. Se preferisci che lo faccia, abilita questa opzione.</para>
+<term><guilabel>Mostra nota nella barra dei task</guilabel></term>
+<listitem><para>Normalmente &knotes; non mostra una voce nella barra dei task per ogni nota. Se preferisci che lo faccia, abilita questa opzione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La sezione <guilabel
->Editor</guilabel
-></title>
+<title>La sezione <guilabel>Editor</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione tabulazioni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa è la dimensione del rientro prodotto dal tasto Tab in spazi. Cambia il numero a piacere.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dimensione tabulazioni</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa è la dimensione del rientro prodotto dal tasto Tab in spazi. Cambia il numero a piacere.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rientro automatico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa è una casella a due stati. Se è marcata, il rientro automatico è attivato.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rientro automatico</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa è una casella a due stati. Se è marcata, il rientro automatico è attivato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Testo ricco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Testo ricco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Non ancora implementato</para>
+<para>Non ancora implementato</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere del titolo: dai clic per cambiare</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi cambiare il font usato per il titolo delle note.</para>
-
-<para
->Fai clic su questo pulsante per aprire la finestra standard di &kde; per selezionare i font.</para>
+<term><guilabel>Carattere del titolo: dai clic per cambiare</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi cambiare il font usato per il titolo delle note.</para>
+
+<para>Fai clic su questo pulsante per aprire la finestra standard di &kde; per selezionare i font.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere del testo: fai clic per cambiare</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carattere del testo: fai clic per cambiare</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Puoi cambiare il tipo di carattere usato per il testo dei bigliettini.</para>
+<para>Puoi cambiare il tipo di carattere usato per il testo dei bigliettini.</para>
-<para
->Fai clic su questo pulsante per aprire la finestra standard di &kde; per selezionare i font.</para
-></listitem>
+<para>Fai clic su questo pulsante per aprire la finestra standard di &kde; per selezionare i font.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->La sezione <guilabel
->Azioni</guilabel
->.</title>
+<title>La sezione <guilabel>Azioni</guilabel>.</title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Azione di Posta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci in questa casella di testo il comando per l'invio della posta con le relative opzioni.</para>
-<para
->Usando <token
->%f</token
-> puoi specificare il nome del file contenente il corpo della nota per il comando di invio della posta.</para>
+<term><guilabel>Azione di Posta</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci in questa casella di testo il comando per l'invio della posta con le relative opzioni.</para>
+<para>Usando <token>%f</token> puoi specificare il nome del file contenente il corpo della nota per il comando di invio della posta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -508,66 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Personalizzare l'aspetto di una nota singola</title>
-
-<para
->Puoi personalizzare le note indipendentemente dalle impostazioni globali. Le impostazioni modificabili sono le stesse che sono state descritte nella sezione <link linkend="configuration"
->Configurazione</link
->, ma saranno applicate solo alla nota che stai modificando. Tutte le altre note aperte, e le note che creerai successivamente, useranno le impostazioni predefinite.</para>
-
-<para
->Per personalizzare l'aspetto di una singola nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona <guimenuitem
->Preferenze...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Si aprirà la finestra <guilabel
->Impostazioni locali</guilabel
->, che ti permetterà di configurare la nota.</para>
+<title>Personalizzare l'aspetto di una nota singola</title>
+
+<para>Puoi personalizzare le note indipendentemente dalle impostazioni globali. Le impostazioni modificabili sono le stesse che sono state descritte nella sezione <link linkend="configuration">Configurazione</link>, ma saranno applicate solo alla nota che stai modificando. Tutte le altre note aperte, e le note che creerai successivamente, useranno le impostazioni predefinite.</para>
+
+<para>Per personalizzare l'aspetto di una singola nota fai clic con il &RMB; sulla barra del titolo della nota e seleziona <guimenuitem>Preferenze...</guimenuitem>.</para>
+<para>Si aprirà la finestra <guilabel>Impostazioni locali</guilabel>, che ti permetterà di configurare la nota.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Il programma è copyright 1997 di Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Il programma è copyright 1997 di Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->Contributi:</para>
+<para>Contributi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La documentazione è copyright 2000 di Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
+<para>La documentazione è copyright 2000 di Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
-<para
->La documentazione è stata aggiornata nel 2001 da Fabian Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> e nel 2003 da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+<para>La documentazione è stata aggiornata nel 2001 da Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> e nel 2003 da &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-<para
->Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email
->mikelima@cirulla.net</email
-></para
->
+<para>Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email>mikelima@cirulla.net</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
index cf81c77ed0c..d629afd749b 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
@@ -6,9 +6,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY konsolekalendar "<application
->KonsoleKalendar</application
->">
+ <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
<!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -20,276 +18,125 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &konsolekalendar;</title>
+<title>Manuale di &konsolekalendar;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tuukka</firstname
-> <surname
->Pasanen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->illuusio@mailcity.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Allen</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>awinterz@users.sourceforge.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Malcolm</firstname
-> <surname
->Hunter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisore</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2004</year
-><holder
->Tuukka Pasanen</holder>
+<year>2002</year><year>2004</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year
-><year
->2005</year
-><holder
->Allen Winter</holder>
+<year>2003</year><year>2005</year><holder>Allen Winter</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2004-04-15</date>
-<releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+<date>2004-04-15</date>
+<releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;.</para>
+<para>&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->&package;</keyword>
-<keyword
->&kappname;</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;. Permette di mostrare, inserire, eliminare o modificare gli eventi di calendario da riga di comando o da un linguaggio di script. In più, &konsolekalendar; può creare un nuovo calendario di &kde;, esportare calendari di &kde; verso una varietà di altri formati ed importare altri calendari verso &kde;.</para>
-
-<para
->In modalità base, &konsolekalendar; mostra l'elenco di eventi del calendario predefinito per il giorno attuale (dalle 7:00 alle 17:00).</para>
-
-<para
->Funzionalità principali di &konsolekalendar;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Visualizza le voci di calendario da una data/ora di inizio ad una data/ora di fine</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inserisci (aggiungi) voci al calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rimuovi (elimina) voci dal calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modifica (cambia) voci del calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Crea un nuovo calendario</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Esportazione di voci del calendario verso altri formati di file</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Importazione di un calendario di &kde; esistente</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->non</emphasis
-> è un'altra interfaccia utente per un calendario di &kde; (ad es. &korganizer;) &konsolekalendar; è pensato per gli usi in cui un'interfaccia grafica non è pratica o non è possibile.</para>
-
-<para
->&konsolekalendar; <emphasis
->non fornisce</emphasis
-> un linguaggio completo per le ricerche nel calendario dell'utente, e non è nemmeno nell'intenzione dell'autore la scrittura di tale funzionalità. Sono fornite delle primitive opzioni da riga di comando per l'accesso agli eventi del calendario in un intervallo di date o di ore consecutivi. </para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;. Permette di mostrare, inserire, eliminare o modificare gli eventi di calendario da riga di comando o da un linguaggio di script. In più, &konsolekalendar; può creare un nuovo calendario di &kde;, esportare calendari di &kde; verso una varietà di altri formati ed importare altri calendari verso &kde;.</para>
+
+<para>In modalità base, &konsolekalendar; mostra l'elenco di eventi del calendario predefinito per il giorno attuale (dalle 7:00 alle 17:00).</para>
+
+<para>Funzionalità principali di &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Visualizza le voci di calendario da una data/ora di inizio ad una data/ora di fine</para></listitem>
+<listitem><para>Inserisci (aggiungi) voci al calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Rimuovi (elimina) voci dal calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Modifica (cambia) voci del calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Crea un nuovo calendario</para></listitem>
+<listitem><para>Esportazione di voci del calendario verso altri formati di file</para></listitem>
+<listitem><para>Importazione di un calendario di &kde; esistente</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>non</emphasis> è un'altra interfaccia utente per un calendario di &kde; (ad es. &korganizer;) &konsolekalendar; è pensato per gli usi in cui un'interfaccia grafica non è pratica o non è possibile.</para>
+
+<para>&konsolekalendar; <emphasis>non fornisce</emphasis> un linguaggio completo per le ricerche nel calendario dell'utente, e non è nemmeno nell'intenzione dell'autore la scrittura di tale funzionalità. Sono fornite delle primitive opzioni da riga di comando per l'accesso agli eventi del calendario in un intervallo di date o di ore consecutivi. </para>
</chapter>
<chapter id="features">
-<title
->Funzionalità</title>
-<para
->In questo capitolo imparerai le funzioni principali di &konsolekalendar; e come controllarle con i parametri da riga di comando (ricorda che &konsolekalendar; non ha un'interfaccia grafica; è un programma usabile solo da riga di comando).</para>
+<title>Funzionalità</title>
+<para>In questo capitolo imparerai le funzioni principali di &konsolekalendar; e come controllarle con i parametri da riga di comando (ricorda che &konsolekalendar; non ha un'interfaccia grafica; è un programma usabile solo da riga di comando).</para>
-<para
->Imparerai ad inserire, eliminare e cambiare gli eventi del calendario, e ad esportarli verso formati di file diversi. La creazione e l'importazione dei calendari di &kde; sarà inoltre descritta in questo capitolo. </para>
+<para>Imparerai ad inserire, eliminare e cambiare gli eventi del calendario, e ad esportarli verso formati di file diversi. La creazione e l'importazione dei calendari di &kde; sarà inoltre descritta in questo capitolo. </para>
<sect1 id="viewing">
-<title
->Visualizzazione degli eventi</title>
+<title>Visualizzazione degli eventi</title>
-<para
->Nella modalità predefinita, od se usi l'opzione <parameter
->--view</parameter
->, &konsolekalendar; elencherà tutti gli eventi all'interno di un intervallo di date o di ore specificate.</para>
+<para>Nella modalità predefinita, od se usi l'opzione <parameter>--view</parameter>, &konsolekalendar; elencherà tutti gli eventi all'interno di un intervallo di date o di ore specificate.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Per vedere tutti gli eventi di oggi (dalle 7:00 alle 17:00), basta eseguire:</para>
+<informalexample><para>Per vedere tutti gli eventi di oggi (dalle 7:00 alle 17:00), basta eseguire:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Nel prossimo esempio, vedremo tutti gli eventi per la settimana del 18-22 agosto:</para>
+<informalexample><para>Nel prossimo esempio, vedremo tutti gli eventi per la settimana del 18-22 agosto:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--view</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-18</replaceable
-> </option
-> <option
->--end-date <replaceable
->2003-08-22</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-08-18</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2003-08-22</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Mostra il prossimo evento (o i prossimi eventi) dall'ora attuale in avanti:</para>
+<informalexample><para>Mostra il prossimo evento (o i prossimi eventi) dall'ora attuale in avanti:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--next</option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Per vedere tutti gli eventi dei prossimi cinque giorni usa:</para>
+<informalexample><para>Per vedere tutti gli eventi dei prossimi cinque giorni usa:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--show-next</option
-> <replaceable
->5</replaceable>
-
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--show-next</option> <replaceable>5</replaceable>
+
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -298,124 +145,37 @@
</sect1>
<sect1 id="inserting">
-<title
->Inserimento degli eventi</title>
+<title>Inserimento degli eventi</title>
-<para
->&konsolekalendar; può inserire eventi nel calendario di &kde; o in una risorsa calendario con l'argomento da riga di comando <parameter
->--add</parameter
->. Gli eventi inseriti correttamente saranno mostrati immediatamente dalle applicazioni di calendario di &kde; (come &korganizer;).</para>
+<para>&konsolekalendar; può inserire eventi nel calendario di &kde; o in una risorsa calendario con l'argomento da riga di comando <parameter>--add</parameter>. Gli eventi inseriti correttamente saranno mostrati immediatamente dalle applicazioni di calendario di &kde; (come &korganizer;).</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Nel prossimo esempio, verrà inserito nella risorsa di calendario predefinita un evento che inizia il 2003-06-04 (4 giugno 2003) alle 10:00 e che termina alle 12:00, con il riassunto "Visita dal dottore":</para>
+<informalexample><para>Nel prossimo esempio, verrà inserito nella risorsa di calendario predefinita un evento che inizia il 2003-06-04 (4 giugno 2003) alle 10:00 e che termina alle 12:00, con il riassunto "Visita dal dottore":</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-04</replaceable
-></option
-> <option
->--time <replaceable
->10:00</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-time <replaceable
->12:00</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Visita dal dottore"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Visita dal dottore"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->In questo esempio, viene aggiunto un evento di compleanno nella risorsa di calendario predefinita dell'utente:</para>
+<informalexample><para>In questo esempio, viene aggiunto un evento di compleanno nella risorsa di calendario predefinita dell'utente:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-06</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Il mio compleanno"</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--description <replaceable
->"È ora di far festa"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Il mio compleanno"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"È ora di far festa"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Qui una vacanza di una settimana è inserita in un calendario <replaceable
->vacanze</replaceable
-> condiviso:</para>
+<informalexample><para>Qui una vacanza di una settimana è inserita in un calendario <replaceable>vacanze</replaceable> condiviso:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--file <replaceable
->vacanze.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-date <replaceable
->2003-08-07</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Vacanza"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"Nessuno mi troverà mai!"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>vacanze.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2003-08-07</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Vacanza"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Nessuno mi troverà mai!"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -423,56 +183,19 @@
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Eliminazione di voci</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; permette di eliminare le voci da un file calendario o una risorsa con l'argomento da riga di comando <parameter
->--delete</parameter
->. Gli elementi del calendario da eliminare sono specificati esattamente con il loro <acronym
->UID</acronym
-> (stringa di identificazione univoca) usando l'opzione <parameter
->--uid</parameter
->. Gli <acronym
->UID</acronym
-> si possono ricavare in anticipo esaminando l'evento, attraverso l'uso dell'opzione <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->Gli eventi eliminati correttamente saranno rimossi immediatamente anche dalle applicazioni di calendario di &kde; (come ad esempio &korganizer;).</para>
-
-<warning
-><para
->Una volta che elimini qualcosa dal calendario, <emphasis
->non c'è modo</emphasis
-> di recuperarla! In altre parole, una volta eliminata una voce non puoi annullare l'eliminazione. La voce se n'è andata per sempre.</para
-></warning>
+<title>Eliminazione di voci</title>
+
+<para>&konsolekalendar; permette di eliminare le voci da un file calendario o una risorsa con l'argomento da riga di comando <parameter>--delete</parameter>. Gli elementi del calendario da eliminare sono specificati esattamente con il loro <acronym>UID</acronym> (stringa di identificazione univoca) usando l'opzione <parameter>--uid</parameter>. Gli <acronym>UID</acronym> si possono ricavare in anticipo esaminando l'evento, attraverso l'uso dell'opzione <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>Gli eventi eliminati correttamente saranno rimossi immediatamente anche dalle applicazioni di calendario di &kde; (come ad esempio &korganizer;).</para>
+
+<warning><para>Una volta che elimini qualcosa dal calendario, <emphasis>non c'è modo</emphasis> di recuperarla! In altre parole, una volta eliminata una voce non puoi annullare l'eliminazione. La voce se n'è andata per sempre.</para></warning>
<para>
-<informalexample
-><para
->Ecco come cancellare una voce dal calendario con l'<acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<informalexample><para>Ecco come cancellare una voce dal calendario con l'<acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--delete</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -480,98 +203,32 @@
</sect1>
<sect1 id="changing">
-<title
->Modifica delle voci</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; permette la modifica di voci esistenti di un file o risorsa di calendario con l'argomento da riga di comando <parameter
->--change</parameter
->. Le voci del calendario da modificare sono specificate esattamente con la stringa di identificazione univoca (<acronym
->UID</acronym
->) usando l'opzione <parameter
->--uid</parameter
->. Gli <acronym
->UID</acronym
-> si possono trovare visualizzando in anticipo l'evento, con l'opzione <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->Le modifiche si comportano come l'inserimento: puoi cambiare la data e l'ora di inizio di un evento, il riassunto, il luogo e la descrizione. Gli eventi modificati con successo saranno immediatamente mostrati modificati dalle applicazioni di calendario di &kde; (&korganizer;).</para>
-
-<para
-><emphasis
->Esempio:</emphasis
-> ora cambiamo il riassunto e la descrizione di una voce del calendario con l'<acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<title>Modifica delle voci</title>
+
+<para>&konsolekalendar; permette la modifica di voci esistenti di un file o risorsa di calendario con l'argomento da riga di comando <parameter>--change</parameter>. Le voci del calendario da modificare sono specificate esattamente con la stringa di identificazione univoca (<acronym>UID</acronym>) usando l'opzione <parameter>--uid</parameter>. Gli <acronym>UID</acronym> si possono trovare visualizzando in anticipo l'evento, con l'opzione <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>Le modifiche si comportano come l'inserimento: puoi cambiare la data e l'ora di inizio di un evento, il riassunto, il luogo e la descrizione. Gli eventi modificati con successo saranno immediatamente mostrati modificati dalle applicazioni di calendario di &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para><emphasis>Esempio:</emphasis> ora cambiamo il riassunto e la descrizione di una voce del calendario con l'<acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
<informalexample>
-<para
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--change</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Devo farmi vedere la testa"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"non devo più andare dal dottore!"</replaceable
-></option
-> </userinput
-> </para>
+<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Devo farmi vedere la testa"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"non devo più andare dal dottore!"</replaceable></option> </userinput> </para>
</informalexample>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating">
-<title
->Creazione di un nuovo file di calendario</title>
+<title>Creazione di un nuovo file di calendario</title>
-<para
->&konsolekalendar; può essere usato anche per creare un nuovo file di calendario di &kde;. Poiché non puoi inserire voci in un calendario che non esiste, devi prima crearlo con l'argomento da riga di comando <parameter
->--create</parameter
-> e <parameter
->--file</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; può essere usato anche per creare un nuovo file di calendario di &kde;. Poiché non puoi inserire voci in un calendario che non esiste, devi prima crearlo con l'argomento da riga di comando <parameter>--create</parameter> e <parameter>--file</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Create un file di calendario chiamato <filename
-><replaceable
->/data/share/calendars/vacanze.ics</replaceable
-></filename
->:</para>
+<informalexample><para>Create un file di calendario chiamato <filename><replaceable>/data/share/calendars/vacanze.ics</replaceable></filename>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--create</option
-> <option
->--file <replaceable
->/data/share/calendars/vacanze.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/calendars/vacanze.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -579,34 +236,16 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Esportazione verso altri formati</title>
+<title>Esportazione verso altri formati</title>
-<para
->&konsolekalendar; può esportare un calendario di &kde; verso un altro formato ben noto. L'esportazione è una forma particolare della visualizzazione. Normalmente, gli eventi sono mostrati nel <quote
->formato testuale di &konsolekalendar;</quote
->. Per cambiare il formato di visualizzazione usa l'argomento di riga di comando <parameter
->--export-type</parameter
->.</para>
+<para>&konsolekalendar; può esportare un calendario di &kde; verso un altro formato ben noto. L'esportazione è una forma particolare della visualizzazione. Normalmente, gli eventi sono mostrati nel <quote>formato testuale di &konsolekalendar;</quote>. Per cambiare il formato di visualizzazione usa l'argomento di riga di comando <parameter>--export-type</parameter>.</para>
-<para
->Per vedere l'elenco di tutti i formati di esportazione disponibili, usa l'opzione <parameter
->--export-list</parameter
-> così:</para>
+<para>Per vedere l'elenco di tutti i formati di esportazione disponibili, usa l'opzione <parameter>--export-list</parameter> così:</para>
<para>
<informalexample>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--export-list</option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -614,23 +253,16 @@
</sect1>
<sect1 id="formats">
-<title
->Formati di esportazione</title>
+<title>Formati di esportazione</title>
-<para
->Alcuni, ma non necessariamente tutti, i formati disponibili sono descritti in questa sezione.</para>
+<para>Alcuni, ma non necessariamente tutti, i formati disponibili sono descritti in questa sezione.</para>
<sect2 id="native-format">
-<title
->Formato testuale di &konsolekalendar;</title>
+<title>Formato testuale di &konsolekalendar;</title>
-<para
->Il formato testuale di &konsolekalendar; è il formato nativo di &konsolekalendar; ed è pensato per essere di facile lettura ed interpretabile da parte degli script successivi.</para>
+<para>Il formato testuale di &konsolekalendar; è il formato nativo di &konsolekalendar; ed è pensato per essere di facile lettura ed interpretabile da parte degli script successivi.</para>
-<para
->Il formato testuale di &konsolekalendar; è: <informalexample
-> <screen
->Date:\t&lt;Data dell'evenienza&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+<para>Il formato testuale di &konsolekalendar; è: <informalexample> <screen>Date:\t&lt;Data dell'evenienza&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
[\t&lt;Ora d'inizio dell'evenienza&gt;(hh:mm) - &lt;Ora di fine dell'evenienza&gt;(hh:mm)]
Summary:
\t&lt;Riassunto | "(no summary available)"&gt;
@@ -645,10 +277,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Per esempio: <informalexample
-> <screen
->Date: Tuesday 2003-11-01
+<para>Per esempio: <informalexample> <screen>Date: Tuesday 2003-11-01
08:00 - 09:00
Summary:
Incontro del gruppo di lavoro
@@ -666,16 +295,11 @@ UID:
</sect2>
<sect2 id="short-format">
-<title
->Formato testuale breve di &konsolekalendar;</title>
+<title>Formato testuale breve di &konsolekalendar;</title>
-<para
->Il formato testuale breve fornisce una versione più compatta e meno prolissa del formato nativo di &konsolekalendar;.</para>
+<para>Il formato testuale breve fornisce una versione più compatta e meno prolissa del formato nativo di &konsolekalendar;.</para>
-<para
->Il formato testuale breve di &konsolekalendar; è: <informalexample
-> <screen
->[--------------------------------------------------]
+<para>Il formato testuale breve di &konsolekalendar; è: <informalexample> <screen>[--------------------------------------------------]
{&lt;Data evenienza&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
[&lt;Ora di inizio evenienza&gt;(hh:mm) - &lt;Ora di fine evenienza&gt;(hh:mm) | "\t"]
\t&lt;Riassunto evenienza | \t&gt;[, &lt;Luogo evenienza&gt;]
@@ -684,10 +308,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Per esempio: <informalexample
-> <screen
->--------------------------------------------------
+<para>Per esempio: <informalexample> <screen>--------------------------------------------------
Tuesday 2003-11-01
08:00 - 09:00 Incontro del gruppo di lavoro, Sala conferenze
Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto.
@@ -698,34 +319,16 @@ Tuesday 2003-11-01
</sect2>
<sect2 id="csv-format">
-<title
->Formato <acronym
->CSV</acronym
-> (Valori separati da virgole)</title>
-
-<para
->Il formato CSV mostra i valori degli eventi nello stesso ordine del formato testuale di &konsolekalendar;. L'unica differenza è che tutte le informazioni sono sulla stessa riga, con tutti i campi separati da virgole. I file esportati risultanti possono essere importati direttamente in programmi di foglio di calcolo come &kspread;, <application
->OpenOffice.org Calc</application
-> e <application
->&Microsoft; Excel</application
->. Inoltre il formato <acronym
->CSV</acronym
-> è facile da interpretare da script aggiuntivi.</para>
-
-<para
->Il formato <acronym
->CSV</acronym
-> (Valori separati da virgole) è: <informalexample
-> <screen
->YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Riassunto,Luogo,Descrizione,UID
+<title>Formato <acronym>CSV</acronym> (Valori separati da virgole)</title>
+
+<para>Il formato CSV mostra i valori degli eventi nello stesso ordine del formato testuale di &konsolekalendar;. L'unica differenza è che tutte le informazioni sono sulla stessa riga, con tutti i campi separati da virgole. I file esportati risultanti possono essere importati direttamente in programmi di foglio di calcolo come &kspread;, <application>OpenOffice.org Calc</application> e <application>&Microsoft; Excel</application>. Inoltre il formato <acronym>CSV</acronym> è facile da interpretare da script aggiuntivi.</para>
+
+<para>Il formato <acronym>CSV</acronym> (Valori separati da virgole) è: <informalexample> <screen>YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Riassunto,Luogo,Descrizione,UID
</screen>
</informalexample>
</para>
-<para
->Per esempio: <informalexample
-> <screen
->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Incontro del gruppo di lavoro,Sala conferenze,Incontro nella sala conferenze grande \
+<para>Per esempio: <informalexample> <screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Incontro del gruppo di lavoro,Sala conferenze,Incontro nella sala conferenze grande \
con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</screen>
</informalexample>
@@ -734,86 +337,35 @@ con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</sect2>
<sect2 id="html-format">
-<title
->Formato <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->Il formato di esportazione <acronym
->HTML</acronym
-> produrrà un file <acronym
->HTML</acronym
-> valido che può essere pubblicato sul <acronym
->WWW</acronym
->. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica.</para>
-
-<para
-><emphasis
->DA FARE:</emphasis
-> Inserire schermata</para>
+<title>Formato <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>Il formato di esportazione <acronym>HTML</acronym> produrrà un file <acronym>HTML</acronym> valido che può essere pubblicato sul <acronym>WWW</acronym>. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica.</para>
+
+<para><emphasis>DA FARE:</emphasis> Inserire schermata</para>
</sect2>
<sect2 id="html-month-format">
-<title
->Formato <acronym
->HTMLmonth</acronym
-></title>
+<title>Formato <acronym>HTMLmonth</acronym></title>
-<para
->Questo formato produce un file <acronym
->HTML</acronym
-> con tutti gli appuntamenti del mese specificati nell'intervallo di date. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica.</para>
+<para>Questo formato produce un file <acronym>HTML</acronym> con tutti gli appuntamenti del mese specificati nell'intervallo di date. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica.</para>
-<para
-><emphasis
->DA FARE:</emphasis
-> Inserire schermata</para>
+<para><emphasis>DA FARE:</emphasis> Inserire schermata</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="importing">
-<title
->Importare calendari</title>
+<title>Importare calendari</title>
-<para
->&konsolekalendar; può importare file di calendario <acronym
->ICS</acronym
-> in un calendario di &kde;. Tutti gli eventi del calendario da cui viene importato sono inseriti, inclusi gli eventi identici. Nella prossima versione di &konsolekalendar; gli eventi identici non verranno inseriti.</para>
+<para>&konsolekalendar; può importare file di calendario <acronym>ICS</acronym> in un calendario di &kde;. Tutti gli eventi del calendario da cui viene importato sono inseriti, inclusi gli eventi identici. Nella prossima versione di &konsolekalendar; gli eventi identici non verranno inseriti.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Per importare un file di calendario <filename
-><replaceable
->altro.ics</replaceable
-></filename
-> nel calendario <filename
-><replaceable
->corrente.ics</replaceable
-></filename
-> esegui:</para>
+<informalexample><para>Per importare un file di calendario <filename><replaceable>altro.ics</replaceable></filename> nel calendario <filename><replaceable>corrente.ics</replaceable></filename> esegui:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--import <replaceable
->altro.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--file <replaceable
->corrente.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>altro.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>corrente.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -823,320 +375,143 @@ con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="features-commandline-options">
-<title
->Argomenti di linea di comando</title>
+<title>Argomenti di linea di comando</title>
-<para
->&konsolekalendar; gestisce le seguenti opzioni:</para>
+<para>&konsolekalendar; gestisce le seguenti opzioni:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opzione</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Opzione</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help, --help-all</option
-></entry>
- <entry
->Mostra un messaggio di aiuto sulle opzioni del programma.</entry>
+ <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+ <entry>Mostra un messaggio di aiuto sulle opzioni del programma.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Mostra le informazioni sugli autori del programma.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Mostra le informazioni sugli autori del programma.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v, --version</option
-></entry>
- <entry
->Mostra delle informazioni sulla versione del programma.</entry>
+ <entry><option>-v, --version</option></entry>
+ <entry>Mostra delle informazioni sulla versione del programma.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Mostra le informazioni sulla licenza d'uso del programma.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Mostra le informazioni sulla licenza d'uso del programma.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--verbose</option
-></entry>
- <entry
->Stampa messaggi di aiuto sull'esecuzione.</entry>
+ <entry><option>--verbose</option></entry>
+ <entry>Stampa messaggi di aiuto sull'esecuzione.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--dry-run</option
-></entry>
- <entry
->Stampa che cosa sarebbe stato fatto, ma senza eseguire. Non cambia nessun file; non inserisce né rimuove o modifica file esistenti, e non crea nuovi file.</entry>
+ <entry><option>--dry-run</option></entry>
+ <entry>Stampa che cosa sarebbe stato fatto, ma senza eseguire. Non cambia nessun file; non inserisce né rimuove o modifica file esistenti, e non crea nuovi file.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--file</option
-> <replaceable
->&nbsp;file-calendario</replaceable
-></entry>
- <entry
->Specifica il file di calendario da usare. <para
->Se non specificato verrà usata la risorsa di &korganizer; predefinita.</para
-></entry>
+ <entry><option>--file</option> <replaceable>&nbsp;file-calendario</replaceable></entry>
+ <entry>Specifica il file di calendario da usare. <para>Se non specificato verrà usata la risorsa di &korganizer; predefinita.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modalità principali di operazione:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modalità principali di operazione:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--view</option
-></entry>
- <entry
->Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato.</entry>
+ <entry><option>--view</option></entry>
+ <entry>Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--add</option
-></entry>
- <entry
->Aggiunge un evento al calendario.</entry>
+ <entry><option>--add</option></entry>
+ <entry>Aggiunge un evento al calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--change</option
-></entry>
- <entry
->Modifica un evento esistente nel calendario.</entry>
+ <entry><option>--change</option></entry>
+ <entry>Modifica un evento esistente nel calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--delete</option
-></entry>
- <entry
->Rimuove un evento esistente del calendario.</entry>
+ <entry><option>--delete</option></entry>
+ <entry>Rimuove un evento esistente del calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--create</option
-></entry>
- <entry
->Crea a nuovo file di calendario se non esiste già.</entry>
+ <entry><option>--create</option></entry>
+ <entry>Crea a nuovo file di calendario se non esiste già.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--import</option
-> <replaceable
->&nbsp;file-da-importare</replaceable
-></entry>
- <entry
->Importa questo calendario nel calendario principale.</entry>
+ <entry><option>--import</option> <replaceable>&nbsp;file-da-importare</replaceable></entry>
+ <entry>Importa questo calendario nel calendario principale.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modificatori dell'operazione:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modificatori dell'operazione:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--all</option
-></entry>
- <entry
->Mostra tutte le voci del calendario.</entry>
+ <entry><option>--all</option></entry>
+ <entry>Mostra tutte le voci del calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--next</option
-></entry>
- <entry
->Mostra l'attività successiva nel calendario.</entry>
+ <entry><option>--next</option></entry>
+ <entry>Mostra l'attività successiva nel calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--show-next</option
-> <replaceable
->&nbsp;giorni</replaceable
-></entry>
- <entry
->Iniziando dalla data specificata mostra i prossimi <emphasis
->n</emphasis
-> giorni di attività.</entry>
+ <entry><option>--show-next</option> <replaceable>&nbsp;giorni</replaceable></entry>
+ <entry>Iniziando dalla data specificata mostra i prossimi <emphasis>n</emphasis> giorni di attività.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--uid</option
-> <replaceable
->&nbsp;UID</replaceable
-></entry>
- <entry
->Mostra, elimina o cambia l'evento con questa stringa di identificazione univoca.</entry>
+ <entry><option>--uid</option> <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+ <entry>Mostra, elimina o cambia l'evento con questa stringa di identificazione univoca.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--date</option
-> <replaceable
->&nbsp;data</replaceable
-></entry>
- <entry
->Inizia da questo giorno [[AAAA-MM-GG]]. Il giorno predefinito è oggi</entry>
+ <entry><option>--date</option> <replaceable>&nbsp;data</replaceable></entry>
+ <entry>Inizia da questo giorno [[AAAA-MM-GG]]. Il giorno predefinito è oggi</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--time</option
-> <replaceable
->&nbsp;ora</replaceable
-></entry>
- <entry
->Inizia da quest'ora [[HH:MM]]. L'ora predefinita per l'inizio è 07:00. <para
->Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni <option
->--time float</option
-> o <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--time</option> <replaceable>&nbsp;ora</replaceable></entry>
+ <entry>Inizia da quest'ora [[HH:MM]]. L'ora predefinita per l'inizio è 07:00. <para>Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni <option>--time float</option> o <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-date</option
-> <replaceable
->&nbsp;data-di-fine</replaceable
-></entry>
- <entry
->Termina in questo giorno [AAAA-MM-GG]. Il valore predefinito è impostato con <option
->--date</option
->.</entry>
+ <entry><option>--end-date</option> <replaceable>&nbsp;data-di-fine</replaceable></entry>
+ <entry>Termina in questo giorno [AAAA-MM-GG]. Il valore predefinito è impostato con <option>--date</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-time</option
-> <replaceable
->&nbsp;ora-di-fine</replaceable
-></entry>
- <entry
->Termina a quest'ora [HH:MM]. L'ora di fine predefinita per la visione è 17:00. <para
->Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni <option
->--time float</option
-> o <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--end-time</option> <replaceable>&nbsp;ora-di-fine</replaceable></entry>
+ <entry>Termina a quest'ora [HH:MM]. L'ora di fine predefinita per la visione è 17:00. <para>Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni <option>--time float</option> o <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-start</option
-> <replaceable
->&nbsp;ora-epoca</replaceable
-></entry>
- <entry
->Inizia da quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX].</entry>
+ <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable>&nbsp;ora-epoca</replaceable></entry>
+ <entry>Inizia da quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-end</option
-> <replaceable
->&nbsp;ora-epoca</replaceable
-></entry>
- <entry
->Termina a quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX].</entry>
+ <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable>&nbsp;ora-epoca</replaceable></entry>
+ <entry>Termina a quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--summary</option
-> <replaceable
->&nbsp;riassunto</replaceable
-></entry>
- <entry
->Aggiunge un riassunto all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
+ <entry><option>--summary</option> <replaceable>&nbsp;riassunto</replaceable></entry>
+ <entry>Aggiunge un riassunto all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--description</option
-> <replaceable
->&nbsp;descrizione</replaceable
-></entry>
- <entry
->Aggiunge una descrizione all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
+ <entry><option>--description</option> <replaceable>&nbsp;descrizione</replaceable></entry>
+ <entry>Aggiunge una descrizione all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--location</option
-> <replaceable
->&nbsp;posizione</replaceable
-></entry>
- <entry
->Aggiunge un luogo all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
+ <entry><option>--location</option> <replaceable>&nbsp;posizione</replaceable></entry>
+ <entry>Aggiunge un luogo all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Opzioni di esportazione:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Opzioni di esportazione:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-type</option
-> <replaceable
->&nbsp;tipo-di-esportazione</replaceable
-></entry>
- <entry
->Tipo di file da esportare. In mancanza dell'opzione, viene usato il tipo Testo</entry>
+ <entry><option>--export-type</option> <replaceable>&nbsp;tipo-di-esportazione</replaceable></entry>
+ <entry>Tipo di file da esportare. In mancanza dell'opzione, viene usato il tipo Testo</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-file</option
-> <replaceable
->&nbsp;file-da-esportare</replaceable
-></entry>
- <entry
->File da usare per l'esportazione. Se non specificato, l'output è scritto sull'output standard.</entry>
+ <entry><option>--export-file</option> <replaceable>&nbsp;file-da-esportare</replaceable></entry>
+ <entry>File da usare per l'esportazione. Se non specificato, l'output è scritto sull'output standard.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-list</option
-></entry>
- <entry
->Stampa l'elenco dei tipi di esportazione supportati ed esce.</entry>
+ <entry><option>--export-list</option></entry>
+ <entry>Stampa l'elenco dei tipi di esportazione supportati ed esce.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1145,130 +520,89 @@ con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Domande e risposte</title>
+<title>Domande e risposte</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quali file di configurazione usa &konsolekalendar;?</para>
+<para>Quali file di configurazione usa &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nessuno.</para>
+<para>Nessuno.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual è il nome dell'applicazione di &konsolekalendar;?</para>
+<para>Qual è il nome dell'applicazione di &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Il nome dell'applicazione di &konsolekalendar; è <application
->konsolekalendar</application
->.</para>
+<para>Il nome dell'applicazione di &konsolekalendar; è <application>konsolekalendar</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual è il formato di specifica della data?</para>
+<para>Qual è il formato di specifica della data?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rifiuta le date specificate sulla riga di comando a meno che non siano specificate secondo gli standard ISO 8601, cioè: AAAA-MM-GG, dove AAAA rappresenta l'anno specificato con quattro cifre (come 2003) MM rappresenta il mese specificato con due cifre (01, 02, ..., 12) ed GG rappresenta il giorno specificato con due cifre (01, 02, ..., 31).</para>
-<para
->&konsolekalendar; esporta sempre le date secondo il formato ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rifiuta le date specificate sulla riga di comando a meno che non siano specificate secondo gli standard ISO 8601, cioè: AAAA-MM-GG, dove AAAA rappresenta l'anno specificato con quattro cifre (come 2003) MM rappresenta il mese specificato con due cifre (01, 02, ..., 12) ed GG rappresenta il giorno specificato con due cifre (01, 02, ..., 31).</para>
+<para>&konsolekalendar; esporta sempre le date secondo il formato ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual è il formato di specifica dell'ora?</para>
+<para>Qual è il formato di specifica dell'ora?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; rifiuta l'ora specificata sulla riga di comando a meno che non sia specificata secondo gli standard ISO 8601, cioè: HH:MM:SS, dove HH rappresenta l'ora specificata con due cifre (01, 02, ..., 24) MM rappresenta i minuti specificati con due cifre (00, 01, ..., 59) ed SS rappresenta i secondi (00, 01, ..., 59).</para>
-<para
->&konsolekalendar; esporta sempre le ore secondo il formato ISO 8601.</para>
+<para>&konsolekalendar; rifiuta l'ora specificata sulla riga di comando a meno che non sia specificata secondo gli standard ISO 8601, cioè: HH:MM:SS, dove HH rappresenta l'ora specificata con due cifre (01, 02, ..., 24) MM rappresenta i minuti specificati con due cifre (00, 01, ..., 59) ed SS rappresenta i secondi (00, 01, ..., 59).</para>
+<para>&konsolekalendar; esporta sempre le ore secondo il formato ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsolekalendar; può inserire un nuovo evento identico ad uno già presente nel calendario?</para>
+<para>&konsolekalendar; può inserire un nuovo evento identico ad uno già presente nel calendario?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No. Vedi la prossima domanda.</para>
+<para>No. Vedi la prossima domanda.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Come fa &konsolekalendar; a determinare che un evento è identico ad uno già presente nel calendario?</para>
+<para>Come fa &konsolekalendar; a determinare che un evento è identico ad uno già presente nel calendario?</para>
</question>
<answer>
-<para
->&konsolekalendar; confronta la data ed ora di inizio specificata, l'ora e la data di fine, ed il riassunto con tutti gli eventi del calendario. Una corrispondenza fra gli eventi si determina quando tutti e tre questi valori corrispondono con un evento esistente. </para>
+<para>&konsolekalendar; confronta la data ed ora di inizio specificata, l'ora e la data di fine, ed il riassunto con tutti gli eventi del calendario. Una corrispondenza fra gli eventi si determina quando tutti e tre questi valori corrispondono con un evento esistente. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->È possibile cambiare un evento non-fluttuante in un evento fluttuante?</para>
+<para>È possibile cambiare un evento non-fluttuante in un evento fluttuante?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sì Usa l'opzione <option
->--time float</option
-> con <option
->--change</option
->. </para>
+<para>Sì Usa l'opzione <option>--time float</option> con <option>--change</option>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Come mai gli <acronym
->UID</acronym
-> degli eventi vengono stampati in quasi tutti i formati di esportazione?</para>
+<para>Come mai gli <acronym>UID</acronym> degli eventi vengono stampati in quasi tutti i formati di esportazione?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Perché è necessario specificare l'<acronym
->UID</acronym
-> per eliminare o cambiare un evento. Se non vuoi vedere l'<acronym
->UID</acronym
-> degli eventi usa il tipo di esportazione <emphasis
->breve</emphasis
-> (<option
->--export-type short</option
->). </para>
+<para>Perché è necessario specificare l'<acronym>UID</acronym> per eliminare o cambiare un evento. Se non vuoi vedere l'<acronym>UID</acronym> degli eventi usa il tipo di esportazione <emphasis>breve</emphasis> (<option>--export-type short</option>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso far aggiungere domande alla <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Posso far aggiungere domande alla <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Certo. Invia le tue domande (in inglese) a <email
->illuusio@lycos.com</email
->.</para>
+<para>Certo. Invia le tue domande (in inglese) a <email>illuusio@lycos.com</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1278,129 +612,57 @@ con tutto il gruppo di lavoro.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->Il programma &konsolekalendar; è copyright 2002, 2003:</para>
+<para>Il programma &konsolekalendar; è copyright 2002, 2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen <email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Questa documentazione è copyright 2003:</para>
+<para>Questa documentazione è copyright 2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen<email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Luciano Montanaro<email
->mikelima@cirulla.net</email
-></para
->
+<para>Luciano Montanaro<email>mikelima@cirulla.net</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="obtaining-application">
-<title
->Come ottenere &konsolekalendar;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->&konsolekalendar; è incluso con &kde;3 e non è disponibile separatamente. </para>
+<title>Come ottenere &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para>&konsolekalendar; è incluso con &kde;3 e non è disponibile separatamente. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisiti</title>
-
-<para
->&konsolekalendar; necessita dell'installazione delle librerie standard di &kde; (il pacchetto <filename
->tdelibs</filename
->). Per compilare dai sorgenti, ti servono anche i pacchetti di sviluppo di &Qt; e di <filename
->tdelibs</filename
->.</para>
-
-<para
->Puoi trovare l'elenco delle modifiche (in inglese) nel file <filename
->ChangeLog</filename
->.</para>
+<title>Requisiti</title>
+
+<para>&konsolekalendar; necessita dell'installazione delle librerie standard di &kde; (il pacchetto <filename>tdelibs</filename>). Per compilare dai sorgenti, ti servono anche i pacchetti di sviluppo di &Qt; e di <filename>tdelibs</filename>.</para>
+
+<para>Puoi trovare l'elenco delle modifiche (in inglese) nel file <filename>ChangeLog</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilazione e installazione</title>
-
-<para
->Questo sezione fornisce una veloce panoramica sul processo di build. Leggi <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"
-> Compilare &kde; 3.2.x</ulink
-> per le istruzioni complete.</para>
-
-<para
->Se non riesci a procurarti un pacchetto binario precompilato adatto alla tua piattaforma, devi compilare tu stesso &konsolekalendar; dai file sorgenti. Prendi il file del pacchetto dei sorgenti <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
->. Spacchettalo in una nuova cartella usando un comando simile a <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->package.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
->, e spostati nella cartella appena creata.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Se hai più di una versione di &kde; installata (ad es. &kde;2 e &kde;3), questo potrebbe installare &konsolekalendar; nella cartella di &kde; sbagliata. Se necessario, puoi fornire la cartella di &kde; come parametro allo script <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Ad esempio, se &kde; è installato in <filename
->/opt/kde3</filename
->: </para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para
-></note>
+<title>Compilazione e installazione</title>
+
+<para>Questo sezione fornisce una veloce panoramica sul processo di build. Leggi <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"> Compilare &kde; 3.2.x</ulink> per le istruzioni complete.</para>
+
+<para>Se non riesci a procurarti un pacchetto binario precompilato adatto alla tua piattaforma, devi compilare tu stesso &konsolekalendar; dai file sorgenti. Prendi il file del pacchetto dei sorgenti <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Spacchettalo in una nuova cartella usando un comando simile a <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>package.tar.bz2</replaceable></option></userinput>, e spostati nella cartella appena creata.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Se hai più di una versione di &kde; installata (ad es. &kde;2 e &kde;3), questo potrebbe installare &konsolekalendar; nella cartella di &kde; sbagliata. Se necessario, puoi fornire la cartella di &kde; come parametro allo script <userinput><command>./configure</command></userinput>. Ad esempio, se &kde; è installato in <filename>/opt/kde3</filename>: </para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configurazione</title>
+<title>Configurazione</title>
-<para
->Non sono necessarie configurazioni particolari per permettere l'esecuzione di &konsolekalendar; in un desktop &kde;.</para>
+<para>Non sono necessarie configurazioni particolari per permettere l'esecuzione di &konsolekalendar; in un desktop &kde;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index c4fdf622b9a..4b765afdd4d 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,301 +1,182 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
- <!ENTITY kitchensync "<application
->KitchenSync</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
+ <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]>
<book id="kontact" lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kontact;</title>
+<title>Manuale di &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Salazar</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>savedfastcool@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->molkentin@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>molkentin@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003-2005</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-22</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-02-22</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook;, permettendo di accedere agevolmente alla posta, all'agenda, alla rubrica indirizzi e alle altre funzionalità &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; come &kmail;, &korganizer; e &kaddressbook;, permettendo di accedere agevolmente alla posta, all'agenda, alla rubrica indirizzi e alle altre funzionalità &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->Organizer</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->groupware</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>Organizer</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>groupware</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;, &quot;Personal Information Manager&quot;). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; per la gestione della posta, gli appuntamenti, la rubrica indirizzi, gli appunti e i newsgroup (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes;, e &knode;). &kontact; è basato su una reale struttura a componenti, e fornisce quindi esattamente le stesse funzionalità delle singole applicazioni che lo compongono aggiungendone però alcune, che sfruttano la possibilità di eseguire le singole applicazioni in maniera integrata come componenti. L'utente mantiene però piena libertà nella scelta di quali applicazioni eseguire all'interno di &kontact; e quali come programmi indipendenti.</para>
+<para>&kontact; è la soluzione integrata per la gestione delle informazioni personali (&PIM;, &quot;Personal Information Manager&quot;). Combina in una singola interfaccia le ben note applicazioni &kde; per la gestione della posta, gli appuntamenti, la rubrica indirizzi, gli appunti e i newsgroup (&kmail;, &korganizer;, &kaddressbook;, &knotes;, e &knode;). &kontact; è basato su una reale struttura a componenti, e fornisce quindi esattamente le stesse funzionalità delle singole applicazioni che lo compongono aggiungendone però alcune, che sfruttano la possibilità di eseguire le singole applicazioni in maniera integrata come componenti. L'utente mantiene però piena libertà nella scelta di quali applicazioni eseguire all'interno di &kontact; e quali come programmi indipendenti.</para>
-<para
->In aggiunta alle funzionalità delle singole applicazioni, &kontact; fornisce una vista riassuntiva e caratteristiche avanzate di trascinamento tra le applicazioni che lo compongono. </para>
+<para>In aggiunta alle funzionalità delle singole applicazioni, &kontact; fornisce una vista riassuntiva e caratteristiche avanzate di trascinamento tra le applicazioni che lo compongono. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Componenti di &kontact;</title>
+<title>Componenti di &kontact;</title>
-<para
->&kontact; integra le seguenti applicazioni. Fai riferimento ai manuali delle singole applicazioni per i dettagli su come utilizzarle, queste istruzioni si applicano sia all'uso all'interno di &kontact; sia all'uso come programmi indipendenti. </para>
+<para>&kontact; integra le seguenti applicazioni. Fai riferimento ai manuali delle singole applicazioni per i dettagli su come utilizzarle, queste istruzioni si applicano sia all'uso all'interno di &kontact; sia all'uso come programmi indipendenti. </para>
<sect1 id="mail">
-<title
->&kmail;</title>
-<para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, il client di posta di &kde;. </para>
+<title>&kmail;</title>
+<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, il client di posta di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="organizer">
-<title
->&korganizer;</title>
-<para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, il programma di agenda e calendario di &kde;. </para>
+<title>&korganizer;</title>
+<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, il programma di agenda e calendario di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="addressbook">
-<title
->&kaddressbook;</title>
-<para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, la rubrica indirizzi di &kde;. </para>
+<title>&kaddressbook;</title>
+<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, la rubrica indirizzi di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="notes">
-<title
->&knotes;</title>
-<para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
->, bigliettini adesivi per il desktop. </para>
+<title>&knotes;</title>
+<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, bigliettini adesivi per il desktop. </para>
</sect1>
<sect1 id="newsreader">
-<title
->&knode;</title>
-<para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, il lettore di news di &kde;. </para>
+<title>&knode;</title>
+<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, il lettore di news di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="pilot">
-<title
->&kpilot;</title>
-<para
-><ulink url="help:kpilot"
->&kpilot;</ulink
->, il programma di sincronizzazione Pilot di &kde;. </para>
+<title>&kpilot;</title>
+<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, il programma di sincronizzazione Pilot di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="synchronization">
-<title
->&kitchensync;</title>
-<para
-><ulink url="help:kitchensync"
->&kitchensync;</ulink
->, il programma di sincronizzazione di &kde;. </para>
+<title>&kitchensync;</title>
+<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, il programma di sincronizzazione di &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds">
-<title
->&akregator;</title>
-<para
-><ulink url="help:akregator"
->&akregator;</ulink
->, il lettore di fonti RSS di &kde;. </para>
+<title>&akregator;</title>
+<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, il lettore di fonti RSS di &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->La finestra principale di &kontact;</title>
+<title>La finestra principale di &kontact;</title>
-<para
->La finestra principale consiste di un pannello laterale sulla sinistra, che mostra le icone dei componenti disponibili, di una vista principale sulla destra che contiene la finestra principale del componente attivo e delle consuete barre di stato, degli strumenti e dei menu.</para>
+<para>La finestra principale consiste di un pannello laterale sulla sinistra, che mostra le icone dei componenti disponibili, di una vista principale sulla destra che contiene la finestra principale del componente attivo e delle consuete barre di stato, degli strumenti e dei menu.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Il pannello laterale</title>
+<title>Il pannello laterale</title>
-<para
->Il pannello laterale serve a diversi scopi. Permette di passare da un componente all'altro, mostra quale componente è attivo e fornisce un'area sensibile per le operazioni di trascinamento tra i diversi componenti.</para>
+<para>Il pannello laterale serve a diversi scopi. Permette di passare da un componente all'altro, mostra quale componente è attivo e fornisce un'area sensibile per le operazioni di trascinamento tra i diversi componenti.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Pannello laterale di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Pannello laterale di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Pannello laterale di &kontact;</phrase>
+<phrase>Pannello laterale di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Pannello laterale di &kontact; </para>
+<para>Pannello laterale di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per passare da un componente all'altro, è sufficiente fare clic sull'icona corrispondente. Viene mostrata la finestra principale del programma e le barre di stato e dei menu vengono adattate per rispecchiare le funzionalità del componente attivo. Se attivi un componente per la prima volta potrebbe verificarsi un piccolo ritardo durante l'operazione di caricamento, infatti i componenti vengono caricati al momento del bisogno, in questo modo non si verifica un inutile spreco di memoria per i componenti che non usi.</para>
+<para>Per passare da un componente all'altro, è sufficiente fare clic sull'icona corrispondente. Viene mostrata la finestra principale del programma e le barre di stato e dei menu vengono adattate per rispecchiare le funzionalità del componente attivo. Se attivi un componente per la prima volta potrebbe verificarsi un piccolo ritardo durante l'operazione di caricamento, infatti i componenti vengono caricati al momento del bisogno, in questo modo non si verifica un inutile spreco di memoria per i componenti che non usi.</para>
-<para
->Le icone del pannello laterale possono anche essere usate come bersagli per le operazioni di trascinamento. Per esempio puoi trascinare un messaggio di posta elettronica sull'icona delle cose da fare per associare al messaggio trascinato un evento o una cosa da fare.</para>
+<para>Le icone del pannello laterale possono anche essere usate come bersagli per le operazioni di trascinamento. Per esempio puoi trascinare un messaggio di posta elettronica sull'icona delle cose da fare per associare al messaggio trascinato un evento o una cosa da fare.</para>
-<para
->Puoi cambiare la dimensione delle icone nel pannello laterale facendo clic con il tasto destro del mouse sull pannello stesso. Puoi scegliere se usare icone grandi, medie o piccole o se usare solo testo al posto delle icone.</para>
+<para>Puoi cambiare la dimensione delle icone nel pannello laterale facendo clic con il tasto destro del mouse sull pannello stesso. Puoi scegliere se usare icone grandi, medie o piccole o se usare solo testo al posto delle icone.</para>
-<para
->Se preferisci non avere una barra laterale, puoi sempre nasconderla trascinando il bordo della cornice. Un metodo alternativo per passare da un componente all'altro è fornito dalla barra del <guilabel
->navigatore</guilabel
->, che sarà sempre posizionata sul lato opposto della finestra principale rispetto al pannello laterale.</para>
+<para>Se preferisci non avere una barra laterale, puoi sempre nasconderla trascinando il bordo della cornice. Un metodo alternativo per passare da un componente all'altro è fornito dalla barra del <guilabel>navigatore</guilabel>, che sarà sempre posizionata sul lato opposto della finestra principale rispetto al pannello laterale.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->La vista principale</title>
+<title>La vista principale</title>
-<para
->La vista sulla destra, che occupa la maggior parte della finestra principale di &kontact;, mostra il componente attivo. Questa corrisponde esattamente alla finestra principale che il componente mostra quando viene avviato in modalità indipendente. Le icone evidenziate nel pannello laterale, indicano a quale componente appartiene la vista principale. &kontact; ricorda quale applicazione è stata utilizzata l'ultima volta, e la ripropone all'avvio successivo.</para>
+<para>La vista sulla destra, che occupa la maggior parte della finestra principale di &kontact;, mostra il componente attivo. Questa corrisponde esattamente alla finestra principale che il componente mostra quando viene avviato in modalità indipendente. Le icone evidenziate nel pannello laterale, indicano a quale componente appartiene la vista principale. &kontact; ricorda quale applicazione è stata utilizzata l'ultima volta, e la ripropone all'avvio successivo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La vista principale di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>La vista principale di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La vista principale di &kontact;</phrase>
+<phrase>La vista principale di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La vista principale di &kontact; </para>
+<para>La vista principale di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ci sono altri due modi per selezionare il componente che viene attivato all'avvio di &kontact;. Il primo è un argomento aggiunto alla riga di comando di &kontact; (vedi <xref linkend="command-line"/>). Il secondo è un'opzione nella finestra di impostazioni di &kontact; che permette di avviare sempre &kontact; con un componente specificato.</para>
+<para>Ci sono altri due modi per selezionare il componente che viene attivato all'avvio di &kontact;. Il primo è un argomento aggiunto alla riga di comando di &kontact; (vedi <xref linkend="command-line"/>). Il secondo è un'opzione nella finestra di impostazioni di &kontact; che permette di avviare sempre &kontact; con un componente specificato.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact;</phrase>
+<phrase>Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; </para>
+<para>Impostazione del componente attivo all'avvio di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -303,237 +184,114 @@
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Barre dei menu, degli strumenti e di stato </title>
+<title>Barre dei menu, degli strumenti e di stato </title>
-<para
->Le barre dei menu, degli strumenti e di stato sono adattate al componente attivo. Questo significa che, in aggiunta alle funzioni comuni come l'aiuto, che sono presenti in tutti i componenti, alcune voci di menu vengono sostituite nel momento in cui si passa da un componente all'altro. Queste voci di menu corrispondono esattamente a quelle disponibili quando il componente viene eseguito in modalità autonoma.</para>
+<para>Le barre dei menu, degli strumenti e di stato sono adattate al componente attivo. Questo significa che, in aggiunta alle funzioni comuni come l'aiuto, che sono presenti in tutti i componenti, alcune voci di menu vengono sostituite nel momento in cui si passa da un componente all'altro. Queste voci di menu corrispondono esattamente a quelle disponibili quando il componente viene eseguito in modalità autonoma.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</screeninfo>
+<screeninfo>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</phrase>
+<phrase>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</screeninfo>
+<screeninfo>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</phrase>
+<phrase>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</screeninfo>
+<screeninfo>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</phrase>
+<phrase>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda </para>
+<para>Le barre dei menu di &kontact; nelle viste sommario, posta e agenda </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una voce di menu speciale, comune a tutti i componenti, e l'azione <guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
->. Essa permette la creazione di nuovi oggetti, come i messaggi di posta elettronica, i contatti, gli appuntamenti e le cose da fare, indipendentemente da quale componente è attivo. Il componente adatto viene quindi attivato e si occupa di gestire l'oggetto creato.</para>
+<para>Una voce di menu speciale, comune a tutti i componenti, e l'azione <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem>. Essa permette la creazione di nuovi oggetti, come i messaggi di posta elettronica, i contatti, gli appuntamenti e le cose da fare, indipendentemente da quale componente è attivo. Il componente adatto viene quindi attivato e si occupa di gestire l'oggetto creato.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il menu Nuovo di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il menu Nuovo di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il menu Nuovo di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il menu Nuovo di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il menu Nuovo di &kontact; </para>
+<para>Il menu Nuovo di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Un'altra azione comune è <guimenuitem
->Sincronizza</guimenuitem
->. Serve per sincronizzare la posta e le cartelle di groupware a seconda del componente attivo. Ad esempio, se il componente Calendario è attivo, il pulsante sincronizza tutte le cartelle Calendario. Nel Riepilogo, l'azione soncronizza tutte le cartella, indipendentemente dal contenuto. </para>
+<para>Un'altra azione comune è <guimenuitem>Sincronizza</guimenuitem>. Serve per sincronizzare la posta e le cartelle di groupware a seconda del componente attivo. Ad esempio, se il componente Calendario è attivo, il pulsante sincronizza tutte le cartelle Calendario. Nel Riepilogo, l'azione soncronizza tutte le cartella, indipendentemente dal contenuto. </para>
</sect1>
<sect1 id="side-pane-drag-and-drop">
-<title
->Funzionalità di trascinamento</title>
+<title>Funzionalità di trascinamento</title>
-<para
->&kontact; fornisce funzionalità avanzate di trascinamento tra i componenti che ne fanno parte. Quella che segue è una breve descrizione delle operazioni di trascinamento disponibili e dei risultati di ciascuna di esse.</para>
+<para>&kontact; fornisce funzionalità avanzate di trascinamento tra i componenti che ne fanno parte. Quella che segue è una breve descrizione delle operazioni di trascinamento disponibili e dei risultati di ciascuna di esse.</para>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo">
-<title
->&kmail; ->Cose da fare di &korganizer;</title>
-
-<para
->Trascinando un messaggio dal <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->pannello delle intestazioni di &kmail;</ulink
-> sull'icona delle cose da fare di &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) crea una nuova cosa da fare con <guilabel
->Posta: <replaceable
->Oggetto</replaceable
-></guilabel
-> come titolo <guilabel
->Da: <replaceable
->Mittente</replaceable
-> A: <replaceable
->Destinatario</replaceable
-> Oggetto: <replaceable
->Oggetto</replaceable
-></guilabel
-> come contenuto (dove il testo che compare come <guilabel
-><replaceable
->questo</replaceable
-></guilabel
-> proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. </para>
+<title>&kmail; ->Cose da fare di &korganizer;</title>
+
+<para>Trascinando un messaggio dal <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">pannello delle intestazioni di &kmail;</ulink> sull'icona delle cose da fare di &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) crea una nuova cosa da fare con <guilabel>Posta: <replaceable>Oggetto</replaceable></guilabel> come titolo <guilabel>Da: <replaceable>Mittente</replaceable> A: <replaceable>Destinatario</replaceable> Oggetto: <replaceable>Oggetto</replaceable></guilabel> come contenuto (dove il testo che compare come <guilabel><replaceable>questo</replaceable></guilabel> proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar">
-<title
->&kmail; -> Calendario di &korganizer;</title>
-
-<para
->Trascinando un messaggio dal <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->pannello delle intestazioni di &kmail;</ulink
-> sull'icona del calendario di &korganizer;(<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) crea un nuovo evento con <guilabel
->Posta: <replaceable
->Oggetto</replaceable
-></guilabel
-> come titolo <guilabel
->Da: <replaceable
->Mittente</replaceable
-> A: <replaceable
->Destinatario</replaceable
-> Oggetto: <replaceable
->Oggetto</replaceable
-></guilabel
-> come contenuto (dove il testo che compare come <guilabel
-><replaceable
->questo</replaceable
-></guilabel
-> proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. </para>
-
-<para
->Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella <ulink url="help:korganizer"
-> documentazione di &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kmail; -> Calendario di &korganizer;</title>
+
+<para>Trascinando un messaggio dal <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">pannello delle intestazioni di &kmail;</ulink> sull'icona del calendario di &korganizer;(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) crea un nuovo evento con <guilabel>Posta: <replaceable>Oggetto</replaceable></guilabel> come titolo <guilabel>Da: <replaceable>Mittente</replaceable> A: <replaceable>Destinatario</replaceable> Oggetto: <replaceable>Oggetto</replaceable></guilabel> come contenuto (dove il testo che compare come <guilabel><replaceable>questo</replaceable></guilabel> proviene dal messaggio stesso) e con il messaggio di posta come allegato. </para>
+
+<para>Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella <ulink url="help:korganizer"> documentazione di &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts">
-<title
->&kmail; -> &kaddressbook;</title>
+<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title>
-<para
->Trascinando un messaggio dal <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->pannello delle intestazioni di &kmail;</ulink
-> sull'icona di &kaddressbook;(<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) crea un nuovo contatto a partire dall'indirizzo di posta elettronica del mittente del messaggio, a meno che questo non sia già presente nella rubrica. Una finestra di dialogo conferma l'esito dell'operazione. </para>
+<para>Trascinando un messaggio dal <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">pannello delle intestazioni di &kmail;</ulink> sull'icona di &kaddressbook;(<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) crea un nuovo contatto a partire dall'indirizzo di posta elettronica del mittente del messaggio, a meno che questo non sia già presente nella rubrica. Una finestra di dialogo conferma l'esito dell'operazione. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo">
-<title
->&kaddressbook; -> Cose da fare di &korganizer;</title>
-
-<para
->Trascinando una o più voci dalla <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->finestra principale di &kaddressbook;</ulink
-> sull'icona delle cose da fare di &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) crea una nuova cosa da fare con &quot;Riunione&quot; come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. </para>
-
-<para
->Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella <ulink url="help:korganizer"
-> documentazione di &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Cose da fare di &korganizer;</title>
+
+<para>Trascinando una o più voci dalla <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">finestra principale di &kaddressbook;</ulink> sull'icona delle cose da fare di &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) crea una nuova cosa da fare con &quot;Riunione&quot; come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. </para>
+
+<para>Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella <ulink url="help:korganizer"> documentazione di &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar">
-<title
->&kaddressbook; -> Calendario di &korganizer;</title>
-
-<para
->Trascinando una o più voci dalla <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->finestra principale di &kaddressbook;</ulink
-> sull'icona del calendario di &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) crea un nuovo evento con &quot;Riunione&quot; come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. </para>
-
-<para
->Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella <ulink url="help:korganizer"
-> documentazione di &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>&kaddressbook; -> Calendario di &korganizer;</title>
+
+<para>Trascinando una o più voci dalla <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">finestra principale di &kaddressbook;</ulink> sull'icona del calendario di &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) crea un nuovo evento con &quot;Riunione&quot; come titolo e i contatti selezionati come partecipanti. </para>
+
+<para>Nota che trascinando sull'icona delle cose da fare viene creata una cosa da fare, mentre trascinando sull'icona del calendario viene creato un evento. Ulteriori informazioni sulle differenze tra questi due oggetti sono disponibili nella <ulink url="help:korganizer"> documentazione di &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-knotes-todo">
-<title
->&kmail; -> Cose da fare di &korganizer;</title>
-
-<para
->Trascinando una nota da &knotes; sull'icona delle cose da fare di &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) crea una nuova cosa da fare con il titolo impostato al titolo della nota e come descrizione il contenuto della nota stessa. </para>
+<title>&kmail; -> Cose da fare di &korganizer;</title>
+
+<para>Trascinando una nota da &knotes; sull'icona delle cose da fare di &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) crea una nuova cosa da fare con il titolo impostato al titolo della nota e come descrizione il contenuto della nota stessa. </para>
</sect2>
@@ -543,54 +301,39 @@
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->La vista sommario</title>
+<title>La vista sommario</title>
-<para
->La vista predefinita quando si avvia &kontact; per la prima volta è la vista sommario. La vista sommario mostra una panoramica delle principali informazioni fornite dai componenti selezionati di &kontact;. Queste possono essere notizie, appuntamenti o compleanni, cose da fare in scadenza, dati meteorologici ecc. Puoi selezionare quali informazioni mostrare selezionando il componente corrispondente nella <link linkend="configuration"
->finestra di configurazione di &kontact;</link
->.</para>
+<para>La vista predefinita quando si avvia &kontact; per la prima volta è la vista sommario. La vista sommario mostra una panoramica delle principali informazioni fornite dai componenti selezionati di &kontact;. Queste possono essere notizie, appuntamenti o compleanni, cose da fare in scadenza, dati meteorologici ecc. Puoi selezionare quali informazioni mostrare selezionando il componente corrispondente nella <link linkend="configuration">finestra di configurazione di &kontact;</link>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La vista sommario di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>La vista sommario di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La vista sommario di &kontact;</phrase>
+<phrase>La vista sommario di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La vista sommario di &kontact; </para>
+<para>La vista sommario di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="summary-view-component-reposition">
-<title
->Riposizionare i componenti nella vista sommario</title>
+<title>Riposizionare i componenti nella vista sommario</title>
-<para
->La vista sommario permette di modificare la posizione dei componenti all'interno di essa. Così, se preferisci avere gli anniversari e i compleanni in basso a sinistra, e le cose da fare in alto a destra, puoi personalizzare la vista sommario di conseguenza.</para>
+<para>La vista sommario permette di modificare la posizione dei componenti all'interno di essa. Così, se preferisci avere gli anniversari e i compleanni in basso a sinistra, e le cose da fare in alto a destra, puoi personalizzare la vista sommario di conseguenza.</para>
-<para
->Per riposizionare i componenti nella vista sommario è sufficiente trascinarli nella posizione dove vuoi che vengano visualizzati. Fai clic sull'area grigia del titolo del componente e trascinalo nella sua nuova posizione. Nota che la posizione viene stabilita in funzione degli altri componenti. Puoi quindi spostare il componente della posta sotto le cose da fare ma non puoi posizionarlo esattamente in una certa posizione. Se la vista sommario contiene un unico componente, la sola opzione è se posizionarlo nella colonna di destra o in quella di sinistra; se i componenti sono due puoi decidere se tenerli nella stessa colonna in due colonne separate. Mentre stai trascinando un componente, vedrai una piccola anteprima del componente che stai trascinando seguire il puntatore del mouse.</para>
+<para>Per riposizionare i componenti nella vista sommario è sufficiente trascinarli nella posizione dove vuoi che vengano visualizzati. Fai clic sull'area grigia del titolo del componente e trascinalo nella sua nuova posizione. Nota che la posizione viene stabilita in funzione degli altri componenti. Puoi quindi spostare il componente della posta sotto le cose da fare ma non puoi posizionarlo esattamente in una certa posizione. Se la vista sommario contiene un unico componente, la sola opzione è se posizionarlo nella colonna di destra o in quella di sinistra; se i componenti sono due puoi decidere se tenerli nella stessa colonna in due colonne separate. Mentre stai trascinando un componente, vedrai una piccola anteprima del componente che stai trascinando seguire il puntatore del mouse.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact;</phrase>
+<phrase>Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; </para>
+<para>Riposizionare i componenti nella vista sommario di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -600,88 +343,54 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurare &kontact;</title>
+<title>Configurare &kontact;</title>
<sect1 id="main-config">
-<title
->La finestra di configurazione di &kontact;</title>
-
-<para
->Dopo aver selezionato la voce <guimenuitem
->Configura &kontact;</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> comparirà la finestra di configurazione di &kontact;. Questa finestra fornisce un elenco delle opzioni di configurazione di tutti i componenti di &kontact;. Fai clic sul simbolo <guilabel
->-</guilabel
-> di fianco al nome del componente per espandere le opzioni e selezionare quelle che desideri modificare. Selezionando quali opzioni modificare, la finestra sulla destra mostrerà la sezione relativa.</para>
+<title>La finestra di configurazione di &kontact;</title>
+
+<para>Dopo aver selezionato la voce <guimenuitem>Configura &kontact;</guimenuitem> dal menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> comparirà la finestra di configurazione di &kontact;. Questa finestra fornisce un elenco delle opzioni di configurazione di tutti i componenti di &kontact;. Fai clic sul simbolo <guilabel>-</guilabel> di fianco al nome del componente per espandere le opzioni e selezionare quelle che desideri modificare. Selezionando quali opzioni modificare, la finestra sulla destra mostrerà la sezione relativa.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di configurazione di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di configurazione di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di configurazione di &kontact;</phrase>
+<phrase>La finestra di configurazione di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra di configurazione di &kontact; </para>
+<para>La finestra di configurazione di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Inoltre, facendo clic sul pulsante <guibutton
->Configura...</guibutton
-> puoi attivare una finestra di dialogo che ti permette di selezionare da un elenco quali componenti attivare. Spuntando la casella di fianco al nome del componente, scegli quali saranno presenti nel pannello laterale e nella vista sommario di &kontact;. Quando fai clic sull'icona di un componente sul pannello laterale, questo viene caricato (se non era già stato caricato in precedenza) e viene mostrato nella finestra principale. Per rimuovere un componente dal pannello laterale e dalla vista sommario, è sufficiente de-selezionare la casella relativa. Le modifiche diventato effettive facendo clic sui pulsanti <guibutton
->Applica</guibutton
-> o <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Inoltre, facendo clic sul pulsante <guibutton>Configura...</guibutton> puoi attivare una finestra di dialogo che ti permette di selezionare da un elenco quali componenti attivare. Spuntando la casella di fianco al nome del componente, scegli quali saranno presenti nel pannello laterale e nella vista sommario di &kontact;. Quando fai clic sull'icona di un componente sul pannello laterale, questo viene caricato (se non era già stato caricato in precedenza) e viene mostrato nella finestra principale. Per rimuovere un componente dal pannello laterale e dalla vista sommario, è sufficiente de-selezionare la casella relativa. Le modifiche diventato effettive facendo clic sui pulsanti <guibutton>Applica</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di selezione dei componenti di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di selezione dei componenti di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di selezione dei componenti di &kontact;</phrase>
+<phrase>La finestra di selezione dei componenti di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra di selezione dei componenti di &kontact; </para>
+<para>La finestra di selezione dei componenti di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Puoi anche configurare i singoli componenti attivandoli con un clic sul pannello laterale e selezionando quindi la voce <guimenuitem
->Configura <replaceable
->nome applicazione</replaceable
-></guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
->.</para>
+<para>Puoi anche configurare i singoli componenti attivandoli con un clic sul pannello laterale e selezionando quindi la voce <guimenuitem>Configura <replaceable>nome applicazione</replaceable></guimenuitem> dal menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il menu impostazioni di &kontact; quando KMail è selezionato</screeninfo>
+<screeninfo>Il menu impostazioni di &kontact; quando KMail è selezionato</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il menu impostazioni di &kontact; quando KMail è selezionato</phrase>
+<phrase>Il menu impostazioni di &kontact; quando KMail è selezionato</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il menu impostazioni di &kontact; quando KMail è selezionato </para>
+<para>Il menu impostazioni di &kontact; quando KMail è selezionato </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -689,327 +398,227 @@
</sect1>
<sect1 id="summary-view-config">
-<title
->Configurare la vista sommario di &kontact;</title>
+<title>Configurare la vista sommario di &kontact;</title>
-<para
->Quando selezioni <guimenuitem
->Configura vista sommario...</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> di &kontact; (la voce è disponibile solo dalla vista sommario), compare una finestra di dialogo che permette di scegliere quali plugin devono essere mostrati. Quella che segue è una breve descrizione dei plugin disponibili e di quello che fanno: </para>
+<para>Quando selezioni <guimenuitem>Configura vista sommario...</guimenuitem> dal menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> di &kontact; (la voce è disponibile solo dalla vista sommario), compare una finestra di dialogo che permette di scegliere quali plugin devono essere mostrati. Quella che segue è una breve descrizione dei plugin disponibili e di quello che fanno: </para>
<sect2 id="summary-view-config-calendar">
-<title
->Plugin sommario di &kontact;: Calendario</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact;: Calendario</title>
-<para
->Il plugin <quote
->Calendario</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Appuntamenti</guilabel
-> in cui saranno visualizzati gli appuntamenti correnti. </para>
+<para>Il plugin <quote>Calendario</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Appuntamenti</guilabel> in cui saranno visualizzati gli appuntamenti correnti. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin Calendario di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin Calendario di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin Calendario di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin Calendario di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin Calendario di &kontact; </para>
+<para>Il plugin Calendario di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-contacts">
-<title
->Plugin sommario di &kontact;: Contatti</title>
-
-<para
->Il plugin <quote
->Contatti</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Compleanni e anniversari</guilabel
-> in cui saranno visualizzati i compleanni e gli anniversari relativi ai contatti per cui queste informazioni sono disponibili (vedi <ulink url="help:/kaddressbook/index.html"
->documentazione di &kaddressbook;</ulink
-> per le informazioni su come inserire queste informazioni). L'area contiene le seguenti informazioni: </para>
+<title>Plugin sommario di &kontact;: Contatti</title>
+
+<para>Il plugin <quote>Contatti</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Compleanni e anniversari</guilabel> in cui saranno visualizzati i compleanni e gli anniversari relativi ai contatti per cui queste informazioni sono disponibili (vedi <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">documentazione di &kaddressbook;</ulink> per le informazioni su come inserire queste informazioni). L'area contiene le seguenti informazioni: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Numero di giorni che mancano</para>
+ <para>Numero di giorni che mancano</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Data dell'anniversario/compleanno</para>
+ <para>Data dell'anniversario/compleanno</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Nome (fai clic sul nome per inviare un messaggio di posta elettronica, fai clic con il tasto destro del mouse per visualizzare le informazioni sul contatto)</para>
+ <para>Nome (fai clic sul nome per inviare un messaggio di posta elettronica, fai clic con il tasto destro del mouse per visualizzare le informazioni sul contatto)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Età/Ordinale dell'anniversario</para>
+ <para>Età/Ordinale dell'anniversario</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin sommario Contatti di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin sommario Contatti di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin sommario Contatti di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin sommario Contatti di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin sommario Contatti di &kontact; </para>
+<para>Il plugin sommario Contatti di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-kpilot">
-<title
->Plugin sommario di &kontact; KPilot</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact; KPilot</title>
-<para
->Il plugin <quote
->KPilot</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Informazioni KPilot</guilabel
->. L'area contiene numerose informazioni su KPilot, tra cui: </para>
+<para>Il plugin <quote>KPilot</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Informazioni KPilot</guilabel>. L'area contiene numerose informazioni su KPilot, tra cui: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Ultima sincronizzazione (con log)</para>
+ <para>Ultima sincronizzazione (con log)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->L'utente che ha compiuto l'ultima sincronizzazione</para>
+ <para>L'utente che ha compiuto l'ultima sincronizzazione</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Il dispositivo interessato dall'ultima sincronizzazione</para>
+ <para>Il dispositivo interessato dall'ultima sincronizzazione</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Stato corrente</para>
+ <para>Stato corrente</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Conduit disponibili</para>
+ <para>Conduit disponibili</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin sommario KPilot di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin sommario KPilot di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin sommario KPilot di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin sommario KPilot di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin sommario KPilot di &kontact; </para>
+<para>Il plugin sommario KPilot di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-mail">
-<title
->Plugin sommario di &kontact; Posta</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact; Posta</title>
-<para
->Il plugin <quote
->Posta</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Nuovi messaggi</guilabel
->. Quest'area viene aggiornata ogni volta che ricevi un nuovo messaggio per informarti su quanti sono questi nuovi messaggi e in quali cartelle si trovano. </para>
+<para>Il plugin <quote>Posta</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Nuovi messaggi</guilabel>. Quest'area viene aggiornata ogni volta che ricevi un nuovo messaggio per informarti su quanti sono questi nuovi messaggi e in quali cartelle si trovano. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin sommario Posta di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin sommario Posta di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin sommario Posta di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin sommario Posta di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin sommario Posta di &kontact; </para>
+<para>Il plugin sommario Posta di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-newsticker">
-<title
->Plugin sommario di &kontact; Ticker notizie</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact; Ticker notizie</title>
-<para
->Il plugin <quote
->Ticker Notizie</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Fonti notizie</guilabel
->. Quest'area contiene le ultime notizie dalle fonti che hai configurato. Puoi aggiungere o rimuovere le fonti nella configurazione della vista sommario di &kontact;. Tieni presente che a partire da &kde; 3.4, lo strumento più efficiente per accedere alle fonti RSS è la nuova applicazione &akregator;, che fornisce anche un servizio di notifiche, che ti evita di dover controllare periodicamente la vista sommario per vedere se sono comparsi nuovi articoli. </para>
+<para>Il plugin <quote>Ticker Notizie</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Fonti notizie</guilabel>. Quest'area contiene le ultime notizie dalle fonti che hai configurato. Puoi aggiungere o rimuovere le fonti nella configurazione della vista sommario di &kontact;. Tieni presente che a partire da &kde; 3.4, lo strumento più efficiente per accedere alle fonti RSS è la nuova applicazione &akregator;, che fornisce anche un servizio di notifiche, che ti evita di dover controllare periodicamente la vista sommario per vedere se sono comparsi nuovi articoli. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin NewsTicker di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin NewsTicker di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin NewsTicker di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin NewsTicker di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin NewsTicker di &kontact; </para>
+<para>Il plugin NewsTicker di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-notes">
-<title
->Plugin sommario di &kontact; Note</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact; Note</title>
-<para
->Il plugin <quote
->Note</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Note</guilabel
->. Quest'area contiene i titoli delle note inserite (il titolo predefinito, contiene data e ora di creazione della nota). Fai clic sul titolo della nota per visualizzarne il contenuto. </para>
+<para>Il plugin <quote>Note</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Note</guilabel>. Quest'area contiene i titoli delle note inserite (il titolo predefinito, contiene data e ora di creazione della nota). Fai clic sul titolo della nota per visualizzarne il contenuto. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin sommario Note di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin sommario Note di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin sommario Note di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin sommario Note di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin sommario Note di &kontact; </para>
+<para>Il plugin sommario Note di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-todo-list">
-<title
->Plugin sommario di &kontact; Cose da fare</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact; Cose da fare</title>
-<para
->Il plugin <quote
->Cose da fare</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Cose da fare</guilabel
->. Quest'area contiene tutte le cose da fare, comprese quelle che hai completato. Per ciascuna cosa da fare, mostra il titolo, la percentuale di completamento e lo stato corrente. Nota che puoi eliminare le cose da fare completate dall'elenco delle cose da fare di &kontact;. Per adesso, facendo clic sul titolo della cosa da fare, non succede nulla. </para>
+<para>Il plugin <quote>Cose da fare</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Cose da fare</guilabel>. Quest'area contiene tutte le cose da fare, comprese quelle che hai completato. Per ciascuna cosa da fare, mostra il titolo, la percentuale di completamento e lo stato corrente. Nota che puoi eliminare le cose da fare completate dall'elenco delle cose da fare di &kontact;. Per adesso, facendo clic sul titolo della cosa da fare, non succede nulla. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin sommario Cose da Fare di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin sommario Cose da Fare di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin sommario Cose da Fare di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin sommario Cose da Fare di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin sommario Cose da Fare di &kontact; </para>
+<para>Il plugin sommario Cose da Fare di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-special-dates">
-<title
->Plugin sommario di &kontact;: Date speciali</title>
+<title>Plugin sommario di &kontact;: Date speciali</title>
-<para
->Il plugin <quote
->Date speciali</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Date speciali</guilabel
->. Quest'area contiene informazioni selezionate a seconda dei criteri impostati nell'area di configurazione del plugin, nella configurazione della vista sommario di &kontact;. Questo plugin è particolarmente utile per visualizzare in un unico posto vacanze, anniversari e occasioni speciali provenienti sia dal calendario sia dai contatti. </para>
+<para>Il plugin <quote>Date speciali</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Date speciali</guilabel>. Quest'area contiene informazioni selezionate a seconda dei criteri impostati nell'area di configurazione del plugin, nella configurazione della vista sommario di &kontact;. Questo plugin è particolarmente utile per visualizzare in un unico posto vacanze, anniversari e occasioni speciali provenienti sia dal calendario sia dai contatti. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin Date speciali di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin Date speciali di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin Date speciali di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin Date speciali di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin Date speciali di &kontact; </para>
+<para>Il plugin Date speciali di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-weather">
-<title
->Plugin sommario di &kontact; Meteo</title>
-
-<para
->Il plugin <quote
->Meteo</quote
-> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel
->Meteo</guilabel
->. Quest'area contiene le informazioni meteorologiche per le località correntemente configurate. Per maggiori informazioni sulla configurazione di KWeather, il programma che recupera le informazioni meteo, vedi la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"
->documentazione di KWeather</ulink
->. </para>
+<title>Plugin sommario di &kontact; Meteo</title>
+
+<para>Il plugin <quote>Meteo</quote> per la vista sommario di &kontact; aggiunge alla vista un'area chiamata <guilabel>Meteo</guilabel>. Quest'area contiene le informazioni meteorologiche per le località correntemente configurate. Per maggiori informazioni sulla configurazione di KWeather, il programma che recupera le informazioni meteo, vedi la <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html">documentazione di KWeather</ulink>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il plugin sommario Meteo di &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Il plugin sommario Meteo di &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Il plugin sommario Meteo di &kontact;</phrase>
+<phrase>Il plugin sommario Meteo di &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Il plugin sommario Meteo di &kontact; </para>
+<para>Il plugin sommario Meteo di &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1017,68 +626,38 @@
</sect1>
<sect1 id="kontact-configure-profiles">
-<title
->Profili di &kontact;</title>
-<para
->Il supporto ai profili in &kontact; rende possibile caricare e salvare impostazioni utente nei profili. Le impostazioni salvate nei profili includono: opzioni sull'aspetto, come schemi di colore specifici per applicazione, temi di icone, disposizione delle barre degli strumenti e valori predefiniti delle applicazioni. Le informazioni personali, come account e identità, non sono salvate nei profili. Con &kontact; sono forniti due profili predefiniti: &quot;Stile &kontact;&quot;, che contiene le impostazioni predefinite di &kontact;, e &quot;Stile Outlook&quot;, che adatta &kontact; all'aspetto di Microsoft Outlook. L'utente può adattare profili esistenti, creare nuovi profili a partire dalle impostazioni correnti, importare ed esportare profili. Per gestire i profili, scegli &quot;Configura profili&quot; dal menu &quot;Impostazioni&quot;. </para>
+<title>Profili di &kontact;</title>
+<para>Il supporto ai profili in &kontact; rende possibile caricare e salvare impostazioni utente nei profili. Le impostazioni salvate nei profili includono: opzioni sull'aspetto, come schemi di colore specifici per applicazione, temi di icone, disposizione delle barre degli strumenti e valori predefiniti delle applicazioni. Le informazioni personali, come account e identità, non sono salvate nei profili. Con &kontact; sono forniti due profili predefiniti: &quot;Stile &kontact;&quot;, che contiene le impostazioni predefinite di &kontact;, e &quot;Stile Outlook&quot;, che adatta &kontact; all'aspetto di Microsoft Outlook. L'utente può adattare profili esistenti, creare nuovi profili a partire dalle impostazioni correnti, importare ed esportare profili. Per gestire i profili, scegli &quot;Configura profili&quot; dal menu &quot;Impostazioni&quot;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->&kontact; dalla riga di comando</title>
+<title>&kontact; dalla riga di comando</title>
-<para
->&kontact; ha numerose opzioni a riga di comando per compiere diverse azioni.</para>
+<para>&kontact; ha numerose opzioni a riga di comando per compiere diverse azioni.</para>
-<para
->Prima di tutto, &kontact; supporta tutte le opzioni a riga di comando delle applicazioni KDE/Qt. Per visualizzare la lista digita: </para>
+<para>Prima di tutto, &kontact; supporta tutte le opzioni a riga di comando delle applicazioni KDE/Qt. Per visualizzare la lista digita: </para>
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --help-all</command
-> </para>
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para>
-<para
->&kontact; supporta anche diverse opzioni specifiche.</para>
+<para>&kontact; supporta anche diverse opzioni specifiche.</para>
<sect1 id="command-line-arguments">
-<title
->Opzioni della riga di comando</title>
+<title>Opzioni della riga di comando</title>
<sect2 id="command-line-module">
-<title
->Opzioni relative ai moduli</title>
-
-<para
->Per una lista dei moduli disponibili in &kontact;, digita:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --list</command
-> </para>
-
-<para
->Quindi, per avviare &kontact; con un particolare modulo attivo, digita:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --module <replaceable
->nomeModulo</replaceable
-></command
-> </para>
-
-<para
->Dove <replaceable
->nomeModulo</replaceable
-> è uno dei moduli ottenuti usando il comando precedente.</para>
+<title>Opzioni relative ai moduli</title>
+
+<para>Per una lista dei moduli disponibili in &kontact;, digita:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --list</command> </para>
+
+<para>Quindi, per avviare &kontact; con un particolare modulo attivo, digita:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nomeModulo</replaceable></command> </para>
+
+<para>Dove <replaceable>nomeModulo</replaceable> è uno dei moduli ottenuti usando il comando precedente.</para>
</sect2>
@@ -1088,113 +667,60 @@
<chapter id="technology">
-<title
->Dietro le quinte</title>
+<title>Dietro le quinte</title>
-<para
->&kontact; fa un uso intenso di alcune delle tecnologie chiave di &kde;, in particolare KParts e &DCOP;.</para>
+<para>&kontact; fa un uso intenso di alcune delle tecnologie chiave di &kde;, in particolare KParts e &DCOP;.</para>
-<para
->L'integrazione nella &GUI; dei componenti è realizzata dai plugin fornendo delle versioni KPart delle applicazioni. Questo richiede solo un sottile strato aggiuntivo in cima al codice preesistente delle applicazioni indipendenti.</para>
+<para>L'integrazione nella &GUI; dei componenti è realizzata dai plugin fornendo delle versioni KPart delle applicazioni. Questo richiede solo un sottile strato aggiuntivo in cima al codice preesistente delle applicazioni indipendenti.</para>
-<para
->Per la comunicazione tra i componenti è usato &DCOP;. Questo ha la simpatica caratteristica di essere completamente trasparente rispetto al fatto che l'applicazione sia eseguita in modalità indipendente o inserita come KPart all'interno di &kontact;. Quando è in esecuzione all'interno di &kontact; viene usata una efficiente modalità &quot;in-process&quot; di &DCOP;.</para>
+<para>Per la comunicazione tra i componenti è usato &DCOP;. Questo ha la simpatica caratteristica di essere completamente trasparente rispetto al fatto che l'applicazione sia eseguita in modalità indipendente o inserita come KPart all'interno di &kontact;. Quando è in esecuzione all'interno di &kontact; viene usata una efficiente modalità &quot;in-process&quot; di &DCOP;.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Ringraziamenti e licenza</title>
+<title>Ringraziamenti e licenza</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Copyright 2004, gli sviluppatori di &kde;</para>
+<para>Copyright 2004, gli sviluppatori di &kde;</para>
-<para
->Contributi:</para>
+<para>Contributi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
->sanders@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
->tokoe@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>tokoe@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->mhk@kde.org</email
->, l'autore originale di &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>mhk@kde.org</email>, l'autore originale di &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tutti i valorosi sviluppatori delle applicazioni integrate in &kontact;. Loro hanno fatto la maggior parte del lavoro.</para>
+<listitem><para>Tutti i valorosi sviluppatori delle applicazioni integrate in &kontact;. Loro hanno fatto la maggior parte del lavoro.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright documentazione 2004-2005</para>
+<para>Copyright documentazione 2004-2005</para>
-<para
->Contributi: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<para>Contributi: <itemizedlist>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Antonio Salazar <email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tutti membri della lista di documentazione di KDE che hanno aiutato per quanto riguarda la formattazione e lo stile.</para>
+<listitem><para>Tutti membri della lista di documentazione di KDE che hanno aiutato per quanto riguarda la formattazione e lo stile.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Alessandro Pasotti<email
->ale.pas@tiscalinet.it</email
-></para
->
+<para>Alessandro Pasotti<email>ale.pas@tiscalinet.it</email></para>
-<para
->La home page di &kontact; è <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>La home page di &kontact; è <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
index ee2673a7cef..e4b301e2b31 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
@@ -3,307 +3,139 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jan-Pascal</firstname
-> <surname
->van Best</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->janpascal@vanbest.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autore originale</contrib>
+<author><firstname>Jan-Pascal</firstname> <surname>van Best</surname> <affiliation><address><email>janpascal@vanbest.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Autore originale</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Testi aggiuntivi</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Testi aggiuntivi</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Redattore</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Redattore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->zenith@chemeng.ntnu.no</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>zenith@chemeng.ntnu.no</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Questa versione del workshop &korganizer; <quote
->Exchange Plugin</quote
-> è stata rilasciata il 3 novembre 2002. Vedi il <filename
->ChangeLog</filename
-> per i dettagli.</para>
-<para
->Nota che le descrizioni e le schermate si riferiscono alla versione 3.1 di &korganizer;.</para>
+<para>Questa versione del workshop &korganizer; <quote>Exchange Plugin</quote> è stata rilasciata il 3 novembre 2002. Vedi il <filename>ChangeLog</filename> per i dettagli.</para>
+<para>Nota che le descrizioni e le schermate si riferiscono alla versione 3.1 di &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Workshop KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Exchange</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Workshop KOrganizer</keyword>
+<keyword>Exchange</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-11-02</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-11-02</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Workshop KOrganizer: plugin Exchange</title>
+<title>Workshop KOrganizer: plugin Exchange</title>
<sect1 id="exchange-plugin-overview">
-<title
->Panoramica</title>
+<title>Panoramica</title>
-<para
->Il plugin &korganizer; Exchange ti permette di accedere al tuo calendario su un server &Microsoft; Exchange&reg; da &korganizer;. Puoi importare gli appuntamenti in un certo intervallo di date nel tuo calendario di &korganizer;, puoi esportare appuntamenti (uno alla volta) dal tuo calendario &korganizer; al server Exchange&reg; e puoi cancellare appuntamenti (ancora uno alla volta) dal server Exchange&reg;. Il plugin usa il protocollo WebDAV per accedere al server Exchange&reg;. </para>
+<para>Il plugin &korganizer; Exchange ti permette di accedere al tuo calendario su un server &Microsoft; Exchange&reg; da &korganizer;. Puoi importare gli appuntamenti in un certo intervallo di date nel tuo calendario di &korganizer;, puoi esportare appuntamenti (uno alla volta) dal tuo calendario &korganizer; al server Exchange&reg; e puoi cancellare appuntamenti (ancora uno alla volta) dal server Exchange&reg;. Il plugin usa il protocollo WebDAV per accedere al server Exchange&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-requirements">
-<title
->Requisiti</title>
+<title>Requisiti</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&korganizer; versione 3.1 beta2 o successiva</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sul server Exchange&reg;, L'Accesso Web di Outlook deve essere attivato, siccome questo attiva anche il protocollo WebDAV</para
-></listitem>
+<listitem><para>&korganizer; versione 3.1 beta2 o successiva</para></listitem>
+<listitem><para>&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para></listitem>
+<listitem><para>Sul server Exchange&reg;, L'Accesso Web di Outlook deve essere attivato, siccome questo attiva anche il protocollo WebDAV</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-enabling">
-<title
->Attivazione del Plugin Exchange</title>
-
-<para
->Il Plugin Exchange è disattivato come scelta predefinita, quindi devi attivareil plugin selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura Plugin</guimenuitem
-></menuchoice
-> da&korganizer;. Dovresti veder comparire questa finestra di dialogo: </para>
+<title>Attivazione del Plugin Exchange</title>
+
+<para>Il Plugin Exchange è disattivato come scelta predefinita, quindi devi attivareil plugin selezionando <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura Plugin</guimenuitem></menuchoice> da&korganizer;. Dovresti veder comparire questa finestra di dialogo: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Attivazione del Plugin Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Attivazione del Plugin Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->In questa fines-tra di dialogo, attiva il <guilabel
->Plugin &Microsoft; Exchange 2000 per &korganizer;</guilabel
-> e fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->. Ciò dovrebbe attivare un nuovo menu <guimenu
->Exchange</guimenu
-> in &korganizer;, come nella schermata successiva: </para>
+<para>In questa fines-tra di dialogo, attiva il <guilabel>Plugin &Microsoft; Exchange 2000 per &korganizer;</guilabel> e fai clic su <guibutton>OK</guibutton>. Ciò dovrebbe attivare un nuovo menu <guimenu>Exchange</guimenu> in &korganizer;, come nella schermata successiva: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Menu di Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Menu di Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-configuration">
-<title
->Configurazione</title>
+<title>Configurazione</title>
-<para
->Dopo che il plugin è stato attivato, dovresti configurarlo. Seleziona <guimenuitem
->Configura...</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Dovresti veder comparire questa finestra di dialogo: </para>
+<para>Dopo che il plugin è stato attivato, dovresti configurarlo. Seleziona <guimenuitem>Configura...</guimenuitem> dal menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Dovresti veder comparire questa finestra di dialogo: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configurazione</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configurazione</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->In questa finestra di dialogo, dovrai inserire: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->l'indirizzo del tuo server Exchange&reg;, &eg; <userinput
->mail.mycompany.com</userinput
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Il tuo conto, o Mailbox Exchange, &eg; <userinput
->joe</userinput
->. Non mettere il tuo dominio qui!</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->la tua password. Se inserisci qui la tua password, sarà salvata in formato crittato in <filename
->~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename
-></para
-></listitem>
+<para>In questa finestra di dialogo, dovrai inserire: <itemizedlist>
+<listitem><para>l'indirizzo del tuo server Exchange&reg;, &eg; <userinput>mail.mycompany.com</userinput></para></listitem>
+<listitem><para>Il tuo conto, o Mailbox Exchange, &eg; <userinput>joe</userinput>. Non mettere il tuo dominio qui!</para></listitem>
+<listitem><para>la tua password. Se inserisci qui la tua password, sarà salvata in formato crittato in <filename>~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-downloading">
-<title
->Scaricare appuntamenti</title>
+<title>Scaricare appuntamenti</title>
-<para
->Quando avrai configurato il plugin, potrai scaricare eventi dal tuo conto sul server Exchange&reg; a &korganizer;. Seleziona<guimenuitem
->Scarica...</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Ora la seguente finestra di dialogo apparirà: </para>
+<para>Quando avrai configurato il plugin, potrai scaricare eventi dal tuo conto sul server Exchange&reg; a &korganizer;. Seleziona<guimenuitem>Scarica...</guimenuitem> dal menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Ora la seguente finestra di dialogo apparirà: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Scaricare appuntamenti</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Scaricare appuntamenti</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->In questa finestra di dialogo devi inserire l'intervallo di date che vuoi scaricare dal server. Si imposta da sé all'intervallo di date attualmente mostrato nella finestra principale di &korganizer;. Quando fai clic <guibutton
->OK</guibutton
->, una finestra di progresso appare: </para>
+<para>In questa finestra di dialogo devi inserire l'intervallo di date che vuoi scaricare dal server. Si imposta da sé all'intervallo di date attualmente mostrato nella finestra principale di &korganizer;. Quando fai clic <guibutton>OK</guibutton>, una finestra di progresso appare: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Finestra di progresso</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Finestra di progresso</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Il progresso mostrato in questa finestra non corrisponde al numero di appuntamenti scaricati, ma al numero totale di accessi al server Exchange. </para>
+<para>Il progresso mostrato in questa finestra non corrisponde al numero di appuntamenti scaricati, ma al numero totale di accessi al server Exchange. </para>
-<para
->Quando lo scaricamento finirà, gli appuntamenti scaricati appariranno nella finestra principale di &korganizer;. </para>
+<para>Quando lo scaricamento finirà, gli appuntamenti scaricati appariranno nella finestra principale di &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-uploading">
-<title
->Caricare appuntamenti</title>
-
-<para
->Puoi caricare appuntamenti uno alla volta. Prima seleziona un appuntamento in &korganizer; facendoci clic. Quindi seleziona <guimenuitem
->Carica evento</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Apparirà un messaggio di avvertimento, che è importante solo se stai sovrascrivendo un appuntamento esistente sul server Exchange&reg; con una versione modificata dello stesso appuntamento. Se fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->, il tuo appuntamento verrà caricato al server Exchange&reg;. </para>
+<title>Caricare appuntamenti</title>
+
+<para>Puoi caricare appuntamenti uno alla volta. Prima seleziona un appuntamento in &korganizer; facendoci clic. Quindi seleziona <guimenuitem>Carica evento</guimenuitem> dal menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Apparirà un messaggio di avvertimento, che è importante solo se stai sovrascrivendo un appuntamento esistente sul server Exchange&reg; con una versione modificata dello stesso appuntamento. Se fai clic su <guibutton>OK</guibutton>, il tuo appuntamento verrà caricato al server Exchange&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-deleting">
-<title
->Cancellare appuntamenti</title>
-
-<para
->Puoi cancellare appuntamenti, ancora uno alla volta. Prima seleziona un appuntamento in &korganizer; facendoci clic. Quindi seleziona <guimenuitem
->Cancella evento</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Anche questo mostra un messaggio di avvertimento: <computeroutput
->Cancellare un solo appuntamento da una lista di appuntamenti ricorrenti cancellerà tutte le occorrenze degli appuntamenti</computeroutput
->. Se ti va bene, l'appuntamento è cancellato dal server e dal calendario di &korganizer;. </para>
+<title>Cancellare appuntamenti</title>
+
+<para>Puoi cancellare appuntamenti, ancora uno alla volta. Prima seleziona un appuntamento in &korganizer; facendoci clic. Quindi seleziona <guimenuitem>Cancella evento</guimenuitem> dal menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Anche questo mostra un messaggio di avvertimento: <computeroutput>Cancellare un solo appuntamento da una lista di appuntamenti ricorrenti cancellerà tutte le occorrenze degli appuntamenti</computeroutput>. Se ti va bene, l'appuntamento è cancellato dal server e dal calendario di &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-debugging">
-<title
->Debug</title>
-
-<para
->Se incontri problemi con il plugin Exchange, per piacere comunicalo alla<ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org"
->mailing list kde-pim</ulink
-> o al bug repository di &kde; a <email
->bugs.kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Per piacere includi un log di debug completo da ~/.xsession-errors o dalla console da cui hai avviato X. </para>
-
-<para
->Se hai compilato &korganizer; dai file sorgente, per piacere ricompila avendo attivato il debug completo: <literallayout
->~$ cd src/tdepim
+<title>Debug</title>
+
+<para>Se incontri problemi con il plugin Exchange, per piacere comunicalo alla<ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org">mailing list kde-pim</ulink> o al bug repository di &kde; a <email>bugs.kde.org</email>. </para>
+
+<para>Per piacere includi un log di debug completo da ~/.xsession-errors o dalla console da cui hai avviato X. </para>
+
+<para>Se hai compilato &korganizer; dai file sorgente, per piacere ricompila avendo attivato il debug completo: <literallayout>~$ cd src/tdepim
~/src/tdepim$ ./configure --enable-debug=full
~/src/tdepim$ cd libkpimexchange
~/src/tdepim/libkpimexchange$ make clean
@@ -314,66 +146,39 @@
</literallayout>
</para>
-<para
->Dovresti vedere linee come <literallayout>
+<para>Dovresti vedere linee come <literallayout>
korganizer: Registering Exchange Plugin...
korganizer: Creating Exchange Plugin...
korganizer: Creating ExchangeClient...
-</literallayout
-> nel file di log. </para>
+</literallayout> nel file di log. </para>
-<para
->Il tuo aiuto per migliorare il plugin Exchange è molto apprezzato. </para>
+<para>Il tuo aiuto per migliorare il plugin Exchange è molto apprezzato. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->Sviluppatori:</para>
+<para>Sviluppatori:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autore originale</term>
-<listitem
-><para
->Jan-Pascal van Best <email
->janpascal@vanbest.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autore originale</term>
+<listitem><para>Jan-Pascal van Best <email>janpascal@vanbest.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Testi aggiuntivi</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Testi aggiuntivi</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversione a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversione a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Federico Zenith<email
->zenith@chemeng.ntnu.no</email
-></para
->
+<para>Federico Zenith<email>zenith@chemeng.ntnu.no</email></para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
index b227a292253..43370b4d873 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
@@ -3,573 +3,246 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->G&uuml;nter</firstname
-> <surname
->Schwann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autore originale</contrib>
+<author><firstname>G&uuml;nter</firstname> <surname>Schwann</surname> <affiliation><address><email>vogel@sbox.tugraz.at</email></address></affiliation>
+<contrib>Autore originale</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Testi aggiuntivi</contrib>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Testi aggiuntivi</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Testi aggiuntivi</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Testi aggiuntivi</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Redattore</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Redattore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->zenith@chemeng.ntnu.no</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>zenith@chemeng.ntnu.no</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Questa versione del workshop &korganizer; <quote
->Programmazione di gruppo</quote
-> è stata rilasciata il 17 ottobre 2002. Vedi il <filename
->ChangeLog</filename
-> per dettagli.</para>
-<para
->Nota che le descrizioni e le schermate si riferiscono alla versione 3.1 di &korganizer;.</para>
+<para>Questa versione del workshop &korganizer; <quote>Programmazione di gruppo</quote> è stata rilasciata il 17 ottobre 2002. Vedi il <filename>ChangeLog</filename> per dettagli.</para>
+<para>Nota che le descrizioni e le schermate si riferiscono alla versione 3.1 di &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Workshop KOrganizer</keyword>
-<keyword
->gruppo</keyword>
-<keyword
->programmazione</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Workshop KOrganizer</keyword>
+<keyword>gruppo</keyword>
+<keyword>programmazione</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Workshop &korganizer;: Programmazione di gruppo</title>
+<title>Workshop &korganizer;: Programmazione di gruppo</title>
<sect1 id="group-scheduling-overview">
-<title
->Panoramica</title>
+<title>Panoramica</title>
-<para
->Dalla versione, &korganizer; supporta la programmazione di gruppo. Ciò significa che puoi usarlo per organizzare appuntamenti e incontri di gruppo. La programmazione di gruppo è basata su un'architettura parificata usando l'e-mail come mezzo di comunicazione. </para>
+<para>Dalla versione, &korganizer; supporta la programmazione di gruppo. Ciò significa che puoi usarlo per organizzare appuntamenti e incontri di gruppo. La programmazione di gruppo è basata su un'architettura parificata usando l'e-mail come mezzo di comunicazione. </para>
-<para
->Per esempio, se vuoi organizzare un incontro, crei l'evento in &korganizer; e aggiungi tutte le persone che dovrebbero parteciparvi selezionandole dalla rubrica di &kde;. Puoi farlo selezionandole da una finestra di dialogo di &korganizer; o trascinando una voce da &kaddressbook; e rilasciandola sull'evento in &korganizer;. Quindi, fai clic sul pulsante <guiicon
->Richiesta</guiicon
-> nella barra dgeli strumenti, e l'evento è automaticamente inviato a tutti i partecipanti via e-mail. I destinatari ricevono un'e-mail contenente tutte le informazioni rilevanti riguardo all'incontro e,se hanno correttamente configurato &kmail;, l'evento è automaticamente inserito nel loro &korganizer;. Loro possono rispondere alla proposta di incontro accettandola o rifiutandola o facendo una controproposta. Tutte le informazioni sono ancora inviate via e-mail, e l'organizzatore originale dell'incontro ha le informazioni riguardo l'evento aggiornate nel suo &korganizer;. </para>
+<para>Per esempio, se vuoi organizzare un incontro, crei l'evento in &korganizer; e aggiungi tutte le persone che dovrebbero parteciparvi selezionandole dalla rubrica di &kde;. Puoi farlo selezionandole da una finestra di dialogo di &korganizer; o trascinando una voce da &kaddressbook; e rilasciandola sull'evento in &korganizer;. Quindi, fai clic sul pulsante <guiicon>Richiesta</guiicon> nella barra dgeli strumenti, e l'evento è automaticamente inviato a tutti i partecipanti via e-mail. I destinatari ricevono un'e-mail contenente tutte le informazioni rilevanti riguardo all'incontro e,se hanno correttamente configurato &kmail;, l'evento è automaticamente inserito nel loro &korganizer;. Loro possono rispondere alla proposta di incontro accettandola o rifiutandola o facendo una controproposta. Tutte le informazioni sono ancora inviate via e-mail, e l'organizzatore originale dell'incontro ha le informazioni riguardo l'evento aggiornate nel suo &korganizer;. </para>
-<para
->Un altro esempio: suoni in un gruppo e, ogni tanto, fai concerti. Per avvertire i tuoi fan dei concerti, tieni una mailing list. Se usi &korganizer; per organizzare le date dei tuoi concerti, puoi semplicemente fare clic sul pulsante <guiicon
->Pubblica</guiicon
-> nella barra degli strumenti, inserire l'indirizzo della mailing list, e l'evento verrà inviato. I partecipanti della mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita automaticamente nel loro calendario. </para>
+<para>Un altro esempio: suoni in un gruppo e, ogni tanto, fai concerti. Per avvertire i tuoi fan dei concerti, tieni una mailing list. Se usi &korganizer; per organizzare le date dei tuoi concerti, puoi semplicemente fare clic sul pulsante <guiicon>Pubblica</guiicon> nella barra degli strumenti, inserire l'indirizzo della mailing list, e l'evento verrà inviato. I partecipanti della mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita automaticamente nel loro calendario. </para>
-<para
->Ovviamente, hai controllo completo sui dati che vengono inseriti nel tuo calendario. Puoi facilmente rifiutare e-mail contenenti informazioni che non sono per te o che non ti interessano. </para>
+<para>Ovviamente, hai controllo completo sui dati che vengono inseriti nel tuo calendario. Puoi facilmente rifiutare e-mail contenenti informazioni che non sono per te o che non ti interessano. </para>
-<para
->La Programmazione di gruppo aderisce agli standard pubblici iTIP (RFC 2446) e iMIP (RFC 2447). Questi sono basati su iCalendar, il formato file nativo di &korganizer;. Usando questi standard, è possibile scambiarsi messaggi di programmazione di gruppo con utenti di altre applicazioni che implementano gli standard, per esempioEvolution e Outlook. </para>
+<para>La Programmazione di gruppo aderisce agli standard pubblici iTIP (RFC 2446) e iMIP (RFC 2447). Questi sono basati su iCalendar, il formato file nativo di &korganizer;. Usando questi standard, è possibile scambiarsi messaggi di programmazione di gruppo con utenti di altre applicazioni che implementano gli standard, per esempioEvolution e Outlook. </para>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-setup">
-<title
->Impostare &korganizer; per la programmazione di gruppo</title>
+<title>Impostare &korganizer; per la programmazione di gruppo</title>
-<para
->Nelle impostanzioni di &korganizer;, ci sono due menu di interesse per la configurazione della programmazione di gruppo. Nella prima immagine, devi inserire correttamente il tuo nome, indirizzo e-mail e programma e-mail. </para>
+<para>Nelle impostanzioni di &korganizer;, ci sono due menu di interesse per la configurazione della programmazione di gruppo. Nella prima immagine, devi inserire correttamente il tuo nome, indirizzo e-mail e programma e-mail. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Impostazioni di &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Impostazioni di &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Nel menu <guilabel
->Programmazione di gruppo</guilabel
->, puoi selezionare il tuo <guilabel
->Programma di posta del pianificatore</guilabel
->. <guilabel
->Dummy</guilabel
-> è usato solo per prove e non serve agli utenti. Quindi va bene usare <guilabel
->Mail Client</guilabel
->. La prossima cosa che puoi selezionare è se i tuoi messaggi di programmazione debbano essere inviati direttamente o prima salvati nella <quote
->Posta in uscita</quote
->. Suggeriamo di usare <guilabel
->direttamente</guilabel
-> se hai un'accesso diretto a internet, e <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> se hai una connessione via modem. </para>
-
-<para
->La <guilabel
->Posta in uscita</guilabel
-> ha il beneficio aggiuntivo di lasciarti controllare i messaggi prima di inviarli. Nel campo <guilabel
->Indirizzi e-mail aggiuntivi</guilabel
-> dovresti aggiungere tutti i tuoi indirizzi e-mail che usi (alias inclusi). Se ricevi la tua e-mail usando un solo indirizzo e-mail che sia già nella lista del primo menu,lascia quel campo in bianco. </para>
+<para>Nel menu <guilabel>Programmazione di gruppo</guilabel>, puoi selezionare il tuo <guilabel>Programma di posta del pianificatore</guilabel>. <guilabel>Dummy</guilabel> è usato solo per prove e non serve agli utenti. Quindi va bene usare <guilabel>Mail Client</guilabel>. La prossima cosa che puoi selezionare è se i tuoi messaggi di programmazione debbano essere inviati direttamente o prima salvati nella <quote>Posta in uscita</quote>. Suggeriamo di usare <guilabel>direttamente</guilabel> se hai un'accesso diretto a internet, e <guilabel>Posta in uscita</guilabel> se hai una connessione via modem. </para>
+
+<para>La <guilabel>Posta in uscita</guilabel> ha il beneficio aggiuntivo di lasciarti controllare i messaggi prima di inviarli. Nel campo <guilabel>Indirizzi e-mail aggiuntivi</guilabel> dovresti aggiungere tutti i tuoi indirizzi e-mail che usi (alias inclusi). Se ricevi la tua e-mail usando un solo indirizzo e-mail che sia già nella lista del primo menu,lascia quel campo in bianco. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Impostazioni di &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Impostazioni di &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->L'ultimo passo per impostare la programmazione di gruppo in &korganizer; è attivare un filtro nel tuo programma di posta. Il filtro deve <quote
->filtrare</quote
-> ogni mail con un piccolo script chiamato <application
->korganizerIn</application
->. Questo script è fornito con &korganizer; e si può trovare nella stessa cartella dei binari di &korganizer; (&eg; <filename
->/opt/kde3/bin/</filename
->). Nell'immagine mostrata qui, puoi vedere un esempio delle impostazioni di filtro per il programma di posta di &kde; <ulink url="http://kmail.kde.org"
->&kmail;</ulink
->. </para>
+<para>L'ultimo passo per impostare la programmazione di gruppo in &korganizer; è attivare un filtro nel tuo programma di posta. Il filtro deve <quote>filtrare</quote> ogni mail con un piccolo script chiamato <application>korganizerIn</application>. Questo script è fornito con &korganizer; e si può trovare nella stessa cartella dei binari di &korganizer; (&eg; <filename>/opt/kde3/bin/</filename>). Nell'immagine mostrata qui, puoi vedere un esempio delle impostazioni di filtro per il programma di posta di &kde; <ulink url="http://kmail.kde.org">&kmail;</ulink>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Filtro &kmail;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Filtro &kmail;</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing1">
-<title
->Organizzare un evento con &korganizer;, esempio nº 1</title>
+<title>Organizzare un evento con &korganizer;, esempio nº 1</title>
-<para
->Per organizzare un evento di gruppo, crea un evento ordinario e aggiungi tutti i partecipanti nella linguetta Partecipanti. Il modo più facile di aggiungere un partecipante è fare clic sul pulsante &quot;Rubrica&quot; e selezionare un partecipante dalla tua rubrica di &kde; (&kaddressbook;). </para>
+<para>Per organizzare un evento di gruppo, crea un evento ordinario e aggiungi tutti i partecipanti nella linguetta Partecipanti. Il modo più facile di aggiungere un partecipante è fare clic sul pulsante &quot;Rubrica&quot; e selezionare un partecipante dalla tua rubrica di &kde; (&kaddressbook;). </para>
-<para
-><guilabel
->Ruolo</guilabel
-> descrive il ruolo che un partecipante ha in questo evento, &eg; Partecipante o Presidente. <guilabel
->Stato</guilabel
-> ti informa se il partecipante ha già accettato o rifiutato la sua partecipazione all'evento. Queste impostazioni dovrebbero entrambe essere regolate attentamente. Assicurati di selezionare l'opzione <guilabel
->Richiesta Risposta</guilabel
-> se vuoi che il partecipante risponda alla tua richiesta di evento. </para>
+<para><guilabel>Ruolo</guilabel> descrive il ruolo che un partecipante ha in questo evento, &eg; Partecipante o Presidente. <guilabel>Stato</guilabel> ti informa se il partecipante ha già accettato o rifiutato la sua partecipazione all'evento. Queste impostazioni dovrebbero entrambe essere regolate attentamente. Assicurati di selezionare l'opzione <guilabel>Richiesta Risposta</guilabel> se vuoi che il partecipante risponda alla tua richiesta di evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Partecipante all'evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Partecipante all'evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Quando hai aggiunto il nuovo evento, puoi vederlo con un'icona che mostra una testa di pinguino (vedi l'evento <quote
->Meeting</quote
-> nel mezzo dell'immagine qui sotto). Questa icona indica che sei l'organizzatore di questo evento di programmazione di gruppo. </para>
+<para>Quando hai aggiunto il nuovo evento, puoi vederlo con un'icona che mostra una testa di pinguino (vedi l'evento <quote>Meeting</quote> nel mezzo dell'immagine qui sotto). Questa icona indica che sei l'organizzatore di questo evento di programmazione di gruppo. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icona organizzatore in &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icona organizzatore in &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Per pubblicare un evento, fai clic su di esso per marcarlo, e quindi seleziona <guimenuitem
->Pubblica</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
->. Apparirà una finestra di dialogo, che chiederà gli indirizzi e-mail. Inserisci tutti gli indirizze e-mail delle persone che dovrebbero partecipare all'evento. Dopo aver premuto il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->, l'evento sarà o mandato direttamente ai destinatari o - a seconda delle tue impostazioni - sarà prima messo nella <quote
->Posta in uscita</quote
->. </para>
+<para>Per pubblicare un evento, fai clic su di esso per marcarlo, e quindi seleziona <guimenuitem>Pubblica</guimenuitem> dal menu <guimenu>Pianifica</guimenu>. Apparirà una finestra di dialogo, che chiederà gli indirizzi e-mail. Inserisci tutti gli indirizze e-mail delle persone che dovrebbero partecipare all'evento. Dopo aver premuto il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, l'evento sarà o mandato direttamente ai destinatari o - a seconda delle tue impostazioni - sarà prima messo nella <quote>Posta in uscita</quote>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Pubblicare un evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Pubblicare un evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Il secondo modo di pubblicare un evento è mandare una <quote
->Richiesta</quote
-> ai partecipanti all'evento, chiedendogli una risposta. I destinatari della tua e-mail hanno la scelta di accettare o rifiutare l'evento programmato.Per pubblicare in questo modo, seleziona l'evento (devi esserne l'organizzatore) e seleziona <guimenuitem
->Richiesta</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Quando hai configurato &korganizer; per usare la <quote
->Posta in uscita</quote
->, puoi vedere l'evento in attesa di essere inviato selezionando <guimenuitem
->Messaggi in uscita</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
->. <guiicon
->Invia messaggi</guiicon
-> nella <quote
->Posta in uscita</quote
-> invia tutti i messaggi in lista. Puoi anche rimuovere delle e-mail in attesa facendo clic sul pulsante <guiicon
->Rimuovi</guiicon
->. </para>
+<para>Il secondo modo di pubblicare un evento è mandare una <quote>Richiesta</quote> ai partecipanti all'evento, chiedendogli una risposta. I destinatari della tua e-mail hanno la scelta di accettare o rifiutare l'evento programmato.Per pubblicare in questo modo, seleziona l'evento (devi esserne l'organizzatore) e seleziona <guimenuitem>Richiesta</guimenuitem> dal menu <guimenu>Pianifica</guimenu>. </para>
+
+<para>Quando hai configurato &korganizer; per usare la <quote>Posta in uscita</quote>, puoi vedere l'evento in attesa di essere inviato selezionando <guimenuitem>Messaggi in uscita</guimenuitem> dal menu <guimenu>Pianifica</guimenu>. <guiicon>Invia messaggi</guiicon> nella <quote>Posta in uscita</quote> invia tutti i messaggi in lista. Puoi anche rimuovere delle e-mail in attesa facendo clic sul pulsante <guiicon>Rimuovi</guiicon>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La Posta in uscita</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La Posta in uscita</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Fare doppio clic su un evento ne mostra i dettagli: </para>
+<para>Fare doppio clic su un evento ne mostra i dettagli: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Dettagli dell'evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Dettagli dell'evento</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing2">
-<title
->Organizzare un evento usando &korganizer;, esempio nº 2</title>
-
-<para
->Dopo un po', dovresti ricevere delle risposte dai partecipanti che hai invitato all'evento nell'esempio nº 1. Apri la <quote
->Posta in arrivo</quote
-> selezionando <guimenuitem
->Messaggi in arrivo</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
->. Per essere sicuro di vedere tutti i messaggi in arrivo, premi il pulsante <guibutton
->Recupera messaggi</guibutton
->. </para>
+<title>Organizzare un evento usando &korganizer;, esempio nº 2</title>
+
+<para>Dopo un po', dovresti ricevere delle risposte dai partecipanti che hai invitato all'evento nell'esempio nº 1. Apri la <quote>Posta in arrivo</quote> selezionando <guimenuitem>Messaggi in arrivo</guimenuitem> dal menu <guimenu>Pianifica</guimenu>. Per essere sicuro di vedere tutti i messaggi in arrivo, premi il pulsante <guibutton>Recupera messaggi</guibutton>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La Posta in arrivo</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La Posta in arrivo</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->I messaggi in arrivo possono essere: Replica, Controproposta, Richiesta, Pubblica. Se un messaggio non ti interessa, lo puoi rifiutare premendo il pulsante <guibutton
->Rifiuta</guibutton
->. Premere <guibutton
->Accetta</guibutton
-> per una <quote
->Replica</quote
-> aggiorna le informazioni sull'evento nel tuo calendario. </para>
+<para>I messaggi in arrivo possono essere: Replica, Controproposta, Richiesta, Pubblica. Se un messaggio non ti interessa, lo puoi rifiutare premendo il pulsante <guibutton>Rifiuta</guibutton>. Premere <guibutton>Accetta</guibutton> per una <quote>Replica</quote> aggiorna le informazioni sull'evento nel tuo calendario. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La Posta in arrivo</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La Posta in arrivo</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Premere <guibutton
->Accetta</guibutton
-> per una <quote
->Controproposta</quote
-> fa apparire una finestra di dialogo con i dati della controproposta. Se la accetti, l'evento sarà aggiornato e inviato a tutti i partecipanti. Se lo rifiuti, le tue impostazioni per l'evento saranno mantenute. </para>
+<para>Premere <guibutton>Accetta</guibutton> per una <quote>Controproposta</quote> fa apparire una finestra di dialogo con i dati della controproposta. Se la accetti, l'evento sarà aggiornato e inviato a tutti i partecipanti. Se lo rifiuti, le tue impostazioni per l'evento saranno mantenute. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Finestra di dialogo per le controproposte</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Finestra di dialogo per le controproposte</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-attendee">
-<title
->Essere un partecipante</title>
-
-<para
->Se ricevi un nuovo evento (<quote
->Richiesta</quote
-> o <quote
->Pubblicazione</quote
->) puoi aggiungerlo al tuo calendario premendo il pulsante <guibutton
->Accetta</guibutton
->. Se il metodo di invio del messaggio scelto dal mittente di quel messaggio era <quote
->Pubblica</quote
->, non c'è più niente da fare per te. </para>
+<title>Essere un partecipante</title>
+
+<para>Se ricevi un nuovo evento (<quote>Richiesta</quote> o <quote>Pubblicazione</quote>) puoi aggiungerlo al tuo calendario premendo il pulsante <guibutton>Accetta</guibutton>. Se il metodo di invio del messaggio scelto dal mittente di quel messaggio era <quote>Pubblica</quote>, non c'è più niente da fare per te. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La Posta in arrivo</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La Posta in arrivo</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Se il metodo del messaggio era <quote
->Richiesta</quote
->, il tuo evento ha un'icona come quella in basso a destra. Quest'icona indica che dovresti mandare una <quote
->Replica</quote
-> all'organizzatore dell'evento. </para>
+<para>Se il metodo del messaggio era <quote>Richiesta</quote>, il tuo evento ha un'icona come quella in basso a destra. Quest'icona indica che dovresti mandare una <quote>Replica</quote> all'organizzatore dell'evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icona Replica in &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icona Replica in &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Per vedere tutti gli eventi che hanno bisogno di una risposta, puoi usare la visualizzazione <guilabel
->Cosa c'è dopo</guilabel
->. </para>
+<para>Per vedere tutti gli eventi che hanno bisogno di una risposta, puoi usare la visualizzazione <guilabel>Cosa c'è dopo</guilabel>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Cosa c'è dopo?</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Cosa c'è dopo?</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Prima di inviare una risposta, dovresti aggiornare i tuoi dati di partecipante nella finestra di dialogo evento: </para>
+<para>Prima di inviare una risposta, dovresti aggiornare i tuoi dati di partecipante nella finestra di dialogo evento: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Finestra di dialogo evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Finestra di dialogo evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Quando l'hai fatto, l'icona dell'evento mostra tre teste di pinguino per indicare che sei un partecipante di quell'evento. Adesso dovresti fare clic una volta sull'evento (per segnarlo) e selezionare <guimenuitem
->Replica</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
->. </para>
+<para>Quando l'hai fatto, l'icona dell'evento mostra tre teste di pinguino per indicare che sei un partecipante di quell'evento. Adesso dovresti fare clic una volta sull'evento (per segnarlo) e selezionare <guimenuitem>Replica</guimenuitem> dal menu <guimenu>Pianifica</guimenu>. </para>
-<para
->Se vuoi fare una Controproposta, devi cambiare i dati dell'evento, e selezionare <guimenuitem
->Controproposta</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
->. </para>
+<para>Se vuoi fare una Controproposta, devi cambiare i dati dell'evento, e selezionare <guimenuitem>Controproposta</guimenuitem> dal menu <guimenu>Pianifica</guimenu>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->L'icona Controproposta in KOrganizer</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>L'icona Controproposta in KOrganizer</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Un'altra possibilità per rispondere è non aggiornare i tuoi dati di partecipante, ma selezionare <guimenuitem
->Replica</guimenuitem
-> e usare la finestra di dialogo <guilabel
->Replica</guilabel
-> che appare per cambiare i tuoi dati di partecipante. </para>
+<para>Un'altra possibilità per rispondere è non aggiornare i tuoi dati di partecipante, ma selezionare <guimenuitem>Replica</guimenuitem> e usare la finestra di dialogo <guilabel>Replica</guilabel> che appare per cambiare i tuoi dati di partecipante. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Finestra di dialogo di Replica</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Finestra di dialogo di Replica</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Se usi la <quote
->Posta in uscita</quote
->, puoi vedere il messaggio di <quote
->Replica</quote
-> nella tua <quote
->Posta in uscita</quote
-> ... </para>
+<para>Se usi la <quote>Posta in uscita</quote>, puoi vedere il messaggio di <quote>Replica</quote> nella tua <quote>Posta in uscita</quote> ... </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->La Posta in uscita</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>La Posta in uscita</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->...e vederne i dettagli facendoci doppio clic: </para>
+<para>...e vederne i dettagli facendoci doppio clic: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Dettagli dell'evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Dettagli dell'evento</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->Sviluppatori:</para>
+<para>Sviluppatori:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autore originale</term>
-<listitem
-><para
->G&uuml;nter Schwann <email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autore originale</term>
+<listitem><para>G&uuml;nter Schwann <email>vogel@sbox.tugraz.at</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Testi aggiuntivi</term>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Testi aggiuntivi</term>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Testi aggiuntivi</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Testi aggiuntivi</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversione a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversione a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Federico Zenith<email
->zenith@chemeng.ntnu.no</email
-></para
->
+<para>Federico Zenith<email>zenith@chemeng.ntnu.no</email></para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index 16f5b8216fb..9ee50d23628 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -15,634 +15,211 @@
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &korganizer;</title>
+<title>Manuale di &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->J&uuml;rgen</firstname
-> <surname
->Nagel</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>J&uuml;rgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Reinhold</firstname
-> <surname
->Kainhofer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>reinhold@kainhofer.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cornelius</firstname
-><surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
->&Cornelius.Schumacher.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname><surname>Schumacher</surname> <affiliation><address>&Cornelius.Schumacher.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Preston</firstname
-><surname
->Brown</surname
-> <affiliation
-><address
->&Preston.Brown.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname><surname>Brown</surname> <affiliation><address>&Preston.Brown.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-><surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisore</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname><surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Revisore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Zenith</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione in italiano</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Revisione per KDE 3.5.2</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico.zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione in italiano</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Revisione per KDE 3.5.2</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year><holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->J&uuml;rgen Nagel</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>J&uuml;rgen Nagel</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Leonhard Woelz</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Leonhard Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-29</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-08-29</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&korganizer; è un gestore di informazioni personali facile da usare (<acronym
->PIM</acronym
->, <quote
->Personal Information Manager</quote
->). Puoi scrivere delle voci di un diario, pianificare appuntamenti, eventi, e cose da fare. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. </para
-></abstract>
+<abstract><para>&korganizer; è un gestore di informazioni personali facile da usare (<acronym>PIM</acronym>, <quote>Personal Information Manager</quote>). Puoi scrivere delle voci di un diario, pianificare appuntamenti, eventi, e cose da fare. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->gestore</keyword>
-<keyword
->tempo</keyword>
-<keyword
->pianificazione</keyword>
-<keyword
->allarme</keyword>
-<keyword
->appuntamento</keyword>
-<keyword
->evento</keyword>
-<keyword
->diario</keyword>
-<keyword
->cose da fare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>gestore</keyword>
+<keyword>tempo</keyword>
+<keyword>pianificazione</keyword>
+<keyword>allarme</keyword>
+<keyword>appuntamento</keyword>
+<keyword>evento</keyword>
+<keyword>diario</keyword>
+<keyword>cose da fare</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->&korganizer; è un gestore di informazioni personali intuitivo e facile da usare (<abbrev
->PIM</abbrev
->, <foreignphrase lang="en"
->Personal Information Manager</foreignphrase
->). Puoi pianificare appuntamenti, eventi, creare cose da fare e scrivere delle voci di un diario. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma.</para>
-
-<para
->Ma &korganizer; non è solo il tuo calendario personale: ti può anche aiutare a collaborare con i tuoi colleghi e amici. Con &korganizer; puoi pubblicare un calendario come una pagina Web, invitare a un evento chiunque abbia un indirizzo di posta elettronica ed elaborare le risposte, condividere un calendario (usando un server per programmi di gruppo o semplicemente un file in rete), e condividere eventi (per esempio il programma di un campionato o una conferenza). &korganizer; si basa su standard pubblici, e funziona con molti diversi server di pianificazione, dandoti il controllo delle tue informazioni e la libertà di scegliere le soluzioni migliori. </para>
-
-<para
->&korganizer; è anche il componente per il calendario, il diario e le cose da fare di &kontact;, che ti offre una soluzione integrata per le tue necessità di gestione della comunicazione e delle informazioni: posta elettronica, note, gestione dei contatti, notizie, sincronizzazione con dispositivi portatili, e lettura delle fonti di notizie RSS. Anche se non lo usi in &kontact;, &korganizer; è integrato con le altre applicazioni <acronym
->PIM</acronym
-> di &kde;. Per esempio, puoi configurarlo per mostrare i compleanni di &kaddressbook; nella tua agenda, usare &kmail; per inviare e ricevere gli inviti, &etc;</para>
-
-<para
->Funzionalità principali di &korganizer;:</para>
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Creare cose da fare, pianificare eventi, e mantenere un diario.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organizzare gli eventi e le cose da fare raggruppando gli elementi di rilievo in categorie.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Evidenziare le categorie con dei colori.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aprire più calendari e poterli visualizzare e modificare senza problemi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ripianificare gli eventi con il trascinamento del mouse.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Generare facilmente eventi ricorrenti.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organizzare o partecipare a eventi usando le funzionalità di pianificazione di gruppo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Scegliere tra i vari server di programmi di gruppo supportati.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Supporto nativo di vCalendar e iCalendar (standard pubblici).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Importazione e unione di calendari.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sincronizzazione dei dati con i dispositivi che usano &PalmOS;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Trascinamento tra calendari aperti.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Integrazione della collaborazione con &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gruppi di icone personalizzabili.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pannelli di strumenti per il trascinamento.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Molto altro ancora...</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Ora fatti un <link linkend="five-minute-course"
->Corso introduttivo di cinque minuti</link
-> di &korganizer;, o buttati nella <link linkend="managing-data"
->documentazione</link
->!</para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>&korganizer; è un gestore di informazioni personali intuitivo e facile da usare (<abbrev>PIM</abbrev>, <foreignphrase lang="en">Personal Information Manager</foreignphrase>). Puoi pianificare appuntamenti, eventi, creare cose da fare e scrivere delle voci di un diario. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma.</para>
+
+<para>Ma &korganizer; non è solo il tuo calendario personale: ti può anche aiutare a collaborare con i tuoi colleghi e amici. Con &korganizer; puoi pubblicare un calendario come una pagina Web, invitare a un evento chiunque abbia un indirizzo di posta elettronica ed elaborare le risposte, condividere un calendario (usando un server per programmi di gruppo o semplicemente un file in rete), e condividere eventi (per esempio il programma di un campionato o una conferenza). &korganizer; si basa su standard pubblici, e funziona con molti diversi server di pianificazione, dandoti il controllo delle tue informazioni e la libertà di scegliere le soluzioni migliori. </para>
+
+<para>&korganizer; è anche il componente per il calendario, il diario e le cose da fare di &kontact;, che ti offre una soluzione integrata per le tue necessità di gestione della comunicazione e delle informazioni: posta elettronica, note, gestione dei contatti, notizie, sincronizzazione con dispositivi portatili, e lettura delle fonti di notizie RSS. Anche se non lo usi in &kontact;, &korganizer; è integrato con le altre applicazioni <acronym>PIM</acronym> di &kde;. Per esempio, puoi configurarlo per mostrare i compleanni di &kaddressbook; nella tua agenda, usare &kmail; per inviare e ricevere gli inviti, &etc;</para>
+
+<para>Funzionalità principali di &korganizer;:</para>
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para>Creare cose da fare, pianificare eventi, e mantenere un diario.</para></listitem>
+<listitem><para>Organizzare gli eventi e le cose da fare raggruppando gli elementi di rilievo in categorie.</para></listitem>
+<listitem><para>Evidenziare le categorie con dei colori.</para></listitem>
+<listitem><para>Aprire più calendari e poterli visualizzare e modificare senza problemi.</para></listitem>
+<listitem><para>Ripianificare gli eventi con il trascinamento del mouse.</para></listitem>
+<listitem><para>Generare facilmente eventi ricorrenti.</para></listitem>
+<listitem><para>Organizzare o partecipare a eventi usando le funzionalità di pianificazione di gruppo.</para></listitem>
+<listitem><para>Scegliere tra i vari server di programmi di gruppo supportati.</para></listitem>
+<listitem><para>Supporto nativo di vCalendar e iCalendar (standard pubblici).</para></listitem>
+<listitem><para>Importazione e unione di calendari.</para></listitem>
+<listitem><para>Sincronizzazione dei dati con i dispositivi che usano &PalmOS;.</para></listitem>
+<listitem><para>Trascinamento tra calendari aperti.</para></listitem>
+<listitem><para>Integrazione della collaborazione con &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Gruppi di icone personalizzabili.</para></listitem>
+<listitem><para>Pannelli di strumenti per il trascinamento.</para></listitem>
+<listitem><para>Molto altro ancora...</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+
+<para>Ora fatti un <link linkend="five-minute-course">Corso introduttivo di cinque minuti</link> di &korganizer;, o buttati nella <link linkend="managing-data">documentazione</link>!</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer;</title>
-<subtitle
->(per esperti e impazienti)</subtitle>
+<title>Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer;</title>
+<subtitle>(per esperti e impazienti)</subtitle>
-<para
->Poco tempo? Parti in quarta con una rapida, pratica infarinatura di &korganizer;!</para>
+<para>Poco tempo? Parti in quarta con una rapida, pratica infarinatura di &korganizer;!</para>
-<para
->Se hai già lavorato prima con un gestore di informazioni personali, ti sentirai a casa con &korganizer;. Puoi inserire nuovi eventi, ripianificare eventi esistenti, assegnare categorie ai tuoi eventi, creare nuove categorie, inserire e modificare liste di partecipanti e i loro ruoli, spedire automaticamente via e-mail inviti e scambiare dati con altri calendari &korganizer;, creare cose da fare e scrivere le voci di un diario.</para>
+<para>Se hai già lavorato prima con un gestore di informazioni personali, ti sentirai a casa con &korganizer;. Puoi inserire nuovi eventi, ripianificare eventi esistenti, assegnare categorie ai tuoi eventi, creare nuove categorie, inserire e modificare liste di partecipanti e i loro ruoli, spedire automaticamente via e-mail inviti e scambiare dati con altri calendari &korganizer;, creare cose da fare e scrivere le voci di un diario.</para>
-<para
->Questo corso presuppone che tu sappia come lavorare con &kde;, e che preferisca esplorare da te. Qui sono discusse solo le funzioni di base di &korganizer;.</para>
+<para>Questo corso presuppone che tu sappia come lavorare con &kde;, e che preferisca esplorare da te. Qui sono discusse solo le funzioni di base di &korganizer;.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Inserire eventi</title>
+<title>Inserire eventi</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Fai clic sul pulsante <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista giorno</guibutton
-> nella barra degli strumenti, o scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Giorno</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ciò farà apparire la <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->Vista giorno</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic sulla data desiderata nel <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Navigatore date</link
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Seleziona un'area di testo di fianco all'ora desiderata nel pannello principale che rifletta l'ora dell'evento. Facci doppio clic, oppure inizia a scrivere il titolo dell'evento per aprire la finestra <guilabel
->Nuovo evento</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-events"
->Inserisci i dettagli dell'evento</link
->. Usa le linguette <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-> <guilabel
->Partecipanti</guilabel
->, <guilabel
->Libero/Occupato</guilabel
-> e <guilabel
->Allegati</guilabel
-> per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> per salvare l'evento.</para
-></step>
+<step><para>Fai clic sul pulsante <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista giorno</guibutton> nella barra degli strumenti, o scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giorno</guimenuitem></menuchoice>. Ciò farà apparire la <link linkend="agenda-view"><guilabel>Vista giorno</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic sulla data desiderata nel <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navigatore date</link>. </para></step>
+
+<step><para>Seleziona un'area di testo di fianco all'ora desiderata nel pannello principale che rifletta l'ora dell'evento. Facci doppio clic, oppure inizia a scrivere il titolo dell'evento per aprire la finestra <guilabel>Nuovo evento</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-events">Inserisci i dettagli dell'evento</link>. Usa le linguette <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Ricorrenza</guilabel> <guilabel>Partecipanti</guilabel>, <guilabel>Libero/Occupato</guilabel> e <guilabel>Allegati</guilabel> per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento.</para></step>
+
+<step><para>Premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton> per salvare l'evento.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Inserire cose da fare</title>
+<title>Inserire cose da fare</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleziona l'elemento <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova cosa da fare</guimenuitem
-></menuchoice
-> per aprire la finestra <guilabel
->Nuova cosa da fare</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-to-do"
->Inserisci i dettagli della cosa da fare</link
->. Usa le linguette <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Partecipanti</guilabel
->, <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-> e <guilabel
->Allegati</guilabel
-> per muoverti nella finestra.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> per salvare la cosa da fare.</para
-></step>
+<step><para>Seleziona l'elemento <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuova cosa da fare</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra <guilabel>Nuova cosa da fare</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-to-do">Inserisci i dettagli della cosa da fare</link>. Usa le linguette <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Partecipanti</guilabel>, <guilabel>Ricorrenza</guilabel> e <guilabel>Allegati</guilabel> per muoverti nella finestra.</para></step>
+
+<step><para>Premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton> per salvare la cosa da fare.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-journals">
-<title
->Aggiungere voci nel diario</title>
+<title>Aggiungere voci nel diario</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Fai clic sull'elemento del menu <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Diario</guimenuitem
-></menuchoice
-> per aprire la vista principale del <link linkend="journal-view"
-><guilabel
->diario</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic sul collegamento <guilabel
->Aggiungi voce diario</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Inserisci il titolo e il testo della voce del diario.</para
-></step>
+<step><para>Fai clic sull'elemento del menu <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Diario</guimenuitem></menuchoice> per aprire la vista principale del <link linkend="journal-view"><guilabel>diario</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic sul collegamento <guilabel>Aggiungi voce diario</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Inserisci il titolo e il testo della voce del diario.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Ripianificare gli eventi</title>
+<title>Ripianificare gli eventi</title>
-<para
->Ripianificare eventi è una semplice operazione di trascinamento:</para>
+<para>Ripianificare eventi è una semplice operazione di trascinamento:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usando il <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Navigatore date</link
-> vai alla data dell'evento che vuoi ripianificare.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Dovresti scegliere una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->Vista agenda</guilabel
-></link
-> (viste giorno, settimana lavorativa e settimana) mostra le ore individuali ed è adatta a ripianificare eventi con ore precise (appuntamenti), mentre la vista Mese mostra solo i giorni. Quindi la vista Mese è più adatta per eventi di lungo periodo come le vacanze.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Per visualizzare la vista settimanale, premi il pulsante della barra <guiicon
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista settimanale</guibutton
->, o scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Settimana</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Trascina l'evento alla nuova data e ora.</para
-></step>
+<step><para>Usando il <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navigatore date</link> vai alla data dell'evento che vuoi ripianificare.</para></step>
+
+<step><para>Dovresti scegliere una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la <link linkend="agenda-view"><guilabel>Vista agenda</guilabel></link> (viste giorno, settimana lavorativa e settimana) mostra le ore individuali ed è adatta a ripianificare eventi con ore precise (appuntamenti), mentre la vista Mese mostra solo i giorni. Quindi la vista Mese è più adatta per eventi di lungo periodo come le vacanze.</para></step>
+
+<step><para>Per visualizzare la vista settimanale, premi il pulsante della barra <guiicon> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista settimanale</guibutton>, o scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Settimana</guimenuitem></menuchoice>. </para></step>
+
+<step><para>Trascina l'evento alla nuova data e ora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Se vuoi ripianificare più precisamente, fai doppio clic sull'evento e cambia le ore di inizio e fine usando i menu a cascata che dividono il giorno in quarti di ora. Se ciò non fosse abbastanza preciso, puoi inserire l'ora desiderata direttamente.</para>
+<para>Se vuoi ripianificare più precisamente, fai doppio clic sull'evento e cambia le ore di inizio e fine usando i menu a cascata che dividono il giorno in quarti di ora. Se ciò non fosse abbastanza preciso, puoi inserire l'ora desiderata direttamente.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Ripianificare o modificare le cose da fare</title>
-
-<para
->Dovresti scegliere una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la <link linkend="list-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->Vista a lista</guilabel
-></link
->, la <link linkend="todo-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->Vista delle cose da fare</guilabel
-></link
-> e il <link linkend="description-view"
->componente delle cose da fare nella barra laterale</link
-> mostrano le cose da fare che non hanno una data di scadenza.</para>
-
-<para
->Per visualizzare l'elenco delle cose da fare, premi il pulsante della barra <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista delle cose da fare</guibutton
->, o scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Lista delle cose da fare</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Per ripianificare una cosa da fare, fai clic su di essa con il tasto destro. Ciò farà apparire un menu contestuale. Seleziona l'elemento del menu <guimenuitem
->Copia a</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Sposta a</guimenuitem
->, e seleziona la nuova data dal calendario che apparirà. La cosa da fare è ora copiata o spostata alla data selezionata. In alternativa, se il pannello principale contiene una <guilabel
->Vista delle cose da fare</guilabel
->, basta fare clic destro sulla colonna <guilabel
->Data di scadenza</guilabel
->. Apparirà subito un calendario, permettendoti di impostare la nuova data di scadenza.</para>
-
-<para
->Per <link linkend="entering-data-to-do"
->modificare una cosa da fare</link
->, facci clic destro e scegli l'elemento del menu <guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
->.</para>
+<title>Ripianificare o modificare le cose da fare</title>
+
+<para>Dovresti scegliere una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la <link linkend="list-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon><guilabel>Vista a lista</guilabel></link>, la <link linkend="todo-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon><guilabel>Vista delle cose da fare</guilabel></link> e il <link linkend="description-view">componente delle cose da fare nella barra laterale</link> mostrano le cose da fare che non hanno una data di scadenza.</para>
+
+<para>Per visualizzare l'elenco delle cose da fare, premi il pulsante della barra <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista delle cose da fare</guibutton>, o scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Lista delle cose da fare</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Per ripianificare una cosa da fare, fai clic su di essa con il tasto destro. Ciò farà apparire un menu contestuale. Seleziona l'elemento del menu <guimenuitem>Copia a</guimenuitem> o <guimenuitem>Sposta a</guimenuitem>, e seleziona la nuova data dal calendario che apparirà. La cosa da fare è ora copiata o spostata alla data selezionata. In alternativa, se il pannello principale contiene una <guilabel>Vista delle cose da fare</guilabel>, basta fare clic destro sulla colonna <guilabel>Data di scadenza</guilabel>. Apparirà subito un calendario, permettendoti di impostare la nuova data di scadenza.</para>
+
+<para>Per <link linkend="entering-data-to-do">modificare una cosa da fare</link>, facci clic destro e scegli l'elemento del menu <guimenuitem>Modifica...</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Conclusione</title>
+<title>Conclusione</title>
-<para
->Questo corso di cinque minuti ha discusso solo le operazioni di base di &korganizer;. Ora dovresti andare avanti a leggere il resto di questo manuale per vedere le capacità di &korganizer; in tutto il loro splendore. Ma se non ti va, dovresti almeno saltare alla <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
+<para>Questo corso di cinque minuti ha discusso solo le operazioni di base di &korganizer;. Ora dovresti andare avanti a leggere il resto di questo manuale per vedere le capacità di &korganizer; in tutto il loro splendore. Ma se non ti va, dovresti almeno saltare alla <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
</sect1>
@@ -650,345 +227,138 @@
<chapter id="managing-data">
-<title
->Importare, esportare, e gestire i calendari</title>
+<title>Importare, esportare, e gestire i calendari</title>
-<para
->&korganizer; può salvare e recuperare eventi, voci di diario e cose da fare usando vari metodi, e in diverse posizioni. Ognuna di queste posizioni viene chiamata <firstterm
->risorsa calendario</firstterm
->. </para>
+<para>&korganizer; può salvare e recuperare eventi, voci di diario e cose da fare usando vari metodi, e in diverse posizioni. Ognuna di queste posizioni viene chiamata <firstterm>risorsa calendario</firstterm>. </para>
-<para
->&korganizer; supporta nativamente i file di calendari basati su standard come iCalendar e vCalendar (aggiungendoli come nuove risorse), ma puoi anche importare (fondere) i dati in una risorsa esistente e aprire il file in una nuova finestra. È anche supportata l'importazione dei file nel formato usato dalla vecchia applicazione <application
->ical</application
->.</para>
+<para>&korganizer; supporta nativamente i file di calendari basati su standard come iCalendar e vCalendar (aggiungendoli come nuove risorse), ma puoi anche importare (fondere) i dati in una risorsa esistente e aprire il file in una nuova finestra. È anche supportata l'importazione dei file nel formato usato dalla vecchia applicazione <application>ical</application>.</para>
-<para
->Puoi esportare i tuoi dati come pagina Web, come file iCalendar o vCalendar. Questi file sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e il tuo elenco di cose da fare sul Web o nella rete locale.</para>
+<para>Puoi esportare i tuoi dati come pagina Web, come file iCalendar o vCalendar. Questi file sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e il tuo elenco di cose da fare sul Web o nella rete locale.</para>
-<para
->Se hai un calendario contenente eventi di interesse pubblico, come il programma di una conferenza o di un campionato, puoi caricarli usando l'infrastruttura del <link linkend="managing-get-hot-new-stuff"
->prelievo delle novità</link
->. Puoi usare la stessa infrastruttura per controllare se ci sono eventi che vale la pena di scaricare. </para>
+<para>Se hai un calendario contenente eventi di interesse pubblico, come il programma di una conferenza o di un campionato, puoi caricarli usando l'infrastruttura del <link linkend="managing-get-hot-new-stuff">prelievo delle novità</link>. Puoi usare la stessa infrastruttura per controllare se ci sono eventi che vale la pena di scaricare. </para>
-<para
->In questo capitolo, spiegheremo come gestire il calendario, usando le azioni delle risorse, di importazione ed esportazione, e lo schema del prelievo delle novità.</para>
+<para>In questo capitolo, spiegheremo come gestire il calendario, usando le azioni delle risorse, di importazione ed esportazione, e lo schema del prelievo delle novità.</para>
<sect1 id="managing-resources">
-<title
->Risorse calendario</title>
-
-<para
->&korganizer; usa un file locale, normalmente <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->, come risorsa predefinita. Però questa non è la sola possibilità: ci sono diverse altre risorse che puoi aggiungere: server di groupware, voci di diari come blog, file di rete &etc; Se usi più di una risorsa, &korganizer; <link linkend="config-main-personal"
->può essere configurato per usare la risorsa predefinita o chiedere quale risorsa usare</link
-> quando si salvano i nuovi eventi, cose da fare e voci di diario. &korganizer; riunirà senza problemi gli elementi di due o più risorse nelle <link linkend="description-view"
->viste</link
->. </para>
-
-<para
->La risorsa predefinita è una buona scelta per molti casi d'uso, ma potresti preferire usarne un'altra, specialmente se usi un server di groupware supportato. Chiedi all'amministratore del server le informazioni richieste per configurare la risorsa di gruppo, incluse la pubblicazione e il recupero delle informazioni libero/occupato. L'accesso alle informazioni libero/occupato permette a un organizzatore di eventi di tenere in considerazione il calendario di un partecipante quando lo si aggiunge alla lista dei partecipanti all'evento.</para>
-
-<note
-><para
->Oltre al salvataggio dei calendari, i server di groupware offrono il salvataggio dei contatti, della posta e delle <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy"
->informazioni libero/occupato</link
->. Quindi, alcune delle risorse qui discusse potrebbero essere relative ad altre risorse di &kmail; e &kaddressbook; (i componenti di &kontact; per la posta e i contatti), o alle <link linkend="config-main-free-busy"
->impostazioni libero/occupato nella configurazione principale</link
->.</para>
-<para
->Nota che le comunicazioni della <link linkend="group-scheduling"
->pianificazione di gruppo</link
-> di &korganizer; si basano su uno standard paritario di posta elettronica. Ciò vuol dire che non hai bisogno di un server groupware per usarlo!</para
-></note>
+<title>Risorse calendario</title>
+
+<para>&korganizer; usa un file locale, normalmente <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>, come risorsa predefinita. Però questa non è la sola possibilità: ci sono diverse altre risorse che puoi aggiungere: server di groupware, voci di diari come blog, file di rete &etc; Se usi più di una risorsa, &korganizer; <link linkend="config-main-personal">può essere configurato per usare la risorsa predefinita o chiedere quale risorsa usare</link> quando si salvano i nuovi eventi, cose da fare e voci di diario. &korganizer; riunirà senza problemi gli elementi di due o più risorse nelle <link linkend="description-view">viste</link>. </para>
+
+<para>La risorsa predefinita è una buona scelta per molti casi d'uso, ma potresti preferire usarne un'altra, specialmente se usi un server di groupware supportato. Chiedi all'amministratore del server le informazioni richieste per configurare la risorsa di gruppo, incluse la pubblicazione e il recupero delle informazioni libero/occupato. L'accesso alle informazioni libero/occupato permette a un organizzatore di eventi di tenere in considerazione il calendario di un partecipante quando lo si aggiunge alla lista dei partecipanti all'evento.</para>
+
+<note><para>Oltre al salvataggio dei calendari, i server di groupware offrono il salvataggio dei contatti, della posta e delle <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy">informazioni libero/occupato</link>. Quindi, alcune delle risorse qui discusse potrebbero essere relative ad altre risorse di &kmail; e &kaddressbook; (i componenti di &kontact; per la posta e i contatti), o alle <link linkend="config-main-free-busy">impostazioni libero/occupato nella configurazione principale</link>.</para>
+<para>Nota che le comunicazioni della <link linkend="group-scheduling">pianificazione di gruppo</link> di &korganizer; si basano su uno standard paritario di posta elettronica. Ciò vuol dire che non hai bisogno di un server groupware per usarlo!</para></note>
<screenshot id="screenshot-resources">
-<screeninfo
->Una schermata della barra laterale della vista risorse di &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della barra laterale della vista risorse di &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della barra laterale della vista risorse di &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della barra laterale della vista risorse di &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della barra laterale della vista risorse di &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della barra laterale della vista risorse di &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<procedure id="procedure-add-resource">
-<title
->Aggiungere una nuova risorsa di &korganizer;</title>
-
-<step
-><para
->Se la vista delle risorse non è disponibile nella barra laterale di &korganizer;, scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guisubmenu
->Barra laterale</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostra la vista delle risorse</guimenuitem
-></menuchoice
-> per visualizzarla. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Se i pulsanti delle risorse non sono visualizzati nella vista delle risorse, scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guisubmenu
->Barra laterale</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostra pulsanti risorsa</guimenuitem
-></menuchoice
-> per visualizzarli.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Premi il pulsante <guilabel
->Aggiungi...</guilabel
-> per aggiungere nuove risorse all'elenco di risorse disponibili.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Seleziona o deseleziona il riquadro della risorsa per abilitarla o disabilitarla.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Più tardi, se vorrai modificare o eliminare una risorsa, selezionala nell'elenco e premi <guilabel
->Elimina</guilabel
-> per rimuoverla o <guilabel
->Modifica...</guilabel
-> per modificarla.</para
-></step>
+<title>Aggiungere una nuova risorsa di &korganizer;</title>
+
+<step><para>Se la vista delle risorse non è disponibile nella barra laterale di &korganizer;, scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guisubmenu>Barra laterale</guisubmenu><guimenuitem>Mostra la vista delle risorse</guimenuitem></menuchoice> per visualizzarla. </para></step>
+
+<step><para>Se i pulsanti delle risorse non sono visualizzati nella vista delle risorse, scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guisubmenu>Barra laterale</guisubmenu><guimenuitem>Mostra pulsanti risorsa</guimenuitem></menuchoice> per visualizzarli.</para></step>
+
+<step><para>Premi il pulsante <guilabel>Aggiungi...</guilabel> per aggiungere nuove risorse all'elenco di risorse disponibili.</para></step>
+
+<step><para>Seleziona o deseleziona il riquadro della risorsa per abilitarla o disabilitarla.</para></step>
+
+<step><para>Più tardi, se vorrai modificare o eliminare una risorsa, selezionala nell'elenco e premi <guilabel>Elimina</guilabel> per rimuoverla o <guilabel>Modifica...</guilabel> per modificarla.</para></step>
</procedure>
-<para
->In alternativa, puoi configurare le risorse di &korganizer; (oltre a tutte le risorse di &kde;) nel &kcontrolcenter;, usando il modulo di configurazione <guilabel
->Risorse di &kde;</guilabel
->.</para>
+<para>In alternativa, puoi configurare le risorse di &korganizer; (oltre a tutte le risorse di &kde;) nel &kcontrolcenter;, usando il modulo di configurazione <guilabel>Risorse di &kde;</guilabel>.</para>
-<para
->Tra le risorse presenti, puoi trovare:</para>
+<para>Tra le risorse presenti, puoi trovare:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Compleanni da &kaddressbook;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per visualizzare i compleanni dei contatti in &kaddressbook; nel tuo calendario. Il compleanno appare nel tuo calendario come un evento di sola lettura senza un'ora associata.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Compleanni da &kaddressbook;</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per visualizzare i compleanni dei contatti in &kaddressbook; nel tuo calendario. Il compleanno appare nel tuo calendario come un evento di sola lettura senza un'ora associata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diari come blog su un server</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per poter leggere i tuoi blog come voci di un diario, direttamente dai server dei blog, come blogger o drupal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Diari come blog su un server</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per poter leggere i tuoi blog come voci di un diario, direttamente dai server dei blog, come blogger o drupal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elenco delle cose da fare di Bugzilla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per caricare i bug aperti di bugzilla come cose da fare. Questa risorsa è basata sull'applicazione &kbugbuster;, e usa le sue informazioni sulla cache dei bug. Bugzilla è un sistema di tracciamento dei bug libero.</para>
-
-<para
->Se sei uno sviluppatore e lavori a un progetto che usa Bugzilla, puoi usare questa risorsa per visualizzare i bug aperti delle applicazioni o librerie che ti interessano (in Bugzilla sono chiamati <quote
->prodotti</quote
-> o <quote
->componenti</quote
->) come cose da fare. Questa risorsa è disponibile come parte del kit di sviluppo software di &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elenco delle cose da fare di Bugzilla</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per caricare i bug aperti di bugzilla come cose da fare. Questa risorsa è basata sull'applicazione &kbugbuster;, e usa le sue informazioni sulla cache dei bug. Bugzilla è un sistema di tracciamento dei bug libero.</para>
+
+<para>Se sei uno sviluppatore e lavori a un progetto che usa Bugzilla, puoi usare questa risorsa per visualizzare i bug aperti delle applicazioni o librerie che ti interessano (in Bugzilla sono chiamati <quote>prodotti</quote> o <quote>componenti</quote>) come cose da fare. Questa risorsa è disponibile come parte del kit di sviluppo software di &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Piano caratteristiche &XML;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per caricare un piano di caratteristiche &XML; come cose da fare. Il piano di caratteristiche &XML; è uno schema progettato per documentare le nuove funzionalità dei rilasci successivi di un software. È stato progettato per adattarsi alle necessità della pianificazione di &kde;, ma può essere utile per qualsiasi progetto software. Le informazioni del file &XML; possono essere usate per controllare i blocchi delle funzionalità, per segnalare le funzionalità del nuovo rilascio o lo stato delle nuove funzionalità di un rilascio successivo. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Piano caratteristiche &XML;</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per caricare un piano di caratteristiche &XML; come cose da fare. Il piano di caratteristiche &XML; è uno schema progettato per documentare le nuove funzionalità dei rilasci successivi di un software. È stato progettato per adattarsi alle necessità della pianificazione di &kde;, ma può essere utile per qualsiasi progetto software. Le informazioni del file &XML; possono essere usate per controllare i blocchi delle funzionalità, per segnalare le funzionalità del nuovo rilascio o lo stato delle nuove funzionalità di un rilascio successivo. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario in file locale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario in un file locale. Il file può essere nel formato standard iCalendar o vCalendar. &korganizer; considera questa risorsa predefinita, e salva le informazioni del tuo calendario in <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendario in file locale</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario in un file locale. Il file può essere nel formato standard iCalendar o vCalendar. &korganizer; considera questa risorsa predefinita, e salva le informazioni del tuo calendario in <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Server GroupDav (per esempio Open Groupware)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai accesso a un server che supporta il <ulink url="http://www.groupdav.org"
->protocollo GroupDav</ulink
->, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai sapere l'&URL; del server, il tuo nome utente e la password. Il protocollo GroupDav supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere e configurare anche la risorsa di &kaddressbook;.</para>
-<para
->A giugno 2005, i server di groupware che implementano questo protocollo sono il <ulink url="http://www.opengropware.org"
->server OpenGroupware</ulink
-> e il <ulink url="http://www.citadel.org"
->server Citadel</ulink
->. Si può ottenere un elenco aggiornato al <ulink url="http://www.groupdav.org"
->sito Web di GroupDav</ulink
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Server GroupDav (per esempio Open Groupware)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se hai accesso a un server che supporta il <ulink url="http://www.groupdav.org">protocollo GroupDav</ulink>, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai sapere l'&URL; del server, il tuo nome utente e la password. Il protocollo GroupDav supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere e configurare anche la risorsa di &kaddressbook;.</para>
+<para>A giugno 2005, i server di groupware che implementano questo protocollo sono il <ulink url="http://www.opengropware.org">server OpenGroupware</ulink> e il <ulink url="http://www.citadel.org">server Citadel</ulink>. Si può ottenere un elenco aggiornato al <ulink url="http://www.groupdav.org">sito Web di GroupDav</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Server Novell Groupwise</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai accesso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->server Novell Groupwise</ulink
-> (versione 6.5 o successiva), aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, informazioni libero/occupato e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai sapere l'&URL; del server, il tuo nome utente e la password. È presente supporto per il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato a configurare anche la risorsa di &kaddressbook;.</para>
-<para
->Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server GroupWise è usare l'assistente <application
->groupwisewizard</application
->. Puoi avviarlo dalla riga di comando: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->groupwisewizard</command
-></screen
->L'assistente non configurerà solo &korganizer; per l'uso delle risorse di GroupWise, ma anche &kmail; e &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Server Novell Groupwise</guilabel></term>
+<listitem><para>Se hai accesso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">server Novell Groupwise</ulink> (versione 6.5 o successiva), aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, informazioni libero/occupato e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai sapere l'&URL; del server, il tuo nome utente e la password. È presente supporto per il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato a configurare anche la risorsa di &kaddressbook;.</para>
+<para>Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server GroupWise è usare l'assistente <application>groupwisewizard</application>. Puoi avviarlo dalla riga di comando: <screen><prompt>$</prompt><command>groupwisewizard</command></screen>L'assistente non configurerà solo &korganizer; per l'uso delle risorse di GroupWise, ma anche &kmail; e &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario su server IMAP via &kmail;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai accesso a un server che condivide i dati dei calendari attraverso IMAP, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, cose da fare, informazioni libero/occupato e voci di diari sul server IMAP. Per abilitare l'accesso IMAP, dovrai prima configurare &kmail;, quindi la risorsa di &korganizer;. Inoltre, siccome usi &kmail; per contattare il server, &korganizer; aprirà automaticamente &kmail;, e l'userà per accedere ai dati. Lo schema <quote
->Server IMAP via &kmail;</quote
-> supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere anche la risorsa di &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->La maggior parte dei server IMAP può essere usata per contenere risorse per calendari e rubriche, permettendoti di accedere ai tuoi dati da qualsiasi parte. Se sei un utente alla ricerca di un modo semplice per accedere e gestire le tue informazioni di gruppo, questa è una soluzione semplice e molto efficiente.</para>
-
-<para
->Per usare questa risorsa, è necessario configurare prima &kmail;. Scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Fai clic sull'icona <guilabel
->Account</guilabel
-> nella finestra di configurazione, e aggiungi il server IMAP come un account IMAP disconnesso in entrata. Ora fai clic sull'icona <guilabel
->Varie</guilabel
-> nella barra laterale e fai clic sulla linguetta <guilabel
->Groupware</guilabel
-> per abilitare e configurare le opzioni della cartella delle risorse IMAP. Solo allora puoi aggiungere le risorse di &korganizer; (e &kaddressbook;). Per maggiori informazioni sulla configurazione di &kmail;, vedi il manuale di &kmail;.</para>
-
-<para
->Uno schema di implementazione più completo è il <ulink url="http://www.kolab.org"
->server Kolab</ulink
->. Questa implementazione di groupware offre funzionalità aggiuntive per gli amministratori di sistema, come il supporto di ambienti con client misti (&Microsoft; Outlook&reg;, <acronym
->PIM</acronym
-> di &kde; e posta Web), un'interfaccia di amministrazione via Web, rubrica condivisa, server di posta, &etc; Nel giugno 2005, i server di groupware che implementavano i protocolli <quote
->Kolab 1</quote
-> e <quote
->Kolab 2</quote
-> sono il server Kolab, versioni 1 e 2, e il <ulink url="http://www.citadel.org"
->server Citadel</ulink
-> (solo Kolab 1). Si può avere un elenco aggiornato al <ulink url="http://www.kolab.org"
->sito Web di Kolab</ulink
->.</para>
-
-<para
->Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server Kolab è usare l'applicazione di assistenza <application
->kolabwizard</application
->. Puoi avviarla dalla riga di comando: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->kolabwizard</command
-></screen>
+<term><guilabel>Calendario su server IMAP via &kmail;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se hai accesso a un server che condivide i dati dei calendari attraverso IMAP, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, cose da fare, informazioni libero/occupato e voci di diari sul server IMAP. Per abilitare l'accesso IMAP, dovrai prima configurare &kmail;, quindi la risorsa di &korganizer;. Inoltre, siccome usi &kmail; per contattare il server, &korganizer; aprirà automaticamente &kmail;, e l'userà per accedere ai dati. Lo schema <quote>Server IMAP via &kmail;</quote> supporta il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato ad aggiungere anche la risorsa di &kaddressbook;.</para>
+
+<para>La maggior parte dei server IMAP può essere usata per contenere risorse per calendari e rubriche, permettendoti di accedere ai tuoi dati da qualsiasi parte. Se sei un utente alla ricerca di un modo semplice per accedere e gestire le tue informazioni di gruppo, questa è una soluzione semplice e molto efficiente.</para>
+
+<para>Per usare questa risorsa, è necessario configurare prima &kmail;. Scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Fai clic sull'icona <guilabel>Account</guilabel> nella finestra di configurazione, e aggiungi il server IMAP come un account IMAP disconnesso in entrata. Ora fai clic sull'icona <guilabel>Varie</guilabel> nella barra laterale e fai clic sulla linguetta <guilabel>Groupware</guilabel> per abilitare e configurare le opzioni della cartella delle risorse IMAP. Solo allora puoi aggiungere le risorse di &korganizer; (e &kaddressbook;). Per maggiori informazioni sulla configurazione di &kmail;, vedi il manuale di &kmail;.</para>
+
+<para>Uno schema di implementazione più completo è il <ulink url="http://www.kolab.org">server Kolab</ulink>. Questa implementazione di groupware offre funzionalità aggiuntive per gli amministratori di sistema, come il supporto di ambienti con client misti (&Microsoft; Outlook&reg;, <acronym>PIM</acronym> di &kde; e posta Web), un'interfaccia di amministrazione via Web, rubrica condivisa, server di posta, &etc; Nel giugno 2005, i server di groupware che implementavano i protocolli <quote>Kolab 1</quote> e <quote>Kolab 2</quote> sono il server Kolab, versioni 1 e 2, e il <ulink url="http://www.citadel.org">server Citadel</ulink> (solo Kolab 1). Si può avere un elenco aggiornato al <ulink url="http://www.kolab.org">sito Web di Kolab</ulink>.</para>
+
+<para>Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server Kolab è usare l'applicazione di assistenza <application>kolabwizard</application>. Puoi avviarla dalla riga di comando: <screen><prompt>$</prompt><command>kolabwizard</command></screen>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario nella cartella locale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da una cartella locale. Ogni elemento del calendario sarà salvato in un file a parte nella cartella. </para>
-<para
->Siccome c'è solo un file per evento, cosa da fare o voce di diario, &korganizer; non deve elaborare un grande file del calendario, a volte con migliaia di elementi, quando salva o carica, ma solo un singolo elemento del calendario. Inoltre, in caso di danneggiamento di un file, perderai solo un elemento, non tutto il calendario.</para>
+<term><guilabel>Calendario nella cartella locale</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da una cartella locale. Ogni elemento del calendario sarà salvato in un file a parte nella cartella. </para>
+<para>Siccome c'è solo un file per evento, cosa da fare o voce di diario, &korganizer; non deve elaborare un grande file del calendario, a volte con migliaia di elementi, quando salva o carica, ma solo un singolo elemento del calendario. Inoltre, in caso di danneggiamento di un file, perderai solo un elemento, non tutto il calendario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel></term>
+<listitem><para>
If you have access to a
-<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange"
->Exchange 2000 Server</ulink
->,
+<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange">Exchange 2000 Server</ulink>,
add this resource in order to be able to to save (and load)
events FIXME:,journals, free/busy information and to-dos? to the server. To add the resource, you will
need to know the server &URL;, FIXME:port? your user name and your password. There
is support for (read only) contacts, so you may want to configure &kaddressbook;
resource.</para>
FIXME: does the wizard work?
-<para
->The most practical way to configure the access to a Exchange server is
-to use the <application
->exchangewizard</application
-> wizard. You can start it
+<para>The most practical way to configure the access to a Exchange server is
+to use the <application>exchangewizard</application> wizard. You can start it
from the command line prompt:
-<screen
-><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
+<screen><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
The wizard will configure not only &korganizer; to use the
Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
@@ -997,125 +367,42 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario in file remoto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da un file remoto. Ci sono due vantaggi principali nel mantenere i dati su un server remoto: puoi accedere ai tuoi dati anche se sei via dal tuo computer, e puoi permettere ad altri (per esempio la segretaria) di vederli. &korganizer; mantiene una copia locale dei dati. </para>
+<term><guilabel>Calendario in file remoto</guilabel></term>
+<listitem><para>Aggiungi questa risorsa per poter salvare e caricare i tuoi eventi, cose da fare e voci di diario da un file remoto. Ci sono due vantaggi principali nel mantenere i dati su un server remoto: puoi accedere ai tuoi dati anche se sei via dal tuo computer, e puoi permettere ad altri (per esempio la segretaria) di vederli. &korganizer; mantiene una copia locale dei dati. </para>
<screenshot id="screenshot-remotefile-resource">
-<screeninfo
->Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della configurazione delle risorse di file remoti di &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Puoi configurare la risorsa per essere di sola lettura, mantenendo intatto il file remoto. In questo caso, non dovrai dare un indirizzo <quote
-><guilabel
->Invia a</guilabel
-></quote
->, solo uno <quote
-><guilabel
->Scarica da</guilabel
-></quote
-> per il file remoto. Se hai in mente di usare una risorsa remota scrivibile, dovrai dare entrambi gli indirizzi. La ragione per cui devi avere due indirizzi è che alcuni server potrebbero avere una coda di invio, cioè un posto dove inviare il file, diverso da dove si trova. Nella maggior parte dei casi, se hai accesso in scrittura al file remoto, gli indirizzi <guilabel
->Invia a</guilabel
-> e <guilabel
->Scarica da</guilabel
-> dovrebbero essere gli stessi. </para>
-
-<para
->È importante capire che la risorsa file remoto non aggiunge o rimuove singoli elementi dal file remoto, semplicemente salva il file remoto nella memoria locale quando scarica e salva la memoria locale sul file remoto quando invia.Quindi, se la risorsa è di sola lettura, è bene impostare l'opzione <guilabel
->Caricamento automatico</guilabel
-> a <guilabel
->Intervallo regolare</guilabel
->, ma se la risorsa è scrivibile si raccomanda di ricaricare il file solo prima di iniziare a modificarlo, impostando l'opzione <guilabel
->Caricamento automatico</guilabel
-> a <guilabel
->All'avvio</guilabel
->, e salvarlo prima di uscire, impostando l'opzione <guilabel
->Salvataggio automatico</guilabel
-> almeno a <guilabel
->All'uscita</guilabel
->, o meglio ancora, se hai una connessione stabile e veloce al file remoto, impostarla ad <guilabel
->A ogni cambiamento</guilabel
-> per evitare ogni perdita di dati.</para>
-
-<warning
-><para
->Se aggiungi, cambi o rimuovi eventi, voci del diario o cose da fare e ricarichi il file remoto, tutte le tue modifiche locali andranno perse, e il file tornerà al suo stato precedente. Questo può avvenire in diverse occasioni (per esempio, se il sistema va in crash, &korganizer; ricaricherà il file remoto al prossimo avvio, se hai impostato l'opzione <guilabel
->Salvataggio automatico</guilabel
-> a <guilabel
->Mai</guilabel
-> o se hai impostato il <guilabel
->Caricamento automatico</guilabel
-> ad un intervallo regolare). Se hai intenzione di usare una risorsa calendario in modalità scrivibile, assicurati che la connessione sia stabile, configura la risorsa per salvare il file ad ogni cambiamento (o a intervalli frequenti), e non ricaricare il file a intervalli regolari.</para>
-
-<para
->Un problema connesso ma opposto è che due utenti non possono modificare allo stesso tempo e senza problemi lo stesso file remoto, perché la risorsa file remoto non offre un meccanismo di risoluzione dei conflitti. Per esempio, se qualcuno cambia (e salva) il file remoto dopo che lo hai caricato, e poco dopo tu salvi il file, i cambiamenti dell'altro andranno persi. </para
-></warning>
+<para>Puoi configurare la risorsa per essere di sola lettura, mantenendo intatto il file remoto. In questo caso, non dovrai dare un indirizzo <quote><guilabel>Invia a</guilabel></quote>, solo uno <quote><guilabel>Scarica da</guilabel></quote> per il file remoto. Se hai in mente di usare una risorsa remota scrivibile, dovrai dare entrambi gli indirizzi. La ragione per cui devi avere due indirizzi è che alcuni server potrebbero avere una coda di invio, cioè un posto dove inviare il file, diverso da dove si trova. Nella maggior parte dei casi, se hai accesso in scrittura al file remoto, gli indirizzi <guilabel>Invia a</guilabel> e <guilabel>Scarica da</guilabel> dovrebbero essere gli stessi. </para>
+
+<para>È importante capire che la risorsa file remoto non aggiunge o rimuove singoli elementi dal file remoto, semplicemente salva il file remoto nella memoria locale quando scarica e salva la memoria locale sul file remoto quando invia.Quindi, se la risorsa è di sola lettura, è bene impostare l'opzione <guilabel>Caricamento automatico</guilabel> a <guilabel>Intervallo regolare</guilabel>, ma se la risorsa è scrivibile si raccomanda di ricaricare il file solo prima di iniziare a modificarlo, impostando l'opzione <guilabel>Caricamento automatico</guilabel> a <guilabel>All'avvio</guilabel>, e salvarlo prima di uscire, impostando l'opzione <guilabel>Salvataggio automatico</guilabel> almeno a <guilabel>All'uscita</guilabel>, o meglio ancora, se hai una connessione stabile e veloce al file remoto, impostarla ad <guilabel>A ogni cambiamento</guilabel> per evitare ogni perdita di dati.</para>
+
+<warning><para>Se aggiungi, cambi o rimuovi eventi, voci del diario o cose da fare e ricarichi il file remoto, tutte le tue modifiche locali andranno perse, e il file tornerà al suo stato precedente. Questo può avvenire in diverse occasioni (per esempio, se il sistema va in crash, &korganizer; ricaricherà il file remoto al prossimo avvio, se hai impostato l'opzione <guilabel>Salvataggio automatico</guilabel> a <guilabel>Mai</guilabel> o se hai impostato il <guilabel>Caricamento automatico</guilabel> ad un intervallo regolare). Se hai intenzione di usare una risorsa calendario in modalità scrivibile, assicurati che la connessione sia stabile, configura la risorsa per salvare il file ad ogni cambiamento (o a intervalli frequenti), e non ricaricare il file a intervalli regolari.</para>
+
+<para>Un problema connesso ma opposto è che due utenti non possono modificare allo stesso tempo e senza problemi lo stesso file remoto, perché la risorsa file remoto non offre un meccanismo di risoluzione dei conflitti. Per esempio, se qualcuno cambia (e salva) il file remoto dopo che lo hai caricato, e poco dopo tu salvi il file, i cambiamenti dell'altro andranno persi. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Server SuSE &Linux; OpenExchange</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai accesso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->server OpenExchange di SuSE &Linux;</ulink
->, versione 4.1, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, informazioni libero/occupato e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai conoscere l'&URL; del server e i tuoi nome utente e password. È presente il supporto per il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato a configurare la risorsa di &kaddressbook;.</para>
-<para
->Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server GroupWise è usare l'assistente <application
->sloxwizard</application
->. Puoi avviarlo dalla riga di comando: <screen
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->sloxwizard</command
-></screen
-> L'assistente configurerà all'uso delle risorse OpenExchange non solo &korganizer;, ma anche &kmail; e &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Server SuSE &Linux; OpenExchange</guilabel></term>
+<listitem><para>Se hai accesso a un <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">server OpenExchange di SuSE &Linux;</ulink>, versione 4.1, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, informazioni libero/occupato e cose da fare sul server. Per aggiungere la risorsa, dovrai conoscere l'&URL; del server e i tuoi nome utente e password. È presente il supporto per il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato a configurare la risorsa di &kaddressbook;.</para>
+<para>Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server GroupWise è usare l'assistente <application>sloxwizard</application>. Puoi avviarlo dalla riga di comando: <screen><prompt>$</prompt> <command>sloxwizard</command></screen> L'assistente configurerà all'uso delle risorse OpenExchange non solo &korganizer;, ma anche &kmail; e &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!--FIXME: are there other XML-RPC servers?-->
-<term
-><guilabel
->Server eGroupware (via &XML;-RPC)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai accesso a un <ulink url="http://www.egroupware.org"
->server eGroupWare</ulink
->, versione 1.0, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, informazioni libero/occupato e cose da fare sul server.Per aggiungere la risorsa, dovrai conoscere l'&URL; del server e i tuoi nome utente e password. È presente il supporto per il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato a configurare la risorsa di &kaddressbook;.</para>
-<para
->Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server eGroupware è usare l'assistente <application
->egroupwarewizard</application
->. Puoi avviarlo dalla riga di comando: <screen
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->egroupwarewizard</command
-></screen
-> L'assistente configurerà all'uso delle risorse eGroupware non solo &korganizer;, ma anche &kmail; e &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Server eGroupware (via &XML;-RPC)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se hai accesso a un <ulink url="http://www.egroupware.org">server eGroupWare</ulink>, versione 1.0, aggiungi questa risorsa per poter salvare (e caricare) eventi, informazioni libero/occupato e cose da fare sul server.Per aggiungere la risorsa, dovrai conoscere l'&URL; del server e i tuoi nome utente e password. È presente il supporto per il salvataggio dei contatti, quindi potresti essere interessato a configurare la risorsa di &kaddressbook;.</para>
+<para>Il modo più pratico di configurare l'accesso a un server eGroupware è usare l'assistente <application>egroupwarewizard</application>. Puoi avviarlo dalla riga di comando: <screen><prompt>$</prompt> <command>egroupwarewizard</command></screen> L'assistente configurerà all'uso delle risorse eGroupware non solo &korganizer;, ma anche &kmail; e &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1124,582 +411,186 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
</sect1>
<sect1 id="managing-import-export">
-<title
->Importare, esportare e mantenere i calendari</title>
+<title>Importare, esportare e mantenere i calendari</title>
-<para
->Mentre i file locali sono solo una delle molte risorse che possono essere usate da &korganizer;, sono anche il modo più comodo per condividere calendari, salvare copie, o importare elementi dal tuo vecchio programma di calendario.</para>
+<para>Mentre i file locali sono solo una delle molte risorse che possono essere usate da &korganizer;, sono anche il modo più comodo per condividere calendari, salvare copie, o importare elementi dal tuo vecchio programma di calendario.</para>
<sect2 id="managing-import">
-<title
->Importare i calendari</title>
-
-<para
->Se hai un file iCalendar o vCalendar e vuoi importarlo, scegli la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importa calendario</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; ti chiederà se lo vuoi aggiungere come nuovo calendario, che aggiunge il file del calendario come una nuova risorsa file locale, unirlo a un calendario esistente, che unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente, o aprirlo in una finestra separata, che ti permetterà di visualizzare e modificare il calendario, ma non lo aggiungerà alla vista predefinita.</para>
-
-<para
->Un buon momento per farlo sarebbe se hai ricevuto un vCalendar con qualche voce per posta elettronica, per esempio, o se hai intenzione di importare il tuo calendario da un'altra applicazione. In quest'ultimo caso, la prima cosa da fare è usare quell'applicazione per esportare i dati del calendario in uno dei formati sopracitati, o usare uno strumento per convertire il formato nativo dell'applicazione. Se stai migrando da &Microsoft; Outlook&reg;, dài un'occhiata al<xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
-
-<para
->Se hai usato <application
->ical</application
->, un programma &UNIX; popolare ma datato, potresti voler <action
->importare i tuoi eventi, voci del diario e cose da fare</action
-> direttamente a &korganizer;. Per farlo, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importa dallo strumento UNIX Ical</guimenuitem
-></menuchoice
->. Questa azione leggerà il file <filename
->.calendar</filename
-> dalla tua cartella Home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio.</para>
+<title>Importare i calendari</title>
+
+<para>Se hai un file iCalendar o vCalendar e vuoi importarlo, scegli la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Importa calendario</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; ti chiederà se lo vuoi aggiungere come nuovo calendario, che aggiunge il file del calendario come una nuova risorsa file locale, unirlo a un calendario esistente, che unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente, o aprirlo in una finestra separata, che ti permetterà di visualizzare e modificare il calendario, ma non lo aggiungerà alla vista predefinita.</para>
+
+<para>Un buon momento per farlo sarebbe se hai ricevuto un vCalendar con qualche voce per posta elettronica, per esempio, o se hai intenzione di importare il tuo calendario da un'altra applicazione. In quest'ultimo caso, la prima cosa da fare è usare quell'applicazione per esportare i dati del calendario in uno dei formati sopracitati, o usare uno strumento per convertire il formato nativo dell'applicazione. Se stai migrando da &Microsoft; Outlook&reg;, dài un'occhiata al<xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+
+<para>Se hai usato <application>ical</application>, un programma &UNIX; popolare ma datato, potresti voler <action>importare i tuoi eventi, voci del diario e cose da fare</action> direttamente a &korganizer;. Per farlo, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Importa dallo strumento UNIX Ical</guimenuitem></menuchoice>. Questa azione leggerà il file <filename>.calendar</filename> dalla tua cartella Home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio.</para>
</sect2>
<sect2 id="managing-export">
-<title
->Esportare i calendari</title>
-
-<para
->Puoi esportare i dati come pagina Web, o come un file iCalendar o vCalendar, che sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e la tua lista di cose da fare sul Web o sulla rete locale. Ad ogni modo, &korganizer; esporterà tutti gli elementi del calendario dalle risorse attive (segnate) che <link linkend="filters-view"
->non sono filtrate</link
-> (chiamiamo questi elementi <quote
->attivi</quote
->). In parole povere, se non puoi vedere un elemento del calendario, non sarà nel file esportato. Per filtrare gli elementi che non vuoi prima dell'esportazione, puoi creare dei <link linkend="filters-view"
->filtri</link
->. I filtri sono ancora più efficienti se classifichi gli eventi e le cose da fare in <link linkend="categories-view"
->categorie</link
->. Per abilitare e disabilitare le risorse, attiva o disattiva la casella delle risorse nella barra laterale della <link linkend="managing-resources"
-><guilabel
->Vista delle risorse</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Per esportare tutti i tuoi eventi, cose da fare e voci del diario <quote
->attivi</quote
-> (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) come un nuovo file iCalendar, scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Esporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->iCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per esportare gli stessi dati come un nuovo file vCalendar scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Esporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->vCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apparirà la finestra <guilabel
->Salva con nome</guilabel
->. Inserisci il nome e la posizione del nuovo file per completare l'azione di esportazione.</para>
-
-<para
->Puoi esportare il tuo calendario o una sua parte come un file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web. Chiunque abbia accesso a questo file, usando un browser Web, potrà vederlo. Questo è un modo semplice di condividere le informazioni del calendario con i tuoi colleghi ed amici.</para>
+<title>Esportare i calendari</title>
+
+<para>Puoi esportare i dati come pagina Web, o come un file iCalendar o vCalendar, che sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. La pagina Web può essere usata per pubblicare il tuo calendario e la tua lista di cose da fare sul Web o sulla rete locale. Ad ogni modo, &korganizer; esporterà tutti gli elementi del calendario dalle risorse attive (segnate) che <link linkend="filters-view">non sono filtrate</link> (chiamiamo questi elementi <quote>attivi</quote>). In parole povere, se non puoi vedere un elemento del calendario, non sarà nel file esportato. Per filtrare gli elementi che non vuoi prima dell'esportazione, puoi creare dei <link linkend="filters-view">filtri</link>. I filtri sono ancora più efficienti se classifichi gli eventi e le cose da fare in <link linkend="categories-view">categorie</link>. Per abilitare e disabilitare le risorse, attiva o disattiva la casella delle risorse nella barra laterale della <link linkend="managing-resources"><guilabel>Vista delle risorse</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Per esportare tutti i tuoi eventi, cose da fare e voci del diario <quote>attivi</quote> (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) come un nuovo file iCalendar, scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem></menuchoice>. Per esportare gli stessi dati come un nuovo file vCalendar scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà la finestra <guilabel>Salva con nome</guilabel>. Inserisci il nome e la posizione del nuovo file per completare l'azione di esportazione.</para>
+
+<para>Puoi esportare il tuo calendario o una sua parte come un file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web. Chiunque abbia accesso a questo file, usando un browser Web, potrà vederlo. Questo è un modo semplice di condividere le informazioni del calendario con i tuoi colleghi ed amici.</para>
<!--TODO: use case: export your friends birthdays?-->
<procedure id="procedure-export-html">
-<step
-><para
->Disattiva tutte le risorse che non vuoi esportare, e filtra gli elementi che non vuoi esportare.</para
-></step>
-<step
-><para
->Scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Esporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->Esporta pagina Web...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vedrai una finestra con tre schede: <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Eventi</guilabel
->, e <guilabel
->Cose da fare</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Scheda <guilabel
->Generale</guilabel
->:</para>
+<step><para>Disattiva tutte le risorse che non vuoi esportare, e filtra gli elementi che non vuoi esportare.</para></step>
+<step><para>Scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta pagina Web...</guimenuitem></menuchoice>. Vedrai una finestra con tre schede: <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Eventi</guilabel>, e <guilabel>Cose da fare</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Scheda <guilabel>Generale</guilabel>:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Specifica l'intervallo di date che vuoi pubblicare. Inserisci le date manualmente, o usa il Calendario.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se vuoi esportare le cose da fare, segna la casella <guilabel
->Esporta la lista delle cose da fare</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se vuoi esportare gli elementi visualizzati nella vista mensile, segna la casella <guilabel
->Esporta nella vista mensile</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se vuoi esportare gli eventi formattati come un elenco di eventi, segna la casella <guilabel
->Esporta gli eventi come lista</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Specifica il file di output Web nel campo <guilabel
->File di output</guilabel
->. Se imposti un altro indirizzo, premi il pulsante <guibutton
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Sfoglia cartelle</guibutton
-> per trovarlo.</para
-></step>
-</substeps
-></step>
-<step
-><para
->Scheda <guilabel
->Eventi</guilabel
->: specifica se vuoi includere categorie e partecipanti nella pagina Web esportata.</para
-></step>
-<step
-><para
->Scheda <guilabel
->Cose da fare</guilabel
->: specifica se vuoi elencare date di scadenza, categorie, e partecipanti.</para
-></step>
+<step><para>Specifica l'intervallo di date che vuoi pubblicare. Inserisci le date manualmente, o usa il Calendario.</para></step>
+<step><para>Se vuoi esportare le cose da fare, segna la casella <guilabel>Esporta la lista delle cose da fare</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Se vuoi esportare gli elementi visualizzati nella vista mensile, segna la casella <guilabel>Esporta nella vista mensile</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Se vuoi esportare gli eventi formattati come un elenco di eventi, segna la casella <guilabel>Esporta gli eventi come lista</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Specifica il file di output Web nel campo <guilabel>File di output</guilabel>. Se imposti un altro indirizzo, premi il pulsante <guibutton><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Sfoglia cartelle</guibutton> per trovarlo.</para></step>
+</substeps></step>
+<step><para>Scheda <guilabel>Eventi</guilabel>: specifica se vuoi includere categorie e partecipanti nella pagina Web esportata.</para></step>
+<step><para>Scheda <guilabel>Cose da fare</guilabel>: specifica se vuoi elencare date di scadenza, categorie, e partecipanti.</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="managing-purge-archive">
-<title
->Gestire i calendari</title>
+<title>Gestire i calendari</title>
-<para
->I computer moderni hanno grande spazio di memorizzazione. Tuttavia, se sincronizzi il tuo calendario &korganizer; con una macchina a memoria limitata come un dispositivo Palm, troverai utile l'archiviazione. Anche le prestazioni di &korganizer; possono peggiorare quando ci sono molti eventi. Per archiviare gli elementi vecchi, segui la procedura sotto:</para>
+<para>I computer moderni hanno grande spazio di memorizzazione. Tuttavia, se sincronizzi il tuo calendario &korganizer; con una macchina a memoria limitata come un dispositivo Palm, troverai utile l'archiviazione. Anche le prestazioni di &korganizer; possono peggiorare quando ci sono molti eventi. Per archiviare gli elementi vecchi, segui la procedura sotto:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Scegli la voce <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Archivia voci passate...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Inserisci una data nel campo <guilabel
->Archivia ora le voci più vecchie di:</guilabel
->, o usa il Calendario per scegliere la data. In alternativa, puoi archiviare automaticamente tutti gli elementi più vecchi di un certo periodo.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se hai scelto di archiviare, devi anche fornire un nome file per l'archivio nel campo <guilabel
->File archivio</guilabel
->. Se vuoi riutilizzare un file archivio precedente, premi il pulsante <guilabel
->Sfoglia</guilabel
-> e trova un archivio esistente. Le voci saranno aggiunte al file, perciò ogni elemento già nel file non sarà modificato.</para
-></step>
+<step><para>Scegli la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Archivia voci passate...</guimenuitem></menuchoice>.</para></step>
+<step><para>Inserisci una data nel campo <guilabel>Archivia ora le voci più vecchie di:</guilabel>, o usa il Calendario per scegliere la data. In alternativa, puoi archiviare automaticamente tutti gli elementi più vecchi di un certo periodo.</para></step>
+<step><para>Se hai scelto di archiviare, devi anche fornire un nome file per l'archivio nel campo <guilabel>File archivio</guilabel>. Se vuoi riutilizzare un file archivio precedente, premi il pulsante <guilabel>Sfoglia</guilabel> e trova un archivio esistente. Le voci saranno aggiunte al file, perciò ogni elemento già nel file non sarà modificato.</para></step>
</procedure>
-<para
->L'archiviazione manterrà tutti i tuoi vecchi elementi in un file, incluse le cose da fare completate. Però, se non vuoi mantenere le cose da fare completate, scegli l'elemento del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina cose da fare completate</guimenuitem
-></menuchoice
-> per rimuovere tutte le cose da fare completate dalle tue risorse attive. Se vuoi mantenere le tue cose da fare completate, ma non vuoi vederle nelle liste dille cose da fare, puoi <link linkend="filters-view"
->filtrarle</link
-> invece di eliminarle. </para>
+<para>L'archiviazione manterrà tutti i tuoi vecchi elementi in un file, incluse le cose da fare completate. Però, se non vuoi mantenere le cose da fare completate, scegli l'elemento del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Elimina cose da fare completate</guimenuitem></menuchoice> per rimuovere tutte le cose da fare completate dalle tue risorse attive. Se vuoi mantenere le tue cose da fare completate, ma non vuoi vederle nelle liste dille cose da fare, puoi <link linkend="filters-view">filtrarle</link> invece di eliminarle. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="managing-get-hot-new-stuff">
-<title
->Inviare e scaricare usando le Novità</title>
-
-<para
->Se hai un calendario che contiene eventi di interesse pubblico, come una conferenza o il calendario di un campionato, puoi caricarlo (o controllare se c'è qualcosa che valga la pena di scaricare) usando <ulink url="http://ghns.freedesktop.org/"
->l'infrastruttura delle Novità</ulink
->. </para>
-
-<para
->Per aprire la finestra <guilabel
->Scarica le Novità</guilabel
->, che offre un elenco di calendari da scaricare, scegli la voce <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Scarica le Novità...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se selezioni uno dei calendari, apparirà una finestra con il suo elenco di eventi. Per unire gli eventi visualizzati con la tua risorsa predefinita, premi <guilabel
->Unisci</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per aprire la finestra <guilabel
->Invia le Novità</guilabel
->, che ti permette di esportare i calendari che contengono eventi che potrebbero essere utili ad altri, come il programma di una conferenza, un elenco di vacanze, eventi particolari eccetera, scegli <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Esporta</guisubmenu
-><guimenuitem
->Invia le Novità...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Prima di inviare gli eventi, assicurati di aver <link linkend="filters-view"
->filtrato</link
-> tutti i dati non pertinenti.</para>
+<title>Inviare e scaricare usando le Novità</title>
+
+<para>Se hai un calendario che contiene eventi di interesse pubblico, come una conferenza o il calendario di un campionato, puoi caricarlo (o controllare se c'è qualcosa che valga la pena di scaricare) usando <ulink url="http://ghns.freedesktop.org/">l'infrastruttura delle Novità</ulink>. </para>
+
+<para>Per aprire la finestra <guilabel>Scarica le Novità</guilabel>, che offre un elenco di calendari da scaricare, scegli la voce <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Scarica le Novità...</guimenuitem></menuchoice>. Se selezioni uno dei calendari, apparirà una finestra con il suo elenco di eventi. Per unire gli eventi visualizzati con la tua risorsa predefinita, premi <guilabel>Unisci</guilabel>.</para>
+
+<para>Per aprire la finestra <guilabel>Invia le Novità</guilabel>, che ti permette di esportare i calendari che contengono eventi che potrebbero essere utili ad altri, come il programma di una conferenza, un elenco di vacanze, eventi particolari eccetera, scegli <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Invia le Novità...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Prima di inviare gli eventi, assicurati di aver <link linkend="filters-view">filtrato</link> tutti i dati non pertinenti.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="chapter-views-and-filters">
-<title
->Viste e filtri</title>
+<title>Viste e filtri</title>
-<para
->Sebbene i calendari (risorse) possano memorizzare eventi, cose da fare e voci del diario, questi oggetti sono di natura molto diversa. Le cose da fare possono essere privi di data associata, per cui una vista di pianificazione non è adatta ad esse. Le voci del diario sono una raccolta di riflessioni, fatti accaduti ed esperienze, e quindi richiedono la propria modalità di presentazione, perché non sono correlate con l'elenco dei prossimi eventi o con la lista dell cose da fare &etc;</para>
+<para>Sebbene i calendari (risorse) possano memorizzare eventi, cose da fare e voci del diario, questi oggetti sono di natura molto diversa. Le cose da fare possono essere privi di data associata, per cui una vista di pianificazione non è adatta ad esse. Le voci del diario sono una raccolta di riflessioni, fatti accaduti ed esperienze, e quindi richiedono la propria modalità di presentazione, perché non sono correlate con l'elenco dei prossimi eventi o con la lista dell cose da fare &etc;</para>
-<para
->Per risolvere il problema di mostrare le informazioni in modo utile ed intuitivo, &korganizer; offre viste, filtri e capacità di ricerca diversi. È possibile inserire gli eventi e le cose da fare correlati in categorie particolari, in modo da poterli trovare in seguito, utilizzando i filtri o l'evidenziazione con colori diversi.</para>
+<para>Per risolvere il problema di mostrare le informazioni in modo utile ed intuitivo, &korganizer; offre viste, filtri e capacità di ricerca diversi. È possibile inserire gli eventi e le cose da fare correlati in categorie particolari, in modo da poterli trovare in seguito, utilizzando i filtri o l'evidenziazione con colori diversi.</para>
<sect1 id="description-view">
-<title
->Le viste di &korganizer;</title>
-
-<para
->In questa sezione descriveremo le differenti modalità di visualizzazione, e presenteremo una panoramica su come accedere ai tuoi dati personali con &korganizer;.</para>
-
-<para
->La finestra di &korganizer; può essere divisa in due aree principali: il pannello principale e la barra laterale. Il pannello principale mostra le viste principali e la barra laterale mostra il navigatore delle date, la vista delle cose da fare e la vista delle risorse. Per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale, usa le voci del sottomenu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guisubmenu
->Barra laterale</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Il Navigatore date è fornito per consultare e selezionare gli appuntamenti. La data di oggi sarà evidenziata con un rettangolo, le date che hanno eventi programmati saranno in neretto (gli eventi con ricorrenza giornaliera o settimanale potrebbero non essere indicati in neretto, <link linkend="config-main-views"
->a seconda della configurazione della vista</link
->), ed i giorni festivi saranno di colore rosso. Se vuoi andare ad una certa data, basta che vi faccia clic sopra. Tieni premuto il tasto del mouse se vuoi selezionare più giorni successivi in una volta. Le viste <guilabel
->Cosa viene dopo</guilabel
->, <guilabel
->Lista</guilabel
->, <guilabel
->Agenda</guilabel
-> e <guilabel
->Diario</guilabel
-> mostreranno solo gli eventi, le cose da fare o le voci del diario delle date selezionate nel pannello di navigazione date. La vista <guilabel
->Mese</guilabel
-> mostrerà eventi o cose da fare del primo mese mostrato nel Navigatore date (i giorni selezionati non cambiano la vista del mese, devi cambiare il mese dal navigatore).</para>
-
-<para
->Il componente "vista delle cose da fare" della barra laterale elenca le cose da fare, esattamente come la <link linkend="todo-view"
->vista delle cose da fare</link
->. È utile quando si vogliono vedere le cose da fare mentre si usano le altre viste.</para>
-
-<para
->Il componente visore di elementi della barra laterale mostra informazioni dettagliate sugli eventi, le cose da fare e le voci del diario attualmente selezionati.</para>
-
-<para
->Infine il componente "visore delle risorse" della barra laterale permette di abilitare e disabilitare le risorse da una lista, ponendo o rimuovendo un segno dalla casella associata alla risorsa, e di gestire le risorse. Per maggiori informazioni, vedi <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
-
-<para
->Inoltre puoi navigare attraverso la vista calendario selezionando la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Vai</guimenu
-> <guimenuitem
->Vai indietro</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o premendo il pulsante <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> nella barra degli strumenti), che porta al precedente giorno, settimana, mese o anno, selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Vai</guimenu
-><guimenuitem
->Vai avanti</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o premendo il pulsante<inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->nella barra degli strumenti), che porta al successivo giorno, settimana, mese o anno (a secondo della vista), e selezionando la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Vai</guimenu
-><guimenuitem
->Vai a oggi</guimenuitem
-> </menuchoice
-> (o premendo il pulsante <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> nella barra degli strumenti), che inserirà il giorno corrente nella vista attiva.</para>
+<title>Le viste di &korganizer;</title>
+
+<para>In questa sezione descriveremo le differenti modalità di visualizzazione, e presenteremo una panoramica su come accedere ai tuoi dati personali con &korganizer;.</para>
+
+<para>La finestra di &korganizer; può essere divisa in due aree principali: il pannello principale e la barra laterale. Il pannello principale mostra le viste principali e la barra laterale mostra il navigatore delle date, la vista delle cose da fare e la vista delle risorse. Per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale, usa le voci del sottomenu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guisubmenu>Barra laterale</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Il Navigatore date è fornito per consultare e selezionare gli appuntamenti. La data di oggi sarà evidenziata con un rettangolo, le date che hanno eventi programmati saranno in neretto (gli eventi con ricorrenza giornaliera o settimanale potrebbero non essere indicati in neretto, <link linkend="config-main-views">a seconda della configurazione della vista</link>), ed i giorni festivi saranno di colore rosso. Se vuoi andare ad una certa data, basta che vi faccia clic sopra. Tieni premuto il tasto del mouse se vuoi selezionare più giorni successivi in una volta. Le viste <guilabel>Cosa viene dopo</guilabel>, <guilabel>Lista</guilabel>, <guilabel>Agenda</guilabel> e <guilabel>Diario</guilabel> mostreranno solo gli eventi, le cose da fare o le voci del diario delle date selezionate nel pannello di navigazione date. La vista <guilabel>Mese</guilabel> mostrerà eventi o cose da fare del primo mese mostrato nel Navigatore date (i giorni selezionati non cambiano la vista del mese, devi cambiare il mese dal navigatore).</para>
+
+<para>Il componente "vista delle cose da fare" della barra laterale elenca le cose da fare, esattamente come la <link linkend="todo-view">vista delle cose da fare</link>. È utile quando si vogliono vedere le cose da fare mentre si usano le altre viste.</para>
+
+<para>Il componente visore di elementi della barra laterale mostra informazioni dettagliate sugli eventi, le cose da fare e le voci del diario attualmente selezionati.</para>
+
+<para>Infine il componente "visore delle risorse" della barra laterale permette di abilitare e disabilitare le risorse da una lista, ponendo o rimuovendo un segno dalla casella associata alla risorsa, e di gestire le risorse. Per maggiori informazioni, vedi <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+
+<para>Inoltre puoi navigare attraverso la vista calendario selezionando la voce di menu <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu> <guimenuitem>Vai indietro</guimenuitem></menuchoice> (o premendo il pulsante <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> nella barra degli strumenti), che porta al precedente giorno, settimana, mese o anno, selezionando <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Vai avanti</guimenuitem></menuchoice> (o premendo il pulsante<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>nella barra degli strumenti), che porta al successivo giorno, settimana, mese o anno (a secondo della vista), e selezionando la voce di menu <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Vai a oggi</guimenuitem> </menuchoice> (o premendo il pulsante <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> nella barra degli strumenti), che inserirà il giorno corrente nella vista attiva.</para>
<sect2 id="whatsnext-view">
-<title
->Vista <quote
->Cosa viene dopo</quote
-></title>
-
-<para
->Questa vista mostra gli eventi e le cose da fare in un formato semplificato di facile lettura. Tutte le cose da fare in corso verranno mostrate, ma solo gli eventi dei giorni selezionati nel pannello <guilabel
->navigatore delle date</guilabel
-> saranno mostrati. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga.</para>
-
-<para
->Attiva la vista "Cosa viene dopo" scegliendo la voce <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Cosa viene dopo</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu o premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Cosa viene dopo</guilabel
-> della barra degli strumenti.</para>
+<title>Vista <quote>Cosa viene dopo</quote></title>
+
+<para>Questa vista mostra gli eventi e le cose da fare in un formato semplificato di facile lettura. Tutte le cose da fare in corso verranno mostrate, ma solo gli eventi dei giorni selezionati nel pannello <guilabel>navigatore delle date</guilabel> saranno mostrati. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga.</para>
+
+<para>Attiva la vista "Cosa viene dopo" scegliendo la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Cosa viene dopo</guimenuitem></menuchoice> del menu o premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Cosa viene dopo</guilabel> della barra degli strumenti.</para>
</sect2>
<sect2 id="list-view">
-<title
->Vista <quote
->Lista</quote
-></title>
-
-<para
->Questa vista mostra tutte le cose da fare, gli eventi e le voci del diario per le date selezionate nel pannello di navigazione delle date come una lista. Le cose da fare in corso che non sono in scadenza nell'ambito delle date selezionate non vengono mostrate. Questa modalità è utile per mostrare molte voci diverse in una rappresentazione compatta. È anche utile se gli eventi sono distribuiti su un lungo periodo che non verrebbe mostrato completamente sullo schermo usando una delle altre modalità.</para>
-
-<para
->Le voci sono mostrate una per riga. Le colonne mostrano se è impostato un promemoria (la presenza dell'icona di una campanella indica che il promemoria è attivo), se è un evento ricorrente (l'icona con le frecce in ciclo indica che l'evento è ricorrente), la data ed ora di inizio e di fine. Sfiorando l'evento con il mouse si fa comparire un suggerimento con informazioni dettagliate sulla voce.</para>
-
-<para
->Attiva la vista ad elenco scegliendo la voce <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu o premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Lista</guilabel
-> della barra degli strumenti.</para>
+<title>Vista <quote>Lista</quote></title>
+
+<para>Questa vista mostra tutte le cose da fare, gli eventi e le voci del diario per le date selezionate nel pannello di navigazione delle date come una lista. Le cose da fare in corso che non sono in scadenza nell'ambito delle date selezionate non vengono mostrate. Questa modalità è utile per mostrare molte voci diverse in una rappresentazione compatta. È anche utile se gli eventi sono distribuiti su un lungo periodo che non verrebbe mostrato completamente sullo schermo usando una delle altre modalità.</para>
+
+<para>Le voci sono mostrate una per riga. Le colonne mostrano se è impostato un promemoria (la presenza dell'icona di una campanella indica che il promemoria è attivo), se è un evento ricorrente (l'icona con le frecce in ciclo indica che l'evento è ricorrente), la data ed ora di inizio e di fine. Sfiorando l'evento con il mouse si fa comparire un suggerimento con informazioni dettagliate sulla voce.</para>
+
+<para>Attiva la vista ad elenco scegliendo la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice> del menu o premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Lista</guilabel> della barra degli strumenti.</para>
</sect2>
<sect2 id="agenda-view">
-<title
->Vista tipo agenda</title>
+<title>Vista tipo agenda</title>
<!--TODO: add agenda view options, color of resources and categories-->
-<para
->La vista tipo agenda mostra gli eventi o le cose da fare per uno o più giorni, in ordine cronologico. Puoi anche vedere la durata di ciascun evento nella tabella oraria giornaliera. Le viste <guilabel
->Giorno</guilabel
->, <guilabel
->Settimana lavorativa</guilabel
-> e <guilabel
->Settimana</guilabel
-> sono variazioni della vista tipo agenda. È possibile selezionare dal pannello di navigazione delle date il numero preciso di giorni da mostrare nella vista tipo agenda.</para>
-
-<para
->L'ora è indicata sul lato sinistro della vista. Viene data una barra di scorrimento sulla destra quando tutto il giorno non può essere mostrato su un solo schermo (che è il caso normale). Ogni rettangolo nella vista rappresenta un appuntamento individuale, e mostra le ore di inizio e fine dell'appuntamento e il suo sommario. Un'icona a forma di <guiicon
->campanella</guiicon
-> è mostrata se è impostato un allarme per l'appuntamento. Un'icona con delle <guiicon
->frecce che si inseguono</guiicon
-> è mostrata se l'appuntamento si ripete più volte. Se tieni il mouse sull'icona delle frecce appariranno informazioni più dettagliate sull'evento. Per fare in modo che &korganizer; mostri una linea rossa per indicare l'ora attuale (la linea Marcus Bains), marca la casella <guilabel
->Mostra l'ora attuale (linea Marcus Bains)</guilabel
-> nel pannello di <link linkend="config-main-views"
->configurazione della vista di &korganizer;</link
->.</para>
-
-<para
->Ogni evento può essere ridimensionato con il tuo mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse vicino al bordo superiore o inferiore dell'evento, e trascina il bordo su o giù. In questo modo puoi modificare visualmente le ore di inizio e fine del tuo evento. Ciò è possibile nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. In altre parole, è possibile cambiare le ore di inizio e fine con il mouse semplicemente spostando i bordi inferiore e superiore dell'evento a una nuova ora.</para>
-
-<para
->Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a un'ora nuova. Questo funziona anche nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. Gli eventi possono essere spostati ad altre date attualmente non visibili. Sposta il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo sul navigatore della date.</para>
-
-<para
->Siccome la vista tipo agenda non può contenere tutto il giorno sulla maggior parte degli schermi, puoi scorrere su e giù per vedere tutto il giorno. C'è un suggerimento utile che dice se ci sono eventi attualmente invisibili sopra o sotto la tua posizione attuale: è una piccola freccia che punta in alto o in basso, rispettivamente in cima o in fondo al pannello principale.</para>
-
-<tip
-><para
->Ci sono delle utili scorciatoie per aggiungere eventi: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Fai doppio clic su una qualsiasi area libera, e &korganizer; creerà automaticamente un evento di durata predefinita (che è personalizzabile nella finestra di dialogo Preferenze). Puoi immediatamente aggiungere il titolo. Gli eventi <quote
->saltano</quote
-> di mezz'ora in mezz'ora, arrotondando alla mezz'ora più vicina a dove hai fatto clic.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleziona una regione libera di tempo, e fai un doppio clic per iniziare a scrivere il titolo dell'evento. &korganizer; imposterà automaticamente la durata e l'ora di inizio a quelle che hai definito selezionando un'area sulla vista dell'Agenda.</para
-></listitem>
+<para>La vista tipo agenda mostra gli eventi o le cose da fare per uno o più giorni, in ordine cronologico. Puoi anche vedere la durata di ciascun evento nella tabella oraria giornaliera. Le viste <guilabel>Giorno</guilabel>, <guilabel>Settimana lavorativa</guilabel> e <guilabel>Settimana</guilabel> sono variazioni della vista tipo agenda. È possibile selezionare dal pannello di navigazione delle date il numero preciso di giorni da mostrare nella vista tipo agenda.</para>
+
+<para>L'ora è indicata sul lato sinistro della vista. Viene data una barra di scorrimento sulla destra quando tutto il giorno non può essere mostrato su un solo schermo (che è il caso normale). Ogni rettangolo nella vista rappresenta un appuntamento individuale, e mostra le ore di inizio e fine dell'appuntamento e il suo sommario. Un'icona a forma di <guiicon>campanella</guiicon> è mostrata se è impostato un allarme per l'appuntamento. Un'icona con delle <guiicon>frecce che si inseguono</guiicon> è mostrata se l'appuntamento si ripete più volte. Se tieni il mouse sull'icona delle frecce appariranno informazioni più dettagliate sull'evento. Per fare in modo che &korganizer; mostri una linea rossa per indicare l'ora attuale (la linea Marcus Bains), marca la casella <guilabel>Mostra l'ora attuale (linea Marcus Bains)</guilabel> nel pannello di <link linkend="config-main-views">configurazione della vista di &korganizer;</link>.</para>
+
+<para>Ogni evento può essere ridimensionato con il tuo mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse vicino al bordo superiore o inferiore dell'evento, e trascina il bordo su o giù. In questo modo puoi modificare visualmente le ore di inizio e fine del tuo evento. Ciò è possibile nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. In altre parole, è possibile cambiare le ore di inizio e fine con il mouse semplicemente spostando i bordi inferiore e superiore dell'evento a una nuova ora.</para>
+
+<para>Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a un'ora nuova. Questo funziona anche nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. Gli eventi possono essere spostati ad altre date attualmente non visibili. Sposta il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo sul navigatore della date.</para>
+
+<para>Siccome la vista tipo agenda non può contenere tutto il giorno sulla maggior parte degli schermi, puoi scorrere su e giù per vedere tutto il giorno. C'è un suggerimento utile che dice se ci sono eventi attualmente invisibili sopra o sotto la tua posizione attuale: è una piccola freccia che punta in alto o in basso, rispettivamente in cima o in fondo al pannello principale.</para>
+
+<tip><para>Ci sono delle utili scorciatoie per aggiungere eventi: <itemizedlist>
+<listitem><para>Fai doppio clic su una qualsiasi area libera, e &korganizer; creerà automaticamente un evento di durata predefinita (che è personalizzabile nella finestra di dialogo Preferenze). Puoi immediatamente aggiungere il titolo. Gli eventi <quote>saltano</quote> di mezz'ora in mezz'ora, arrotondando alla mezz'ora più vicina a dove hai fatto clic.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleziona una regione libera di tempo, e fai un doppio clic per iniziare a scrivere il titolo dell'evento. &korganizer; imposterà automaticamente la durata e l'ora di inizio a quelle che hai definito selezionando un'area sulla vista dell'Agenda.</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></tip>
-
-<para
->Per aiutarti ad organizzare i tuoi impegni, il colori degli eventi riflette la loro categoria, ed in base alla <link linkend="config-main-views"
->configurazione delle viste di &korganizer;</link
->, può anche riflettere la loro <link linkend="managing-resources"
->risorsa</link
->. Pertanto, se assegni <link linkend="categories-view"
->categorie agli eventi</link
-> e <link linkend="config-main-colors"
->differenti colori alle categorie</link
-> , sarai in grado di identificare rapidamente il tipo di un evento dal suo colore. </para>
-
-<para
->La vista agenda può mostrare gli eventi di tutti i calendari fusi in una sola vista oppure mostrare una vista per ciascun calendario. È anche possibile avere entrambe le viste disponibili con delle schede, e questo può essere <link linkend="config-main-views"
->personalizzato usando la finestra delle preferenze</link
->. </para>
+</para></tip>
+
+<para>Per aiutarti ad organizzare i tuoi impegni, il colori degli eventi riflette la loro categoria, ed in base alla <link linkend="config-main-views">configurazione delle viste di &korganizer;</link>, può anche riflettere la loro <link linkend="managing-resources">risorsa</link>. Pertanto, se assegni <link linkend="categories-view">categorie agli eventi</link> e <link linkend="config-main-colors">differenti colori alle categorie</link> , sarai in grado di identificare rapidamente il tipo di un evento dal suo colore. </para>
+
+<para>La vista agenda può mostrare gli eventi di tutti i calendari fusi in una sola vista oppure mostrare una vista per ciascun calendario. È anche possibile avere entrambe le viste disponibili con delle schede, e questo può essere <link linkend="config-main-views">personalizzato usando la finestra delle preferenze</link>. </para>
<sect3 id="day-view">
-<title
->Vista giorno</title>
-
-<para
->Questa vista mostra la <link linkend="agenda-view"
->vista tipo agenda</link
-> per un solo giorno.</para>
-
-<para
->Attiva la vista del giorno scegliendo la voce <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Giorno</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu o premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Giorno</guilabel
-> della barra degli strumenti.</para>
+<title>Vista giorno</title>
+
+<para>Questa vista mostra la <link linkend="agenda-view">vista tipo agenda</link> per un solo giorno.</para>
+
+<para>Attiva la vista del giorno scegliendo la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Giorno</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Giorno</guilabel> della barra degli strumenti.</para>
</sect3>
<sect3 id="next-x-days-view">
-<title
->Vista Prossimi X giorni</title>
-
-<para
->Questa vista mostra la <link linkend="agenda-view"
->vista dell'agenda</link
-> per i prossimi giorni, a partire da oggi. Puoi cambiare il numero di giorni da mostrare dalla <link linkend="config-main-views"
->Configurazione delle viste di &korganizer;</link
->. Il valore predefinito è 3.</para>
-
-<para
->Commuta sulla vista dei giorni successivi scegliendo la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->X giorni successivi</guimenuitem
-></menuchoice
-> (X rappresenta il numero di giorni, di solito 3).</para>
+<title>Vista Prossimi X giorni</title>
+
+<para>Questa vista mostra la <link linkend="agenda-view">vista dell'agenda</link> per i prossimi giorni, a partire da oggi. Puoi cambiare il numero di giorni da mostrare dalla <link linkend="config-main-views">Configurazione delle viste di &korganizer;</link>. Il valore predefinito è 3.</para>
+
+<para>Commuta sulla vista dei giorni successivi scegliendo la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>X giorni successivi</guimenuitem></menuchoice> (X rappresenta il numero di giorni, di solito 3).</para>
</sect3>
<sect3 id="week-view">
-<title
->Vista <quote
->Settimana</quote
-></title>
-
-<para
->La vista settimanale fornisce una vista simile a quella per il giorno. Vengono mostrati gli eventi di sette giorni consecutivi uno di fianco all'altro.</para>
-
-<para
->Attiva la vista della settimana scegliendo la voce <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Settimana</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu o premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Settimana</guilabel
-> della barra degli strumenti.</para>
+<title>Vista <quote>Settimana</quote></title>
+
+<para>La vista settimanale fornisce una vista simile a quella per il giorno. Vengono mostrati gli eventi di sette giorni consecutivi uno di fianco all'altro.</para>
+
+<para>Attiva la vista della settimana scegliendo la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Settimana</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Settimana</guilabel> della barra degli strumenti.</para>
</sect3>
<sect3 id="workweek-view">
-<title
->Vista <quote
->Settimana lavorativa</quote
-></title>
-
-<para
->Questa vista è come la vista Settimana, solo che mostra solo i giorni lavorativi.</para>
-
-<para
->Attiva la vista della settimana lavorativa scegliendo la voce <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Settimana lavorativa</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu o premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Settimana lavorativa</guilabel
-> della barra degli strumenti.</para>
+<title>Vista <quote>Settimana lavorativa</quote></title>
+
+<para>Questa vista è come la vista Settimana, solo che mostra solo i giorni lavorativi.</para>
+
+<para>Attiva la vista della settimana lavorativa scegliendo la voce <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Settimana lavorativa</guimenuitem></menuchoice> dal menu o premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Settimana lavorativa</guilabel> della barra degli strumenti.</para>
</sect3>
@@ -1707,2045 +598,739 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
<sect2 id="month-view">
-<title
->Vista <quote
->Mese</quote
-></title>
+<title>Vista <quote>Mese</quote></title>
<!--TODO: add month view options-->
-<para
->La vista <quote
->Mese</quote
-> mostra tutti gli eventi per il mese attuale in una familiare struttura a calendario. Ogni giorno contiene tutti gli eventi che possono stare nell'area disponibile (massimizzare la finestra ti aiuterà a vedere più appuntamenti). Le informazioni su ricorrenze e promemoria sono indicate attraverso le icone con <guiicon
->campanella</guiicon
-> e <guiicon
->frecce</guiicon
->, come nelle altre viste.</para>
-
-<para
->Naviga la vista mensile utilizzando le frecce del navigatore date, o gli elementi ed i pulsanti della barra degli strumenti dal menu <guilabel
->Vai</guilabel
->. Dato che l'area visibile che rappresenta una giornata può non contenere tutti gli eventi e le cose da fare, puoi utilizzare la tastiera per navigare tra gli elementi, o, se abiliti la casella <guilabel
->Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile</guilabel
-> nella <link linkend="config-main-views"
->configurazione delle viste di &korganizer; </link
->, puoi utilizzarle per vedere tutti gli eventi e le cose da fare relative a quel giorno.</para>
-
-<para
->Sfiora con il mouse un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla.</para>
-
-<para
->Per aiutarti ad organizzare i tuoi dati, il colori degli eventi può riflettere la loro categoria, e la loro <link linkend="managing-resources"
->risorsa</link
->, in base alla <link linkend="config-main-views"
->configurazione delle viste di &korganizer;</link
->. Pertanto, se assegni <link linkend="categories-view"
->categorie agli eventi</link
-> e <link linkend="config-main-colors"
->differenti colori alle categorie</link
->, sarai in grado di identificare il tipo di un evento (o risorsa) dal suo colore. </para>
-
-<para
->Passa alla vista mensile scegliendo la voce <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guimenuitem
->Mese</guimenuitem
-></menuchoice
-> o premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Mese</guilabel
-> nella barra degli strumenti.</para>
+<para>La vista <quote>Mese</quote> mostra tutti gli eventi per il mese attuale in una familiare struttura a calendario. Ogni giorno contiene tutti gli eventi che possono stare nell'area disponibile (massimizzare la finestra ti aiuterà a vedere più appuntamenti). Le informazioni su ricorrenze e promemoria sono indicate attraverso le icone con <guiicon>campanella</guiicon> e <guiicon>frecce</guiicon>, come nelle altre viste.</para>
+
+<para>Naviga la vista mensile utilizzando le frecce del navigatore date, o gli elementi ed i pulsanti della barra degli strumenti dal menu <guilabel>Vai</guilabel>. Dato che l'area visibile che rappresenta una giornata può non contenere tutti gli eventi e le cose da fare, puoi utilizzare la tastiera per navigare tra gli elementi, o, se abiliti la casella <guilabel>Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile</guilabel> nella <link linkend="config-main-views">configurazione delle viste di &korganizer; </link>, puoi utilizzarle per vedere tutti gli eventi e le cose da fare relative a quel giorno.</para>
+
+<para>Sfiora con il mouse un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla.</para>
+
+<para>Per aiutarti ad organizzare i tuoi dati, il colori degli eventi può riflettere la loro categoria, e la loro <link linkend="managing-resources">risorsa</link>, in base alla <link linkend="config-main-views">configurazione delle viste di &korganizer;</link>. Pertanto, se assegni <link linkend="categories-view">categorie agli eventi</link> e <link linkend="config-main-colors">differenti colori alle categorie</link>, sarai in grado di identificare il tipo di un evento (o risorsa) dal suo colore. </para>
+
+<para>Passa alla vista mensile scegliendo la voce <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Mese</guimenuitem></menuchoice> o premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Mese</guilabel> nella barra degli strumenti.</para>
</sect2>
<sect2 id="timeline-view">
-<title
->Vista temporale</title>
+<title>Vista temporale</title>
-<para
->La vista temporale mostra tutti gli eventi del periodo selezionato in una vista di Gantt. Ogni calendario è mostrato su una riga separata. </para>
+<para>La vista temporale mostra tutti gli eventi del periodo selezionato in una vista di Gantt. Ogni calendario è mostrato su una riga separata. </para>
-<para
->Sfiora con il mouse un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla.</para>
+<para>Sfiora con il mouse un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla.</para>
</sect2>
<sect2 id="todo-view">
-<title
->Lista delle cosa da fare</title>
-
-<para
->La lista delle cose da fare fornisce un posto dove scrivere annotazioni rapide (o di lungo termine) per te stesso, riguardo a cose che devi fare. La lista delle cose da fare è sempre a sinistra sotto il navigatore date. Puoi anche mostrarla nel pannello principale se fai clic sull'icona <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Lista delle cose da fare</guilabel
-> o se scegli dal menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Lista delle cose da fare</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Puoi dare alla tua cosa da fare una <quote
->data di scadenza</quote
->, in altre parole una data entro cui la cosa da fare dovrebbe essere finita.</para>
-
-<para
->Puoi anche assegnare priorità alle cose da fare, ed esse saranno ordinate secondo la priorità. Tanto più basso il numero, tanto maggiore la priorità, eccetto lo zero (0) che è definito come <quote
->nessuna priorità</quote
->.</para>
-
-<para
->Per fare una nuova cosa da fare, fai clic col tasto destro del mouse nel componente della barra laterale cose da fare, o nella vista a lista delle cose da fare, e scegli la voce del menu <guimenuitem
->Nuova cosa da fare...</guimenuitem
->.Se hai fatto clic su una cosa da fare già esistente, otterrai più opzioni: con <guimenuitem
->Mostra</guimenuitem
-> puoi mostrare il sommario, con <guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> modificare i dettagli del compito, con <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> eliminare del tutto il compito, o puoi creare una sotto-cosa da fare con <guimenuitem
->Nuova sotto-cosa da fare</guimenuitem
->. Puoi per esempio inserire una grande cosa da fare, come costruire una casa, e fare sottocompiti come scegliere il terreno per la costruzione, assumere un architetto, assumere dei lavoratori e infine organizzare una festa per i tuoi amici.</para
->
-
-<para
->Quando scegli <guilabel
->Nuova cosa da fare...</guilabel
->, sarà creata una nuova cosa da fare e potrai inserire tutte le <link linkend="entering-data-to-do"
->informazioni</link
-> necessarie.</para>
-
-<para
->Fai clic su qualsiasi cosa da fare nella lista per evidenziarla. Se fai clic sulla casella dai bordi spessi sulla sinistra della descrizione del compito, ne cambierai lo stato di <quote
->completamento</quote
->. Se fai doppio clic sulla descrizione del compito, potrai modificare tutti i dettagli di questa cosa da fare.</para>
-
-<para
->Puoi anche scegliere <link linkend="managing-purge-archive"
->Elimina completati dal menu </link
->del tasto <mousebutton
->destro</mousebutton
-> del mouse per cancellare tutte le cose da fare che hai segnato come completate.</para
->
-
-<para
->Le cose da fare possono anche essere trascinate in giro con il mouse per riarrangiarne la gerarchia o per scambiare le cose da fare con altre finestre di calendario. Puoi anche leggere una <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->panoramica</link
-> di tutte le operazioni di trascinamento.</para>
+<title>Lista delle cosa da fare</title>
+
+<para>La lista delle cose da fare fornisce un posto dove scrivere annotazioni rapide (o di lungo termine) per te stesso, riguardo a cose che devi fare. La lista delle cose da fare è sempre a sinistra sotto il navigatore date. Puoi anche mostrarla nel pannello principale se fai clic sull'icona <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Lista delle cose da fare</guilabel> o se scegli dal menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Lista delle cose da fare</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Puoi dare alla tua cosa da fare una <quote>data di scadenza</quote>, in altre parole una data entro cui la cosa da fare dovrebbe essere finita.</para>
+
+<para>Puoi anche assegnare priorità alle cose da fare, ed esse saranno ordinate secondo la priorità. Tanto più basso il numero, tanto maggiore la priorità, eccetto lo zero (0) che è definito come <quote>nessuna priorità</quote>.</para>
+
+<para>Per fare una nuova cosa da fare, fai clic col tasto destro del mouse nel componente della barra laterale cose da fare, o nella vista a lista delle cose da fare, e scegli la voce del menu <guimenuitem>Nuova cosa da fare...</guimenuitem>.Se hai fatto clic su una cosa da fare già esistente, otterrai più opzioni: con <guimenuitem>Mostra</guimenuitem> puoi mostrare il sommario, con <guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> modificare i dettagli del compito, con <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> eliminare del tutto il compito, o puoi creare una sotto-cosa da fare con <guimenuitem>Nuova sotto-cosa da fare</guimenuitem>. Puoi per esempio inserire una grande cosa da fare, come costruire una casa, e fare sottocompiti come scegliere il terreno per la costruzione, assumere un architetto, assumere dei lavoratori e infine organizzare una festa per i tuoi amici.</para>
+
+<para>Quando scegli <guilabel>Nuova cosa da fare...</guilabel>, sarà creata una nuova cosa da fare e potrai inserire tutte le <link linkend="entering-data-to-do">informazioni</link> necessarie.</para>
+
+<para>Fai clic su qualsiasi cosa da fare nella lista per evidenziarla. Se fai clic sulla casella dai bordi spessi sulla sinistra della descrizione del compito, ne cambierai lo stato di <quote>completamento</quote>. Se fai doppio clic sulla descrizione del compito, potrai modificare tutti i dettagli di questa cosa da fare.</para>
+
+<para>Puoi anche scegliere <link linkend="managing-purge-archive">Elimina completati dal menu </link>del tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse per cancellare tutte le cose da fare che hai segnato come completate.</para>
+
+<para>Le cose da fare possono anche essere trascinate in giro con il mouse per riarrangiarne la gerarchia o per scambiare le cose da fare con altre finestre di calendario. Puoi anche leggere una <link linkend="other-features-drag-and-drop">panoramica</link> di tutte le operazioni di trascinamento.</para>
</sect2>
<sect2 id="journal-view">
-<title
->Vista diario</title>
-
-<para
->La vista diario mette a disposizione uno spazio per registrare le tue riflessioni, gli avvenimenti o le esperienze fatte. Puoi visualizzare il diario nel pannello principale premendo il pulsante <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Vista diario</guilabel
-> della barra degli strumenti o scegliendo la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Vista</guimenu
-><guimenuitem
->Diario</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Quando fai clic sul collegamento <guilabel
->aggiungi voce diario</guilabel
->, verrà creata una nuova voce del diario. Se vuoi modificare una voce del diario, semplicemente fai clic sulla casella di testo e modificala! Per rimuovere una voce del diario, premi il pulsante <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> di eliminazione vicino al <guilabel
->titolo</guilabel
-> della voce di diario.</para>
+<title>Vista diario</title>
+
+<para>La vista diario mette a disposizione uno spazio per registrare le tue riflessioni, gli avvenimenti o le esperienze fatte. Puoi visualizzare il diario nel pannello principale premendo il pulsante <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Vista diario</guilabel> della barra degli strumenti o scegliendo la voce di menu <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Diario</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Quando fai clic sul collegamento <guilabel>aggiungi voce diario</guilabel>, verrà creata una nuova voce del diario. Se vuoi modificare una voce del diario, semplicemente fai clic sulla casella di testo e modificala! Per rimuovere una voce del diario, premi il pulsante <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> di eliminazione vicino al <guilabel>titolo</guilabel> della voce di diario.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="categories-view">
-<title
->Categorie</title>
+<title>Categorie</title>
<!--TODO: Add screenshot?-->
-<para
->Per aiutarti ad organizzare le voci in gruppi correlati, puoi assegnare delle categorie agi eventi ed alle cose da fare. Così facendo, potrai in seguito usare le categorie durante la ricerca, il filtraggio e la visualizzazione di eventi e cose da fare.</para>
-
-<para
->Per assegnare una categoria durante la modifica o la creazione di nuovi <link linkend="entering-data-events-general"
->eventi</link
-> o <link linkend="entering-data-to-do-general"
->cose da fare</link
->, premi il pulsante <guilabel
->Seleziona categorie...</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-> per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
->. Puoi assegnare più di una categoria per ogni elemento.</para>
-
-<para
->Per creare, eliminare e modificare categorie, scegli la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Gestisci categorie...</guimenuitem
-></menuchoice
-> per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Modifica categorie</guilabel
->. Se assegni <link linkend="config-main-colors"
->colori differenti alle categorie</link
->, potrai identificare velocemente il tipo di un evento dal suo colore, sia nella vista agenda che nella vista mensile (a seconda della <link linkend="config-main-views"
->configurazione delle viste di &korganizer;</link
->). </para>
+<para>Per aiutarti ad organizzare le voci in gruppi correlati, puoi assegnare delle categorie agi eventi ed alle cose da fare. Così facendo, potrai in seguito usare le categorie durante la ricerca, il filtraggio e la visualizzazione di eventi e cose da fare.</para>
+
+<para>Per assegnare una categoria durante la modifica o la creazione di nuovi <link linkend="entering-data-events-general">eventi</link> o <link linkend="entering-data-to-do-general">cose da fare</link>, premi il pulsante <guilabel>Seleziona categorie...</guilabel> nella scheda <guilabel>Generale</guilabel> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Seleziona categorie</guilabel>. Puoi assegnare più di una categoria per ogni elemento.</para>
+
+<para>Per creare, eliminare e modificare categorie, scegli la voce di menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Gestisci categorie...</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Modifica categorie</guilabel>. Se assegni <link linkend="config-main-colors">colori differenti alle categorie</link>, potrai identificare velocemente il tipo di un evento dal suo colore, sia nella vista agenda che nella vista mensile (a seconda della <link linkend="config-main-views">configurazione delle viste di &korganizer;</link>). </para>
</sect1>
<sect1 id="filters-view">
-<title
->Filtri</title>
-
-<para
->Per aiutarti a visualizzare, trovare ed esportare i dati, puoi creare e utilizzare filtri per il calendario. Per esempio, se non vuoi visualizzare le cose da fare completate, puoi filtrarle, nascondendole, invece di <link linkend="managing-purge-archive"
->eliminarle</link
->. Se assegni delle categorie, puoi utilizzarle per creare dei filtri.</para>
-
-<para
->Per creare, cancellare e modificare i filtri, scegli <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Gestisci filtri vista</guimenuitem
-></menuchoice
-> per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Modifica filtri calendario</guilabel
->. Tramite questa finestra di dialogo, puoi creare, cancellare e modificare i filtri che determinano quali elementi saranno visualizzati da &korganizer;.</para>
+<title>Filtri</title>
+
+<para>Per aiutarti a visualizzare, trovare ed esportare i dati, puoi creare e utilizzare filtri per il calendario. Per esempio, se non vuoi visualizzare le cose da fare completate, puoi filtrarle, nascondendole, invece di <link linkend="managing-purge-archive">eliminarle</link>. Se assegni delle categorie, puoi utilizzarle per creare dei filtri.</para>
+
+<para>Per creare, cancellare e modificare i filtri, scegli <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Gestisci filtri vista</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Modifica filtri calendario</guilabel>. Tramite questa finestra di dialogo, puoi creare, cancellare e modificare i filtri che determinano quali elementi saranno visualizzati da &korganizer;.</para>
<!--TODO: Add detailed description of the dialog. Is it stable yet?-->
-<para
->La voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> e la lista a discesa della barra degli strumenti dei filtri dà l'accesso a tutti i filtri disponibili creati usando la finestra di dialogo <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Modifica filtri</guilabel
-></link
->. Per attivare/disattivare la visualizzazione della barra degli strumenti dei filtri, seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guisubmenu
->Barre degli strumenti</guisubmenu
-><guimenuitem
->Barra degli strumenti dei filtri</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se non vuoi utilizzare alcun filtro, seleziona <guilabel
->Nessun filtro</guilabel
->.</para>
-
-<para
->I filtri sono utili in fase di <link linkend="managing-export"
->esportazione del calendario</link
->. Se utilizzi un filtro, saranno esportati solo gli elementi filtrati (visibili). Inoltre, i filtri sono più efficaci quando gli elementi sono già classificati ed organizzati in <link linkend="categories-view"
->categorie</link
->, dato che puoi facilmente creare filtri basati sulle categorie.</para>
+<para>La voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu></menuchoice> e la lista a discesa della barra degli strumenti dei filtri dà l'accesso a tutti i filtri disponibili creati usando la finestra di dialogo <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Modifica filtri</guilabel></link>. Per attivare/disattivare la visualizzazione della barra degli strumenti dei filtri, seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu><guimenuitem>Barra degli strumenti dei filtri</guimenuitem></menuchoice>. Se non vuoi utilizzare alcun filtro, seleziona <guilabel>Nessun filtro</guilabel>.</para>
+
+<para>I filtri sono utili in fase di <link linkend="managing-export">esportazione del calendario</link>. Se utilizzi un filtro, saranno esportati solo gli elementi filtrati (visibili). Inoltre, i filtri sono più efficaci quando gli elementi sono già classificati ed organizzati in <link linkend="categories-view">categorie</link>, dato che puoi facilmente creare filtri basati sulle categorie.</para>
</sect1>
<sect1 id="search-view">
-<title
->Ricerca</title>
-
-<para
->Seleziona la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-></menuchoice
->, premi il pulsante <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Trova</guiicon
-> nella barra degli strumenti, o usa la scorciatoia <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-> </keycombo
-> per trovare elementi (eventi, cose da fare o voci di diario) in base al titolo, descrizione e/o categorie. La ricerca sarà effettuata solo nei campi specificati.</para>
-
-<tip
-><para
->Puoi usare i caratteri jolly se non ricordi il sommario esatto. Se non sai un singolo carattere nel sommario, inserisci <userinput
->?</userinput
-> invece del carattere mancante. Se non conosci più caratteri, usa <userinput
->*</userinput
->. Per esempio, se sapessi che l'evento o la cosa da fare ha <emphasis
->riunione</emphasis
-> all'inizio, seguita da <emphasis
->prodotto</emphasis
->, potresti scrivere <userinput
->riunione*prodotto</userinput
-> nella finestra di dialogo Trova. &korganizer; localizzerà voci di sommario come <quote
->Cosa da fare: organizza riunione sul nuovo prodotto</quote
-> e simili. Non viene fatta distinzione tra maiuscole e minuscole.</para
-></tip>
-
-<para
->Il risultato dell'operazione Trova è un elenco di eventi, voci del diario ovvero compiti con la parola chiave specificata. Le colonne mostrate nell'elenco sono le stesse della <link linkend="list-view"
->vista a Lista</link
->.</para>
-
-<para
->Questo elenco risultante è attivo. Puoi fare doppio clic su una riga per mostrare o modificare i dettagli dell'evento o compito. Ulteriori informazioni su questi dettagli nelle sezioni <xref linkend="entering-data-to-do"/>.e <xref linkend="entering-data-events"/>.</para>
+<title>Ricerca</title>
+
+<para>Seleziona la voce di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice>, premi il pulsante <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Trova</guiicon> nella barra degli strumenti, o usa la scorciatoia <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap> </keycombo> per trovare elementi (eventi, cose da fare o voci di diario) in base al titolo, descrizione e/o categorie. La ricerca sarà effettuata solo nei campi specificati.</para>
+
+<tip><para>Puoi usare i caratteri jolly se non ricordi il sommario esatto. Se non sai un singolo carattere nel sommario, inserisci <userinput>?</userinput> invece del carattere mancante. Se non conosci più caratteri, usa <userinput>*</userinput>. Per esempio, se sapessi che l'evento o la cosa da fare ha <emphasis>riunione</emphasis> all'inizio, seguita da <emphasis>prodotto</emphasis>, potresti scrivere <userinput>riunione*prodotto</userinput> nella finestra di dialogo Trova. &korganizer; localizzerà voci di sommario come <quote>Cosa da fare: organizza riunione sul nuovo prodotto</quote> e simili. Non viene fatta distinzione tra maiuscole e minuscole.</para></tip>
+
+<para>Il risultato dell'operazione Trova è un elenco di eventi, voci del diario ovvero compiti con la parola chiave specificata. Le colonne mostrate nell'elenco sono le stesse della <link linkend="list-view">vista a Lista</link>.</para>
+
+<para>Questo elenco risultante è attivo. Puoi fare doppio clic su una riga per mostrare o modificare i dettagli dell'evento o compito. Ulteriori informazioni su questi dettagli nelle sezioni <xref linkend="entering-data-to-do"/>.e <xref linkend="entering-data-events"/>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Inserimento di dati</title>
+<title>Inserimento di dati</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Eventi</title>
-
-<para
->Gli eventi sono appuntamenti passati o futuri, come incontri di lavoro, anniversari personali e andare al cinema. Gli eventi possono anche durare più giorni, come le vacanze.</para>
-
-<para
->Inserire un nuovo evento è molto facile. Fai semplicemente clic su <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo evento...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apparirà una finestra con le schede <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->, <guilabel
->Partecipanti</guilabel
->, <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->, <guilabel
->Libero/occupato</guilabel
-> e <guilabel
->Allegati</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Se vuoi puoi usare un altro modo di inserire un nuovo evento:</para>
+<title>Eventi</title>
+
+<para>Gli eventi sono appuntamenti passati o futuri, come incontri di lavoro, anniversari personali e andare al cinema. Gli eventi possono anche durare più giorni, come le vacanze.</para>
+
+<para>Inserire un nuovo evento è molto facile. Fai semplicemente clic su <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo evento...</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra con le schede <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Ricorrenza</guilabel>, <guilabel>Partecipanti</guilabel>, <guilabel>Ricorrenza</guilabel>, <guilabel>Libero/occupato</guilabel> e <guilabel>Allegati</guilabel>.</para>
+
+<para>Se vuoi puoi usare un altro modo di inserire un nuovo evento:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usa il Navigatore date per andare alla data dell'evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic sull'icona della vista desiderata nella barra strumenti <guimenu
->Viste</guimenu
-> o seleziona la vista desiderata dal menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
->. Siccome i tuoi eventi iniziano a un'ora particolare, dovresti scegliere una <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> che mostri le ore del giorno. Puoi scegliere le viste <guimenuitem
->Giorno</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Settimana lavorativa</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Settimana</guimenuitem
->. La vista <guimenuitem
->Mese</guimenuitem
-> è più adatta per le cose da fare, descritte sotto.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Nel pannello principale, fai doppio clic sull'ora e data di quando comincerà il tuo evento. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Apparirà una finestra con le schede <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->, <guilabel
->Partecipanti</guilabel
->, <guilabel
->Libero/occupato</guilabel
-> e <guilabel
->Allegati</guilabel
->. Inserisci i tuoi dati come descritto sotto.</para
-></step>
+<step><para>Usa il Navigatore date per andare alla data dell'evento.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic sull'icona della vista desiderata nella barra strumenti <guimenu>Viste</guimenu> o seleziona la vista desiderata dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Siccome i tuoi eventi iniziano a un'ora particolare, dovresti scegliere una <link linkend="reference-menus-view">vista</link> che mostri le ore del giorno. Puoi scegliere le viste <guimenuitem>Giorno</guimenuitem>, <guimenuitem>Settimana lavorativa</guimenuitem> o <guimenuitem>Settimana</guimenuitem>. La vista <guimenuitem>Mese</guimenuitem> è più adatta per le cose da fare, descritte sotto.</para></step>
+
+<step><para>Nel pannello principale, fai doppio clic sull'ora e data di quando comincerà il tuo evento. </para></step>
+
+<step><para>Apparirà una finestra con le schede <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Ricorrenza</guilabel>, <guilabel>Partecipanti</guilabel>, <guilabel>Libero/occupato</guilabel> e <guilabel>Allegati</guilabel>. Inserisci i tuoi dati come descritto sotto.</para></step>
</procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
->Scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-></title>
-
-<para
->Questa è una descrizione dettagliata dei singoli campi ed oggetti della finestra dell'evento. Non tutti i campi devono essere riempiti; alcuni possono essere lasciati vuoti. Leggi la <link linkend="entering-data-required-fields"
->sezione campi richiesti</link
-> per informazioni dettagliate. E se preferisci imparare ad esempi, ce n'è uno nella sezione <link linkend="examples-entering-event"
->Inserimento di eventi</link
->. </para>
+<title>Scheda <guilabel>Generale</guilabel></title>
+
+<para>Questa è una descrizione dettagliata dei singoli campi ed oggetti della finestra dell'evento. Non tutti i campi devono essere riempiti; alcuni possono essere lasciati vuoti. Leggi la <link linkend="entering-data-required-fields">sezione campi richiesti</link> per informazioni dettagliate. E se preferisci imparare ad esempi, ce n'è uno nella sezione <link linkend="examples-entering-event">Inserimento di eventi</link>. </para>
<screenshot id="screenshot-event-general">
-<screeninfo
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Generale</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Generale</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Generale</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Generale</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Generale</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Generale</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Titolo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci una corta descrizione dell'evento nel campo <guilabel
->Titolo</guilabel
->. Questa descrizione è il testo mostrato nel pannello principale di &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Titolo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci una corta descrizione dell'evento nel campo <guilabel>Titolo</guilabel>. Questa descrizione è il testo mostrato nel pannello principale di &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Luogo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci una breve descrizione del <guilabel
->luogo</guilabel
-> dove avverrà l'evento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Luogo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci una breve descrizione del <guilabel>luogo</guilabel> dove avverrà l'evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data e ora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le date consigliate di inizio e fine del tuo evento in &korganizer;. Gli eventi dovrebbero iniziare e finire alla stessa data. Cambia queste date come preferisci. Inserisci le date direttamente o usa il <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Calendario</link
->. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora, o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando la casella <guilabel
->Ora associata</guilabel
-> è marcata.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Data e ora</guilabel></term>
+<listitem><para>Le date consigliate di inizio e fine del tuo evento in &korganizer;. Gli eventi dovrebbero iniziare e finire alla stessa data. Cambia queste date come preferisci. Inserisci le date direttamente o usa il <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Calendario</link>. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora, o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando la casella <guilabel>Ora associata</guilabel> è marcata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ora associata</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Togli il segno dalla casella <guilabel
->Ora associata</guilabel
-> se il tuo evento non è pianificato a un'ora esatta.</para>
-
-<tip
-><para
->La maggior parte degli eventi sono pianificati a un'ora esatta. Se il tuo evento non ha bisogno di un'ora specifica, dovrebbe essere inserito fra le <link linkend="entering-data-to-do"
->cose da fare</link
-></para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Ora associata</guilabel></term>
+<listitem><para>Togli il segno dalla casella <guilabel>Ora associata</guilabel> se il tuo evento non è pianificato a un'ora esatta.</para>
+
+<tip><para>La maggior parte degli eventi sono pianificati a un'ora esatta. Se il tuo evento non ha bisogno di un'ora specifica, dovrebbe essere inserito fra le <link linkend="entering-data-to-do">cose da fare</link></para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Promemoria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca la casella <guilabel
->Promemoria</guilabel
-> se vuoi che &korganizer; ti ricordarti un evento.</para>
+<term><guilabel>Promemoria</guilabel></term>
+<listitem><para>Marca la casella <guilabel>Promemoria</guilabel> se vuoi che &korganizer; ti ricordarti un evento.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Scegli quanti minuti, ore o giorni prima dell'evento vuoi essere avvisato. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Avanzate</guibutton
-> per attivare la finestra <guilabel
->Modifica promemoria</guilabel
->. Usandola puoi impostare l'intervallo di ripetizine per gli avvisi, e creare avvisi speciali con riproduzione di suoni, esecuzione di programmi o invio di messaggi di posta elettronica.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Scegli quanti minuti, ore o giorni prima dell'evento vuoi essere avvisato. Fai clic sul pulsante <guibutton>Avanzate</guibutton> per attivare la finestra <guilabel>Modifica promemoria</guilabel>. Usandola puoi impostare l'intervallo di ripetizine per gli avvisi, e creare avvisi speciali con riproduzione di suoni, esecuzione di programmi o invio di messaggi di posta elettronica.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra ora come:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La durata di un evento può essere mostrata come Occupato o Libero nella tua agenda. Scegli dal menu <guilabel
->Mostra ora come</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra ora come:</guilabel></term>
+<listitem><para>La durata di un evento può essere mostrata come Occupato o Libero nella tua agenda. Scegli dal menu <guilabel>Mostra ora come</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dettagli:</term>
-<listitem
-><para
->Inserisci una lunga descrizione dell'evento nel grande rettangolo senza titolo. Puoi scrivere tanti dettagli quanti vuoi qui. Per esempio, se l'evento è, poniamo, una riparazione generale pianificata della tua auto, puoi fare una lista di tutti le parti che hanno bisogno di riparazioni. Più tardi potrai stampare questa lista, e passarla al meccanico. Se l'evento è andare a fare la spesa, puoi fare una lista di tutte le cose che devi comprare. Stampa l'evento e portalo con te al negozio.</para
-></listitem>
+<term>Dettagli:</term>
+<listitem><para>Inserisci una lunga descrizione dell'evento nel grande rettangolo senza titolo. Puoi scrivere tanti dettagli quanti vuoi qui. Per esempio, se l'evento è, poniamo, una riparazione generale pianificata della tua auto, puoi fare una lista di tutti le parti che hanno bisogno di riparazioni. Più tardi potrai stampare questa lista, e passarla al meccanico. Se l'evento è andare a fare la spesa, puoi fare una lista di tutte le cose che devi comprare. Stampa l'evento e portalo con te al negozio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi assegnare più <link linkend="categories-view"
->categorie</link
-> ad ogni voce del calendario. Fai clic sul pulsante <guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
-> per aprire la finestra <guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
->. Segna le caselle per assegnare le categorie appropriate al compito. Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare una categoria o eliminare una categoria premendo il pulsante <guilabel
->Modifica categoria</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Seleziona categorie</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi assegnare più <link linkend="categories-view">categorie</link> ad ogni voce del calendario. Fai clic sul pulsante <guilabel>Seleziona categorie</guilabel> per aprire la finestra <guilabel>Seleziona categorie</guilabel>. Segna le caselle per assegnare le categorie appropriate al compito. Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare una categoria o eliminare una categoria premendo il pulsante <guilabel>Modifica categoria</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: check if the following is still true-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accesso:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->privato</guilabel
-> o <guilabel
->confidenziale</guilabel
-> per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo <quote
->CLASSE</quote
-> dell'evento come <quote
->PUBBLICA</quote
->, <quote
->PRIVATA</quote
-> o <quote
->CONFIDENZIALE</quote
->. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware.</para>
-<warning
-><para
->Al momento, &korganizer; <emphasis
->visualizzerà</emphasis
-> elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi eventi privati o confidenziali: i file vCalendar e iCalendar sono file di testo, e possono essere letti con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Accesso:</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>privato</guilabel> o <guilabel>confidenziale</guilabel> per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo <quote>CLASSE</quote> dell'evento come <quote>PUBBLICA</quote>, <quote>PRIVATA</quote> o <quote>CONFIDENZIALE</quote>. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware.</para>
+<warning><para>Al momento, &korganizer; <emphasis>visualizzerà</emphasis> elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi eventi privati o confidenziali: i file vCalendar e iCalendar sono file di testo, e possono essere letti con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Scheda <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-></title>
+<title>Scheda <guilabel>Ricorrenza</guilabel></title>
-<para
->Alcuni eventi hanno luogo regolarmente. Puoi specificarne l'orario esatto qui.</para>
+<para>Alcuni eventi hanno luogo regolarmente. Puoi specificarne l'orario esatto qui.</para>
<screenshot id="screenshot-event-recurrence">
-<screeninfo
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda ricorrenza</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda ricorrenza</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda ricorrenza </phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda ricorrenza</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda ricorrenza </phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda ricorrenza</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Per attivare le impostazioni, inizia segnando la casella <guilabel
->Abilita ricorrenza</guilabel
->. Se non è segnata, non sei in grado di fare cambiamenti in questa scheda.</para
-></note>
-
-<para
->La scheda Ricorrenza è divisa in quattro gruppi: <guilabel
->Ora appuntamento</guilabel
->, <guilabel
->Regola di ricorrenza</guilabel
->, <guilabel
->Intervallo di ricorrenza</guilabel
->, ed <guilabel
->Eccezioni</guilabel
->. </para>
+<note><para>Per attivare le impostazioni, inizia segnando la casella <guilabel>Abilita ricorrenza</guilabel>. Se non è segnata, non sei in grado di fare cambiamenti in questa scheda.</para></note>
+
+<para>La scheda Ricorrenza è divisa in quattro gruppi: <guilabel>Ora appuntamento</guilabel>, <guilabel>Regola di ricorrenza</guilabel>, <guilabel>Intervallo di ricorrenza</guilabel>, ed <guilabel>Eccezioni</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Ora dell'appuntamento</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'ora dell'appuntamento è inserita nella <link linkend="entering-data-events-general"
->scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-></link
->. È mostrata qui per aiutarti quando modifichi le opzioni di ricorrenza.</para>
+<title><guilabel>Ora dell'appuntamento</guilabel></title>
+
+<para>L'ora dell'appuntamento è inserita nella <link linkend="entering-data-events-general">scheda <guilabel>Generale</guilabel></link>. È mostrata qui per aiutarti quando modifichi le opzioni di ricorrenza.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Regola di ricorrenza</title>
+<title>Regola di ricorrenza</title>
-<para
->Scegli se vuoi ripetere questo evento giornalmente, settimanalmente, mensilmente o annualmente. Opzioni più dettagliate seguono:</para>
+<para>Scegli se vuoi ripetere questo evento giornalmente, settimanalmente, mensilmente o annualmente. Opzioni più dettagliate seguono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Quotidiana</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Specifica se l'evento avviene ogni giorno (1), ogni due giorni (2), e così via.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Quotidiana</guilabel></term>
+<listitem><para>Specifica se l'evento avviene ogni giorno (1), ogni due giorni (2), e così via.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Settimanale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Specifica se l'evento avviene ogni settimana (1), ogni due settimane (2), e così via. Specifica anche i giorni (lunedì, ..., domenica) quando l'evento avviene. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Settimanale</guilabel></term>
+<listitem><para>Specifica se l'evento avviene ogni settimana (1), ogni due settimane (2), e così via. Specifica anche i giorni (lunedì, ..., domenica) quando l'evento avviene. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mensile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi sia far avvenire l'evento lo stesso giorno del mese, o una settimana e un giorno specifici. Devi scegliere tra queste due possibilità. Come valore predefinito, &korganizer; assume che vuoi ripetere lo stesso giorno del mese (per esempio il 15). Puoi anche impostare il periodo, quindi puoi ripetere mensilmente, trimestralmente e così via.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mensile</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi sia far avvenire l'evento lo stesso giorno del mese, o una settimana e un giorno specifici. Devi scegliere tra queste due possibilità. Come valore predefinito, &korganizer; assume che vuoi ripetere lo stesso giorno del mese (per esempio il 15). Puoi anche impostare il periodo, quindi puoi ripetere mensilmente, trimestralmente e così via.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Annuale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Annuale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo è simile a Mensile. Devi scegliere se stai indicando o meno un giorno dell'anno (&eg;, il 250º giorno dell'anno) - <guilabel
->Ricorri il giorno n° <replaceable
->#</replaceable
-> dell'anno</guilabel
->, in una particolare settimana di un dato giorno della settimana di un mese (&eg; il secondo martedì di marzo), o in un particolare giorno di un dato mese dell'anno - <guilabel
->Ricorri nel giorno <replaceable
->#</replaceable
-> di <replaceable
->mese</replaceable
-></guilabel
->. Come valore predefinito, &korganizer; assume che tu intenda il giorno dell'anno. Puoi impostare il periodo per riflettere eventi che avvengono biennalmente, quadriennalmente, e così via.</para>
+<para>Questo è simile a Mensile. Devi scegliere se stai indicando o meno un giorno dell'anno (&eg;, il 250º giorno dell'anno) - <guilabel>Ricorri il giorno n° <replaceable>#</replaceable> dell'anno</guilabel>, in una particolare settimana di un dato giorno della settimana di un mese (&eg; il secondo martedì di marzo), o in un particolare giorno di un dato mese dell'anno - <guilabel>Ricorri nel giorno <replaceable>#</replaceable> di <replaceable>mese</replaceable></guilabel>. Come valore predefinito, &korganizer; assume che tu intenda il giorno dell'anno. Puoi impostare il periodo per riflettere eventi che avvengono biennalmente, quadriennalmente, e così via.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Intervallo di ricorrenza</title>
+<title>Intervallo di ricorrenza</title>
-<para
->Come valore predefinito, gli eventi che si ripetono lo faranno all'infinito; non c'è <quote
->fine</quote
-> alla ripetizione. Questo può essere desiderabile o meno, quindi ti sono dati due modi di concludere la ripetizione: o dando una data di conclusione, o specificando un numero totale di ricorrenze. In quest'area, puoi scegliere il metodo appropriato per quest'evento.</para>
+<para>Come valore predefinito, gli eventi che si ripetono lo faranno all'infinito; non c'è <quote>fine</quote> alla ripetizione. Questo può essere desiderabile o meno, quindi ti sono dati due modi di concludere la ripetizione: o dando una data di conclusione, o specificando un numero totale di ricorrenze. In quest'area, puoi scegliere il metodo appropriato per quest'evento.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Eccezioni</title>
-
-<para
->Puoi aver impostato una ottima regola di ricorrenza, ma esserti reso conto che ci sono delle eccezioni. Se imposti l'orario delle tue lezioni all'università, per esempio, potresti voler fare eccezioni per vacanze e simili. In quest'area puoi aggiungere, cambiare ed eliminare date dalla lista delle eccezioni (&ie; tutte le volte che la regola di ricorrenza corrisponderà, l'evento <emphasis
->non sarà messo in programma</emphasis
->). Scegli una data con il selettore di data, e premi <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-> per includerla. Per rimuovere delle date, evidenziale nella casella sul lato destro, e fai clic su <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<title>Eccezioni</title>
+
+<para>Puoi aver impostato una ottima regola di ricorrenza, ma esserti reso conto che ci sono delle eccezioni. Se imposti l'orario delle tue lezioni all'università, per esempio, potresti voler fare eccezioni per vacanze e simili. In quest'area puoi aggiungere, cambiare ed eliminare date dalla lista delle eccezioni (&ie; tutte le volte che la regola di ricorrenza corrisponderà, l'evento <emphasis>non sarà messo in programma</emphasis>). Scegli una data con il selettore di data, e premi <guibutton>Aggiungi</guibutton> per includerla. Per rimuovere delle date, evidenziale nella casella sul lato destro, e fai clic su <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Scheda <guilabel
->Partecipanti</guilabel
-></title>
+<title>Scheda <guilabel>Partecipanti</guilabel></title>
-<para
->Scegli in questa scheda le persone da invitare all'evento.</para>
+<para>Scegli in questa scheda le persone da invitare all'evento.</para>
<screenshot id="screenshot-event-attendees">
-<screeninfo
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Identità come organizzatore:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta l'identità dell'organizzatore di questa cosa da fare o evento. Se &korganizer; è configurato per inviare inviti tramite posta elettronica, l'identità selezionata nella casella a scelta multipla sarà utilizzata per l'invio di tali messaggi. L'identità predefinita può essere impostata nella sezione <guilabel
->Personale</guilabel
-> della configurazione di &korganizer;, altre identità nella sezione <guilabel
->Sicurezza e Privacy</guilabel
->-&gt;<guilabel
->Password e account utente</guilabel
-> del &kcontrolcenter;. In più, le identità sono raccolte dalle impostazioni di &kmail; e nella rubrica indirizzi. Se scegli di impostarle globalmente per &kde; nel &kcontrolcenter;, presta attenzione a selezionare la casella <guilabel
->Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel
-> nella sezione <guilabel
->Personale</guilabel
-> della configurazione di &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Identità come organizzatore:</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta l'identità dell'organizzatore di questa cosa da fare o evento. Se &korganizer; è configurato per inviare inviti tramite posta elettronica, l'identità selezionata nella casella a scelta multipla sarà utilizzata per l'invio di tali messaggi. L'identità predefinita può essere impostata nella sezione <guilabel>Personale</guilabel> della configurazione di &korganizer;, altre identità nella sezione <guilabel>Sicurezza e Privacy</guilabel>-&gt;<guilabel>Password e account utente</guilabel> del &kcontrolcenter;. In più, le identità sono raccolte dalle impostazioni di &kmail; e nella rubrica indirizzi. Se scegli di impostarle globalmente per &kde; nel &kcontrolcenter;, presta attenzione a selezionare la casella <guilabel>Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel> nella sezione <guilabel>Personale</guilabel> della configurazione di &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista dei partecipanti</term>
-<listitem
-><para
->La lista al centro della scheda mostra i partecipanti selezionati per questo eventi, e ti permette di selezionare i partecipanti da modificare o rimuovere. Nota come tu possa cambiare l'ordine dei partecipanti. Fai clic su una qualsiasi intestazione di colonna (Nome, Posta elettronica, Ruolo, Stato, <acronym
->RSVP</acronym
->) per riordinare la lista secondo quella colonna. La colonna <acronym
->RSVP</acronym
-> indica se è richiesta o meno una risposta dal partecipante.</para
-></listitem>
+<term>Lista dei partecipanti</term>
+<listitem><para>La lista al centro della scheda mostra i partecipanti selezionati per questo eventi, e ti permette di selezionare i partecipanti da modificare o rimuovere. Nota come tu possa cambiare l'ordine dei partecipanti. Fai clic su una qualsiasi intestazione di colonna (Nome, Posta elettronica, Ruolo, Stato, <acronym>RSVP</acronym>) per riordinare la lista secondo quella colonna. La colonna <acronym>RSVP</acronym> indica se è richiesta o meno una risposta dal partecipante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Seleziona destinatario</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se il partecipante è nella Rubrica, non hai bisogno di ricordarti il suo indirizzo di posta per aggiungerlo alla lista del partecipanti. Basta che faccia clic sul pulsante <guibutton
->Seleziona partecipante...</guibutton
-> e scelga il partecipante dalla lista. Nota che questa è la rubrica standard di &kde;, che è anche usata da &kmail;, e può anche essere avviata come applicazione a parte (&kaddressbook;).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Seleziona destinatario</guibutton></term>
+<listitem><para>Se il partecipante è nella Rubrica, non hai bisogno di ricordarti il suo indirizzo di posta per aggiungerlo alla lista del partecipanti. Basta che faccia clic sul pulsante <guibutton>Seleziona partecipante...</guibutton> e scelga il partecipante dalla lista. Nota che questa è la rubrica standard di &kde;, che è anche usata da &kmail;, e può anche essere avviata come applicazione a parte (&kaddressbook;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nuovo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premi il pulsante <guibutton
->Nuovo</guibutton
-> per aggiungere a mano un nuovo partecipante alla lista. Se vuoi aggiungere contatti dalla rubrica degli indirizzi, premi invece <guibutton
->Seleziona indirizzi</guibutton
->. </para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nuovo</guibutton></term>
+<listitem><para>Premi il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aggiungere a mano un nuovo partecipante alla lista. Se vuoi aggiungere contatti dalla rubrica degli indirizzi, premi invece <guibutton>Seleziona indirizzi</guibutton>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Campo <guilabel
->Nome</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Riempi i campi <guilabel
->Nome</guilabel
-> e <guilabel
->Posta elettronica</guilabel
-> oppure scegli uno dei partecipanti dalla lista in alto per modificarlo.</para
-></listitem>
+<term>Campo <guilabel>Nome</guilabel></term>
+<listitem><para>Riempi i campi <guilabel>Nome</guilabel> e <guilabel>Posta elettronica</guilabel> oppure scegli uno dei partecipanti dalla lista in alto per modificarlo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ruolo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli il ruolo del partecipante (Partecipante, Partecipante opzionale, Osservatore, Presidente) dal menu a cascata. Il ruolo è un semplice promemoria di quale parte abbia il partecipante nell'evento. Può essere usato per riordinare (vedi sopra). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ruolo</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli il ruolo del partecipante (Partecipante, Partecipante opzionale, Osservatore, Presidente) dal menu a cascata. Il ruolo è un semplice promemoria di quale parte abbia il partecipante nell'evento. Può essere usato per riordinare (vedi sopra). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli lo stato del partecipante (Richiede azione, Accettato, Rifiutato, Provvisorio, Delegato, Completato, In corso). Lo stato mostrato nella finestra dell'elenco dei dettagli dà una rapida panoramica di cosa fare perché l'evento abbia successo. Può essere usato per riordinare (vedi sopra). Se usi la pianificazione di gruppo e richiedi la risposta dai partecipanti, lo stato dei partecipanti verrà aggiornato alla ricezione della risposta. Se non richiedi la risposta, dovrai aggiornare lo stato a mano.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Stato</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli lo stato del partecipante (Richiede azione, Accettato, Rifiutato, Provvisorio, Delegato, Completato, In corso). Lo stato mostrato nella finestra dell'elenco dei dettagli dà una rapida panoramica di cosa fare perché l'evento abbia successo. Può essere usato per riordinare (vedi sopra). Se usi la pianificazione di gruppo e richiedi la risposta dai partecipanti, lo stato dei partecipanti verrà aggiornato alla ricezione della risposta. Se non richiedi la risposta, dovrai aggiornare lo stato a mano.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Richiesta risposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Segna la casella <guilabel
->Richiesta risposta</guilabel
-> se vuoi che questo partecipante risponda alla tua proposta di pianificazione. In seguito a ciò verrà inviata al partecipante una lettera con le informazioni di pianificazione dell'evento. Una piccola busta apparirà nella lista dei dettagli per indicare ciò. Questa funzionalità sarà più utile quando la pianificazione di gruppo sarà pienamente implementata.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Richiesta risposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Segna la casella <guilabel>Richiesta risposta</guilabel> se vuoi che questo partecipante risponda alla tua proposta di pianificazione. In seguito a ciò verrà inviata al partecipante una lettera con le informazioni di pianificazione dell'evento. Una piccola busta apparirà nella lista dei dettagli per indicare ciò. Questa funzionalità sarà più utile quando la pianificazione di gruppo sarà pienamente implementata.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-freebusy">
-<title
->Scheda <guilabel
->Libero/occupato</guilabel
-></title>
+<title>Scheda <guilabel>Libero/occupato</guilabel></title>
-<para
->Quando aggiungi partecipanti ad un evento, ti serve sapere se sono occupati o liberi in quel particolare momento. Se i partecipanti rendono disponibile le informazioni libero/occupato, potrai vedere qui la loro programmazione del tempo prima di spedire gli inviti.</para>
+<para>Quando aggiungi partecipanti ad un evento, ti serve sapere se sono occupati o liberi in quel particolare momento. Se i partecipanti rendono disponibile le informazioni libero/occupato, potrai vedere qui la loro programmazione del tempo prima di spedire gli inviti.</para>
<screenshot id="screenshot-event-freebusy">
-<screeninfo
->Una schermata della finestra di Modifica evento di &korganizer; - scheda Libero/occupato</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della finestra di Modifica evento di &korganizer; - scheda Libero/occupato</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della finestra di Modifica evento di &korganizer; - scheda Libero/occupato</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della finestra di Modifica evento di &korganizer; - scheda Libero/occupato</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della finestra di Modifica evento di &korganizer; - scheda Libero/occupato</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della finestra di Modifica evento di &korganizer; - scheda Libero/occupato</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Questa scheda mostra la tabella oraria libero/occupato sulla destra, dove ogni linea rappresenta un partecipante, mostrato sulla sinistra. Le aree marcate nella tabella rappresentano il tempo già impegnato da altri eventi, le aree non marcate rappresentano il tempo libero da altri eventi. Puoi spostare l'evento in un momento diverso trascinandolo col mouse, o ridimensionandolo spostando i lati dell'area evidenziata col mouse.</para>
+<para>Questa scheda mostra la tabella oraria libero/occupato sulla destra, dove ogni linea rappresenta un partecipante, mostrato sulla sinistra. Le aree marcate nella tabella rappresentano il tempo già impegnato da altri eventi, le aree non marcate rappresentano il tempo libero da altri eventi. Puoi spostare l'evento in un momento diverso trascinandolo col mouse, o ridimensionandolo spostando i lati dell'area evidenziata col mouse.</para>
-<para
->Le informazioni libero/occupato sono disponibili solo se i partecipanti pubblicano le proprie tabelle libero/occupato, e se &korganizer; è correttamente configurato per accedervi. Per maggiori informazioni sulla configurazione di &korganizer; per pubblicare le informazioni libero/occupato, controllare la <xref linkend="config"/>. Facendo doppio clic sul partecipante nella lista permette di accedere alle relative informazioni libero/occupato. </para>
+<para>Le informazioni libero/occupato sono disponibili solo se i partecipanti pubblicano le proprie tabelle libero/occupato, e se &korganizer; è correttamente configurato per accedervi. Per maggiori informazioni sulla configurazione di &korganizer; per pubblicare le informazioni libero/occupato, controllare la <xref linkend="config"/>. Facendo doppio clic sul partecipante nella lista permette di accedere alle relative informazioni libero/occupato. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scala</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta il livello di ingrandimento del diagramma della pianificazione. <guilabel
->Ora</guilabel
-> mostra un intervallo di molte ora, <guilabel
->Giorno</guilabel
-> mostra un intervallo di qualche giorno, <guilabel
->Settimana</guilabel
-> mostra un intervallo di qualche mese, <guilabel
->Mese</guilabel
-> mostra un intervallo di qualche anno, ed <guilabel
->Automatico</guilabel
-> mostra l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Scala</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta il livello di ingrandimento del diagramma della pianificazione. <guilabel>Ora</guilabel> mostra un intervallo di molte ora, <guilabel>Giorno</guilabel> mostra un intervallo di qualche giorno, <guilabel>Settimana</guilabel> mostra un intervallo di qualche mese, <guilabel>Mese</guilabel> mostra un intervallo di qualche anno, ed <guilabel>Automatico</guilabel> mostra l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Centra all'avvio</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per centrare il grafico di pianificazione libero/occupato sull'ora e giorno di inizio di questo evento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Centra all'avvio</guibutton></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per centrare il grafico di pianificazione libero/occupato sull'ora e giorno di inizio di questo evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ingrandisci e adatta</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premi questo pulsante per cambiare l'ingrandimento del grafico del tempo libero/occupato in modo da vedere l'intera durata dell'evento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ingrandisci e adatta</guibutton></term>
+<listitem><para>Premi questo pulsante per cambiare l'ingrandimento del grafico del tempo libero/occupato in modo da vedere l'intera durata dell'evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Prendi data</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premi questo pulsante per spostare automaticamente l'evento ad una certa data ed ora in cui tutti i partecipanti sono liberi.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Prendi data</guibutton></term>
+<listitem><para>Premi questo pulsante per spostare automaticamente l'evento ad una certa data ed ora in cui tutti i partecipanti sono liberi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ricarica</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Premi questo pulsante per ricaricare i dati libero/occupato per tutti i partecipanti dal server corrispondente.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ricarica</guibutton></term>
+<listitem><para>Premi questo pulsante per ricaricare i dati libero/occupato per tutti i partecipanti dal server corrispondente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attachments">
-<title
->Scheda <guilabel
->Allegati</guilabel
-></title>
+<title>Scheda <guilabel>Allegati</guilabel></title>
<screenshot id="screenshot-event-attachments">
-<screeninfo
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Allegati</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Allegati</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-attachments.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Allegati</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Allegati</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-attachments.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Allegati</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Allegati</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Gli eventi e le cose da fare possono contenere allegati. Gli allegati possono essere conservati come collegamenti oppure in linea. Le seguenti azioni sono disponibili per lavorare con gli allegati:</para>
+<para>Gli eventi e le cose da fare possono contenere allegati. Gli allegati possono essere conservati come collegamenti oppure in linea. Le seguenti azioni sono disponibili per lavorare con gli allegati:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aggiungi URI...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiunge un allegato di tipo collegamento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aggiungi URI...</guibutton></term>
+<listitem><para>Aggiunge un allegato di tipo collegamento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aggiungi file...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aggiunge un allegato in linea.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aggiungi file...</guibutton></term>
+<listitem><para>Aggiunge un allegato in linea.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Modifica...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Permette di scegliere un allegato esistente.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Modifica...</guibutton></term>
+<listitem><para>Permette di scegliere un allegato esistente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Rimuovi</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina l'allegato selezionato.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Rimuovi</guibutton></term>
+<listitem><para>Elimina l'allegato selezionato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Mostra</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra l'allegato selezionato.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Mostra</guibutton></term>
+<listitem><para>Mostra l'allegato selezionato.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-template-buttons">
-<title
-><guilabel
->Carica/salva come modello</guilabel
-></title>
-
-<para
->Il pulsante <guilabel
->Salva come modello</guilabel
-> ti permette di salvare l'evento attuale come un modello, in modo da poter riutilizzare i dati inseriti per eventi futuri. Per esempio puoi salvare un modello per una riunione che ha luogo nello stesso posto e con le stesse persone.</para>
-<para
->Con il pulsante <guilabel
->Carica modello</guilabel
-> puoi usare un modello esistente per il tuo evento. Continuando l'esempio nel paragrafo precedente, puoi specificare l'agenda della riunione.</para>
+<title><guilabel>Carica/salva come modello</guilabel></title>
+
+<para>Il pulsante <guilabel>Salva come modello</guilabel> ti permette di salvare l'evento attuale come un modello, in modo da poter riutilizzare i dati inseriti per eventi futuri. Per esempio puoi salvare un modello per una riunione che ha luogo nello stesso posto e con le stesse persone.</para>
+<para>Con il pulsante <guilabel>Carica modello</guilabel> puoi usare un modello esistente per il tuo evento. Continuando l'esempio nel paragrafo precedente, puoi specificare l'agenda della riunione.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Cose da fare</title>
-
-<para
->La lista delle cose da fare è il posto per scrivere le note per te stesso su cose che devi fare. Le voci <quote
->da fare</quote
-> sono compiti che non hanno bisogno di essere pianificati. Ci sono compiti di breve e di lungo termine. Per esempio dovresti andare dal parrucchiere entro una settimana, e dovresti vendere la vecchia macchina entro un anno. Non vuoi che un allarme sia attivato in un momento particolare, vuoi solo una lista di cose che devi fare, e le date entro le quali devono essere completate al più tardi (scadenza).</para>
-
-<para
->Per inserire una nuova cosa da fare, fai clic su <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova cosa da fare...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Apparirà una finestra con le schede <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->, <guilabel
->Partecipanti</guilabel
-> e <guilabel
->Allegati</guilabel
->.</para>
+<title>Cose da fare</title>
+
+<para>La lista delle cose da fare è il posto per scrivere le note per te stesso su cose che devi fare. Le voci <quote>da fare</quote> sono compiti che non hanno bisogno di essere pianificati. Ci sono compiti di breve e di lungo termine. Per esempio dovresti andare dal parrucchiere entro una settimana, e dovresti vendere la vecchia macchina entro un anno. Non vuoi che un allarme sia attivato in un momento particolare, vuoi solo una lista di cose che devi fare, e le date entro le quali devono essere completate al più tardi (scadenza).</para>
+
+<para>Per inserire una nuova cosa da fare, fai clic su <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuova cosa da fare...</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra con le schede <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Ricorrenza</guilabel>, <guilabel>Partecipanti</guilabel> e <guilabel>Allegati</guilabel>.</para>
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Scheda <guilabel
->Generale</guilabel
-></title>
+<title>Scheda <guilabel>Generale</guilabel></title>
<screenshot id="screenshot-todo-general">
-<screeninfo
->Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - scheda Generale</screeninfo>
+<screeninfo>Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - scheda Generale</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - scheda Generale</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - scheda Generale</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - scheda Generale</phrase></textobject>
+<caption><para>Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; - scheda Generale</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Titolo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci una breve descrizione dell'evento nel campo <guilabel
->Titolo</guilabel
->. Questa descrizione è il testo mostrato nell'<guilabel
->elenco delle cose da fare</guilabel
-> di &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Titolo</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci una breve descrizione dell'evento nel campo <guilabel>Titolo</guilabel>. Questa descrizione è il testo mostrato nell'<guilabel>elenco delle cose da fare</guilabel> di &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Luogo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci una breve descrizione del <guilabel
->luogo</guilabel
-> dove avverrà il compito.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Luogo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci una breve descrizione del <guilabel>luogo</guilabel> dove avverrà il compito.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data e ora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le caselle <guilabel
->Scadenza</guilabel
-> e <guilabel
->Inizio</guilabel
-> non sono inizialmente marcate, poiché le cose da fare normalmente non hanno una data di inizio e di scadenza. Segna una o entrambe le caselle e cambia le date come come vuoi. Inserisci le date direttamente, o usa il <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Calendario</link
->. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando <guilabel
->Ora associata</guilabel
-> è segnata.</para>
-<tip
-><para
->La data e l'ora sono inizialmente non marcate, perché le cose da fare non hanno il carattere di evento fisso. Alcune non hanno neanche bisogno di una data di scadenza. La maggior parte di sicuro non richiedono un'ora precisa di completamento. Se il tuo compito ha bisogno di un'ora esatta, forse fa parte degli <link linkend="entering-data-events"
->eventi</link
->.</para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Data e ora</guilabel></term>
+<listitem><para>Le caselle <guilabel>Scadenza</guilabel> e <guilabel>Inizio</guilabel> non sono inizialmente marcate, poiché le cose da fare normalmente non hanno una data di inizio e di scadenza. Segna una o entrambe le caselle e cambia le date come come vuoi. Inserisci le date direttamente, o usa il <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Calendario</link>. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando <guilabel>Ora associata</guilabel> è segnata.</para>
+<tip><para>La data e l'ora sono inizialmente non marcate, perché le cose da fare non hanno il carattere di evento fisso. Alcune non hanno neanche bisogno di una data di scadenza. La maggior parte di sicuro non richiedono un'ora precisa di completamento. Se il tuo compito ha bisogno di un'ora esatta, forse fa parte degli <link linkend="entering-data-events">eventi</link>.</para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Completato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo è un menu a cascata per la percentuale di completamento, inizialmente impostata a 0% completato. In seguito, potrai indicare il tuo progresso impostando la percentuale di completamento a passi del 20%.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Completato</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo è un menu a cascata per la percentuale di completamento, inizialmente impostata a 0% completato. In seguito, potrai indicare il tuo progresso impostando la percentuale di completamento a passi del 20%.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Priorità</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assegna al tuo compito una priorità. Questo menu a cascata ti offre priorità da uno a nove, dove uno è la più alta. Inizialmente ai compiti è assegnata una priorità cinque (media).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Priorità</guilabel></term>
+<listitem><para>Assegna al tuo compito una priorità. Questo menu a cascata ti offre priorità da uno a nove, dove uno è la più alta. Inizialmente ai compiti è assegnata una priorità cinque (media).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Promemoria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva la casella <guilabel
->Promemoria</guilabel
-> se vuoi che &korganizer; ti ricordi della cosa da fare.</para>
+<term><guilabel>Promemoria</guilabel></term>
+<listitem><para>Attiva la casella <guilabel>Promemoria</guilabel> se vuoi che &korganizer; ti ricordi della cosa da fare.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Scegli quanti minuti, ore o giorni prima della cosa da fare vuoi ricevere un promemoria, o fai clic sul pulsante <guibutton
->Avanzato</guibutton
-> per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Modifica promemoria</guilabel
->. Tramite questa finestra di dialogo, puoi impostare l'intervallo per i promemoria e creare promemoria speciali che riproducano suoni, lancino programmi, o spediscano messaggi di posta elettronica.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Scegli quanti minuti, ore o giorni prima della cosa da fare vuoi ricevere un promemoria, o fai clic sul pulsante <guibutton>Avanzato</guibutton> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Modifica promemoria</guilabel>. Tramite questa finestra di dialogo, puoi impostare l'intervallo per i promemoria e creare promemoria speciali che riproducano suoni, lancino programmi, o spediscano messaggi di posta elettronica.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Dettagli</term>
-<listitem
-><para
->Inserisci una descrizione lunga del compito nel rettangolo grande.</para>
-<para
->Per esempio, se l'evento è, diciamo, il tagliando generale della macchina, puoi elencare tutti le parti che devono essere riparate. Più avanti puoi stampare questa lista e passarla al meccanico. Se l'evento è fare la spesa, dovresti fare una lista delle cose che devi comprare. Stampa l'evento e portatelo al negozio.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Dettagli</term>
+<listitem><para>Inserisci una descrizione lunga del compito nel rettangolo grande.</para>
+<para>Per esempio, se l'evento è, diciamo, il tagliando generale della macchina, puoi elencare tutti le parti che devono essere riparate. Più avanti puoi stampare questa lista e passarla al meccanico. Se l'evento è fare la spesa, dovresti fare una lista delle cose che devi comprare. Stampa l'evento e portatelo al negozio.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi assegnare più categorie al compito. Fai clic sul pulsante <guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
-> per aprile la finestra di dialogo <guilabel
->Seleziona categorie</guilabel
->. Segna le caselle per assegnare le categorie appropriate al compito. Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare una categoria o eliminare una categoria premendo il pulsante <guilabel
->Modifica categoria</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Seleziona categorie</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi assegnare più categorie al compito. Fai clic sul pulsante <guilabel>Seleziona categorie</guilabel> per aprile la finestra di dialogo <guilabel>Seleziona categorie</guilabel>. Segna le caselle per assegnare le categorie appropriate al compito. Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare una categoria o eliminare una categoria premendo il pulsante <guilabel>Modifica categoria</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accesso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->privato</guilabel
-> o <guilabel
->confidenziale</guilabel
-> per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo <quote
->CLASSE</quote
-> dell'evento o della cosa da fare come <quote
->PUBBLICA</quote
->, <quote
->PRIVATA</quote
-> o <quote
->CONFIDENZIALE</quote
->. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware.</para>
-<warning
-><para
->Al momento, &korganizer; <emphasis
->visualizzerà</emphasis
-> elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi cose da fare private o confidenziali: i file vCalendar e iCalendar sono file di testo, e possono essere letti con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Accesso</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>privato</guilabel> o <guilabel>confidenziale</guilabel> per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo <quote>CLASSE</quote> dell'evento o della cosa da fare come <quote>PUBBLICA</quote>, <quote>PRIVATA</quote> o <quote>CONFIDENZIALE</quote>. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware.</para>
+<warning><para>Al momento, &korganizer; <emphasis>visualizzerà</emphasis> elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi cose da fare private o confidenziali: i file vCalendar e iCalendar sono file di testo, e possono essere letti con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-recurrence">
-<title
->Scheda <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-></title>
-
-<para
->Alcuni compiti hanno luogo regolarmente. Puoi specificare l'orario esatto qui.</para>
-
-<note
-><para
->Se il compito non ha una data di consegna, questa scheda è disabilitata. Per attivare le impostazioni, inizia segnando la casella <guilabel
->Abilita ricorrenza</guilabel
->. Se non è segnata, non sei in grado di fare cambiamenti in questa scheda.</para
-></note>
-
-<para
->La scheda Ricorrenza è divisa in quattro gruppi: <guilabel
->Ora appuntamento</guilabel
->, <guilabel
->Regola di ricorrenza</guilabel
->, <guilabel
->Intervallo di ricorrenza</guilabel
->, ed <guilabel
->Eccezioni</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Questa scheda si configura nello stesso modo della scheda <link linkend="entering-data-events-recurrence"
-><guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-> nella finestra di dialogo <guilabel
->Modifica evento</guilabel
-></link
->. Controlla <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> per maggiori informazioni sull'impostazione delle opzioni di ricorrenza.</para>
+<title>Scheda <guilabel>Ricorrenza</guilabel></title>
+
+<para>Alcuni compiti hanno luogo regolarmente. Puoi specificare l'orario esatto qui.</para>
+
+<note><para>Se il compito non ha una data di consegna, questa scheda è disabilitata. Per attivare le impostazioni, inizia segnando la casella <guilabel>Abilita ricorrenza</guilabel>. Se non è segnata, non sei in grado di fare cambiamenti in questa scheda.</para></note>
+
+<para>La scheda Ricorrenza è divisa in quattro gruppi: <guilabel>Ora appuntamento</guilabel>, <guilabel>Regola di ricorrenza</guilabel>, <guilabel>Intervallo di ricorrenza</guilabel>, ed <guilabel>Eccezioni</guilabel>. </para>
+
+<para>Questa scheda si configura nello stesso modo della scheda <link linkend="entering-data-events-recurrence"><guilabel>Ricorrenza</guilabel> nella finestra di dialogo <guilabel>Modifica evento</guilabel></link>. Controlla <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> per maggiori informazioni sull'impostazione delle opzioni di ricorrenza.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Scheda <guilabel
->Partecipanti</guilabel
-></title>
-
-<para
->Alcuni compiti potrebbero richiedere più persone. Puoi elencarle qui. Per maggiori informazioni leggi la sezione <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
-
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<title>Scheda <guilabel>Partecipanti</guilabel></title>
+
+<para>Alcuni compiti potrebbero richiedere più persone. Puoi elencarle qui. Per maggiori informazioni leggi la sezione <xref linkend="entering-data-events-attendees"/>.</para>
+
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attachments">
-<title
->Scheda <guilabel
->Allegati</guilabel
-></title>
-
-<para
->Alcuni compiti richiedono degli allegati. Puoi usare <guilabel
->Aggiungi...</guilabel
->, <guilabel
->Modifica...</guilabel
->, <guilabel
->Rimuovi</guilabel
-> e <guilabel
->Mostra</guilabel
-> per manipolare gli allegati. Puoi fare riferimento all'allegato inserendo il suo percorso o il suo indirizzo Internet.</para>
-
-<para
->Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons"
->pulsanti di azione</link
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
-> e <guibutton
->Annulla</guibutton
->.</para>
+<title>Scheda <guilabel>Allegati</guilabel></title>
+
+<para>Alcuni compiti richiedono degli allegati. Puoi usare <guilabel>Aggiungi...</guilabel>, <guilabel>Modifica...</guilabel>, <guilabel>Rimuovi</guilabel> e <guilabel>Mostra</guilabel> per manipolare gli allegati. Puoi fare riferimento all'allegato inserendo il suo percorso o il suo indirizzo Internet.</para>
+
+<para>Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i <link linkend="reference-action-buttons">pulsanti di azione</link>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Campi richiesti</title>
+<title>Campi richiesti</title>
-<para
->Questa è una panoramica di quali campi sono richiesti e quali campi possono essere lasciati vuoti quando si inseriscono eventi e cose da fare:</para>
+<para>Questa è una panoramica di quali campi sono richiesti e quali campi possono essere lasciati vuoti quando si inseriscono eventi e cose da fare:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nella scheda <guilabel
->Generale</guilabel
->, dovresti riempire almeno il campo <guilabel
->Titolo</guilabel
-> e la descrizione (il rettangolo grande), anche se nessuno dei due è obbligatorio. Se segni la casella <guilabel
->Promemoria</guilabel
->, dovresti anche specificare l'ora, e il suono da riprodurre o il programma da eseguire.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La scheda <guilabel
->Partecipanti</guilabel
-> può essere lasciata completamente vuota.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La scheda <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-> deve essere riempita solo se hai segnato la casella <guilabel
->Abilita ricorrenza</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La scheda <guilabel
->Allegati</guilabel
-> può essere lasciata completamente vuota.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, dovresti riempire almeno il campo <guilabel>Titolo</guilabel> e la descrizione (il rettangolo grande), anche se nessuno dei due è obbligatorio. Se segni la casella <guilabel>Promemoria</guilabel>, dovresti anche specificare l'ora, e il suono da riprodurre o il programma da eseguire.</para></listitem>
+<listitem><para>La scheda <guilabel>Partecipanti</guilabel> può essere lasciata completamente vuota.</para></listitem>
+<listitem><para>La scheda <guilabel>Ricorrenza</guilabel> deve essere riempita solo se hai segnato la casella <guilabel>Abilita ricorrenza</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>La scheda <guilabel>Allegati</guilabel> può essere lasciata completamente vuota.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Programmazione di gruppo</title>
+<title>Programmazione di gruppo</title>
-<para
->La funzionalità di pianificazione di gruppo di &korganizer; ti consente di organizzare appuntamenti, riunioni e cose da fare condivise, richiedere risposte dai partecipanti e pubblicare informazioni. Se sei invitato ad un evento o ad una cosa da fare, puoi rispondere, evidenziando il fatto che potrai partecipare, o inviare una controproposta, con ad esempio una diversa data o luogo. Puoi anche pubblicare le tue informazioni libero/occupato, per permettere alle persone di conoscere quando sei disponibilità, e richiedere agli altri le stesse informazioni.</para>
+<para>La funzionalità di pianificazione di gruppo di &korganizer; ti consente di organizzare appuntamenti, riunioni e cose da fare condivise, richiedere risposte dai partecipanti e pubblicare informazioni. Se sei invitato ad un evento o ad una cosa da fare, puoi rispondere, evidenziando il fatto che potrai partecipare, o inviare una controproposta, con ad esempio una diversa data o luogo. Puoi anche pubblicare le tue informazioni libero/occupato, per permettere alle persone di conoscere quando sei disponibilità, e richiedere agli altri le stesse informazioni.</para>
-<para
->Al momento, &korganizer; imposta gli eventi e le cose da fare per l'utilizzo dell'email per il trasporto dei dati tramite uno schema standard, il protocollo IMIP per la pianificazione di gruppo. Essendo uno standard, IMIP è utilizzato anche da altri client. Ad esempio, &Microsoft;<application
->Outlook</application
->, Lotus <application
->Notes</application
-> e Novell <application
->Evolution</application
->. Questo vuol dire che puoi condividere eventi con altri utenti che utilizzano uno di questi client. &korganizer; si integra con &kmail; per ricevere, elaborare ed inviare eventi, risposte agli eventi, aggiornamenti, cancellazioni, &etc;. Per esempio, quando ricevi un invito in &kmail; e decidi di accettarlo, facendo clic sul collegamento <guilabel
->accetta</guilabel
-> nel corpo del messaggio, l'evento sarà aggiunto al tuo calendario e una risposta inviata automaticamente all'organizzatore dell'evento.</para>
+<para>Al momento, &korganizer; imposta gli eventi e le cose da fare per l'utilizzo dell'email per il trasporto dei dati tramite uno schema standard, il protocollo IMIP per la pianificazione di gruppo. Essendo uno standard, IMIP è utilizzato anche da altri client. Ad esempio, &Microsoft;<application>Outlook</application>, Lotus <application>Notes</application> e Novell <application>Evolution</application>. Questo vuol dire che puoi condividere eventi con altri utenti che utilizzano uno di questi client. &korganizer; si integra con &kmail; per ricevere, elaborare ed inviare eventi, risposte agli eventi, aggiornamenti, cancellazioni, &etc;. Per esempio, quando ricevi un invito in &kmail; e decidi di accettarlo, facendo clic sul collegamento <guilabel>accetta</guilabel> nel corpo del messaggio, l'evento sarà aggiunto al tuo calendario e una risposta inviata automaticamente all'organizzatore dell'evento.</para>
<!--TODO: check if to-dos work or not.-->
<!--TODO: check what happens if you counter without this option on.-->
-<para
->Se selezioni la casella <guilabel
->Usa comunicazione Groupware</guilabel
-> nella <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link
->, &korganizer; gestirà la comunicazione della pianificazione di gruppo. In altre parole, avrai raramente bisogno di utilizzare direttamente il menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
-> per eseguire operazioni di pianificazione. Per esempio, se <link linkend="entering-data-events"
->crei un evento o una cosa da fare</link
-> con partecipanti, &korganizer; ti chiederà se vuoi inviare un invito ai partecipanti, così poi non dovrai usare la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem
-></menuchoice
->. Inoltre, se cambi il tuo stato come partecipante ad un evento a cui sei stato invitato, ti verrà chiesto se vuoi inviare le informazioni aggiornate sul tuo stato all'organizzatore dell'evento, quindi in seguito non avrai bisogno di utilizzare la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia aggiornamento sullo stato</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Se selezioni la casella <guilabel>Usa comunicazione Groupware</guilabel> nella <link linkend="config-main-groupscheduling">configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link>, &korganizer; gestirà la comunicazione della pianificazione di gruppo. In altre parole, avrai raramente bisogno di utilizzare direttamente il menu <guimenu>Pianifica</guimenu> per eseguire operazioni di pianificazione. Per esempio, se <link linkend="entering-data-events">crei un evento o una cosa da fare</link> con partecipanti, &korganizer; ti chiederà se vuoi inviare un invito ai partecipanti, così poi non dovrai usare la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem></menuchoice>. Inoltre, se cambi il tuo stato come partecipante ad un evento a cui sei stato invitato, ti verrà chiesto se vuoi inviare le informazioni aggiornate sul tuo stato all'organizzatore dell'evento, quindi in seguito non avrai bisogno di utilizzare la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia aggiornamento sullo stato</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect1 id="publish">
-<title
->Pubblicare un evento, una cosa da fare o le annotazioni del diario</title>
-
-<para
->Se vuoi semplicemente inviare un evento ad altre persone, scegli la voce <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Pubblica informazioni sulla voce...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu dopo aver selezionato l'evento. Apparirà una finestra di dialogo, che ti chiederà gli indirizzi di posta a cui vuoi mandare questo evento. L'evento verrà inviato per posta elettronica, in formato iCalendar.</para>
-
-<para
->Nota che puoi usare questa azione per inviare una voce qualsiasi a chiunque, non solo ai partecipanti all'evento. In effetti, puoi pubblicare una voce priva del tutto di partecipanti, poiché la pubblicazione non richiede una risposta dei partecipanti.</para>
-
-<para
->Esempio: suono in un gruppo musicale, e di tanto in tanto tieni un concerto dal vivo. Per rendere note ai tuoi sostenitori le date dei concerti, utilizzi una mailing list. Se scegli &korganizer; per organizzare le date dei concerti, puoi usare la voce <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Pubblica informazione sulla voce...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu, inserire l'indirizzo della mailing list e l'evento verrà inviato. Gli iscritti alla mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita direttamente nel loro calendario. </para>
-
-<para
->La pubblicazione di un evento come descritto sopra informerà solamente il destinatario dell'evento ma non gli darà la possibilità di chiedere di partecipare. Usa <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia come iCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
-> se invece vuoi offrire questa possibilità. </para>
+<title>Pubblicare un evento, una cosa da fare o le annotazioni del diario</title>
+
+<para>Se vuoi semplicemente inviare un evento ad altre persone, scegli la voce <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Pubblica informazioni sulla voce...</guimenuitem></menuchoice> del menu dopo aver selezionato l'evento. Apparirà una finestra di dialogo, che ti chiederà gli indirizzi di posta a cui vuoi mandare questo evento. L'evento verrà inviato per posta elettronica, in formato iCalendar.</para>
+
+<para>Nota che puoi usare questa azione per inviare una voce qualsiasi a chiunque, non solo ai partecipanti all'evento. In effetti, puoi pubblicare una voce priva del tutto di partecipanti, poiché la pubblicazione non richiede una risposta dei partecipanti.</para>
+
+<para>Esempio: suono in un gruppo musicale, e di tanto in tanto tieni un concerto dal vivo. Per rendere note ai tuoi sostenitori le date dei concerti, utilizzi una mailing list. Se scegli &korganizer; per organizzare le date dei concerti, puoi usare la voce <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Pubblica informazione sulla voce...</guimenuitem></menuchoice> del menu, inserire l'indirizzo della mailing list e l'evento verrà inviato. Gli iscritti alla mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita direttamente nel loro calendario. </para>
+
+<para>La pubblicazione di un evento come descritto sopra informerà solamente il destinatario dell'evento ma non gli darà la possibilità di chiedere di partecipare. Usa <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia come iCalendar...</guimenuitem></menuchoice> se invece vuoi offrire questa possibilità. </para>
</sect1>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Essere organizzatore nella pianificazione di gruppo</title>
-
-<para
->Quando crei <link linkend="entering-data-events"
->un evento</link
-> o <link linkend="entering-data-to-do"
->una cosa da fare</link
->, e <link linkend="entering-data-events-attendees"
->vi aggiungi dei partecipanti</link
->, stai agendo da organizzatore dell'evento. Per aggiungere partecipanti, usa la <link linkend="entering-data-events-attendees"
-> scheda partecipanti</link
-> nella finestra di dialogo <guilabel
->Modifica evento</guilabel
->, o <guilabel
->Modifica cosa da fare</guilabel
->. Nella <link linkend="agenda-view"
->vista agenda</link
->, una piccola icona <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Icona organizzatore</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> viene visualizzata sull'evento se sei l'organizzatore di un evento di pianificazione di gruppo.</para>
-
-<para
->L'organizzatore è responsabile per l'invio degli inviti, per la raccolta delle risposte dei partecipanti e per tenere aggiornate tutte le persone coinvolte sui dati sull'evento o sulla cosa da fare.</para>
+<title>Essere organizzatore nella pianificazione di gruppo</title>
+
+<para>Quando crei <link linkend="entering-data-events">un evento</link> o <link linkend="entering-data-to-do">una cosa da fare</link>, e <link linkend="entering-data-events-attendees">vi aggiungi dei partecipanti</link>, stai agendo da organizzatore dell'evento. Per aggiungere partecipanti, usa la <link linkend="entering-data-events-attendees"> scheda partecipanti</link> nella finestra di dialogo <guilabel>Modifica evento</guilabel>, o <guilabel>Modifica cosa da fare</guilabel>. Nella <link linkend="agenda-view">vista agenda</link>, una piccola icona <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Icona organizzatore</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> viene visualizzata sull'evento se sei l'organizzatore di un evento di pianificazione di gruppo.</para>
+
+<para>L'organizzatore è responsabile per l'invio degli inviti, per la raccolta delle risposte dei partecipanti e per tenere aggiornate tutte le persone coinvolte sui dati sull'evento o sulla cosa da fare.</para>
<sect2 id="request">
-<title
->Invio degli invito ed elaborazione delle risposte</title>
-
-<para
->Per organizzare un evento o una cosa da fare, <link linkend="entering-data-events"
->crealo</link
-> in &korganizer; e aggiungi tutti i partecipanti utilizzando la scheda partecipanti. &korganizer; può inviare inviti ai partecipanti, automaticamente (in base alla <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link
->), o selezionando l'evento o la cosa da fare e scegliendo la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem
-></menuchoice
->. I partecipanti riceveranno un messaggio di posta elettronica contenente tutte le informazioni rilevanti per l'evento o la cosa da fare. Essi possono rispondere alla proposta di riunione accettandola, rifiutandola o facendo una controproposta. Possono anche delegare altre persone o inoltrare la proposta. Tutte queste informazioni ti saranno nuovamente inviate tramite posta elettronica e, se hai configurato &kmail; correttamente, le risposte dei partecipanti saranno automaticamente inserite nel tuo calendario. Se ci sono altri partecipanti (ad es. persone che hanno accettato un invito inoltrato) ti verrà chiesto se accettare i nuovi partecipanti. </para>
+<title>Invio degli invito ed elaborazione delle risposte</title>
+
+<para>Per organizzare un evento o una cosa da fare, <link linkend="entering-data-events">crealo</link> in &korganizer; e aggiungi tutti i partecipanti utilizzando la scheda partecipanti. &korganizer; può inviare inviti ai partecipanti, automaticamente (in base alla <link linkend="config-main-groupscheduling">configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link>), o selezionando l'evento o la cosa da fare e scegliendo la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem></menuchoice>. I partecipanti riceveranno un messaggio di posta elettronica contenente tutte le informazioni rilevanti per l'evento o la cosa da fare. Essi possono rispondere alla proposta di riunione accettandola, rifiutandola o facendo una controproposta. Possono anche delegare altre persone o inoltrare la proposta. Tutte queste informazioni ti saranno nuovamente inviate tramite posta elettronica e, se hai configurato &kmail; correttamente, le risposte dei partecipanti saranno automaticamente inserite nel tuo calendario. Se ci sono altri partecipanti (ad es. persone che hanno accettato un invito inoltrato) ti verrà chiesto se accettare i nuovi partecipanti. </para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Annullare un evento o una cosa da fare</title
->
-
-<para
->Per cancellare un evento o una cosa da fare devi essere l'organizzatore. Se hai marcato la casella <guilabel
->Usa comunicazione Groupware</guilabel
->nella <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link
->, cancella semplicemente l'elemento e &korganizer; ti chiederà di inviare la cancellazione. Altrimenti seleziona l'elemento e scegli la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia cancellazione ai partecipanti</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Questa azione invierà un messaggio di annullamento a tutti i partecipanti, in modo che possano eliminare la voce anche dai loro calendari.</para>
+<title>Annullare un evento o una cosa da fare</title>
+
+<para>Per cancellare un evento o una cosa da fare devi essere l'organizzatore. Se hai marcato la casella <guilabel>Usa comunicazione Groupware</guilabel>nella <link linkend="config-main-groupscheduling">configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link>, cancella semplicemente l'elemento e &korganizer; ti chiederà di inviare la cancellazione. Altrimenti seleziona l'elemento e scegli la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia cancellazione ai partecipanti</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Questa azione invierà un messaggio di annullamento a tutti i partecipanti, in modo che possano eliminare la voce anche dai loro calendari.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Azioni come partecipante</title>
-
-<para
->Quando ricevi un messaggio di posta elettronica con un invito e lo accetti, l'evento o la cosa da fare viene aggiunta al tuo calendario. Se è un evento, una piccola icona <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject
-><textobject
-><phrase
->Icona partecipante</phrase
-></textobject
-></inlinemediaobject
-> viene visualizzata sull'evento nella <link linkend="agenda-view"
->vista agenda</link
->.</para>
+<title>Azioni come partecipante</title>
+
+<para>Quando ricevi un messaggio di posta elettronica con un invito e lo accetti, l'evento o la cosa da fare viene aggiunta al tuo calendario. Se è un evento, una piccola icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Icona partecipante</phrase></textobject></inlinemediaobject> viene visualizzata sull'evento nella <link linkend="agenda-view">vista agenda</link>.</para>
<sect2 id="reply">
-<title
->Rispondere ad un invito</title>
-
-<para
->Se hai ricevuto un invito nella tua casella di posta di &kmail; puoi o premere il bottone <guibutton
->Rifiuta</guibutton
-> per ignorare la richiesta, o premere <guibutton
->Accetta</guibutton
-> o <guibutton
->Accetta cond.</guibutton
->. Le ultime due azioni inseriranno l'elemento al tuo calendario. In ogni caso, &kmail; invierà automaticamente la tua risposta all'organizzatore.</para>
-<para
->Puoi anche <guibutton
->Delega</guibutton
->re o <guibutton
->Inoltra</guibutton
->re l'invito. Se decidi di delegare, puoi suggerire un'altra persona come il tuo delegato. Se usi <guibutton
->Inoltra</guibutton
-> puoi inoltrare l'invito ad una o più persone non ancora invitate. Quando il destinatario della delega o dell'inoltro accetta l'invito, l'organizzatore dovrà approvare il nuovo partecipante.</para>
-<para
->Se per un qualsiasi motivo hai cambiato idea, modifica il tuo stato nella <link linkend="entering-data-events-attendees"
->scheda partecipanti</link
-> dell'elemento. Se hai marcato la casella <guilabel
->Usa comunicazione Groupware</guilabel
-> nella <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link
->, &korganizer; ti chiederà di inviare un messaggio di posta elettronica che aggiorni il tuo stato di partecipante. Altrimenti, scegli la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia aggiornamento sullo stato</guimenuitem
-></menuchoice
-> per inviare le informazione aggiornate sul tuo stato. </para>
+<title>Rispondere ad un invito</title>
+
+<para>Se hai ricevuto un invito nella tua casella di posta di &kmail; puoi o premere il bottone <guibutton>Rifiuta</guibutton> per ignorare la richiesta, o premere <guibutton>Accetta</guibutton> o <guibutton>Accetta cond.</guibutton>. Le ultime due azioni inseriranno l'elemento al tuo calendario. In ogni caso, &kmail; invierà automaticamente la tua risposta all'organizzatore.</para>
+<para>Puoi anche <guibutton>Delega</guibutton>re o <guibutton>Inoltra</guibutton>re l'invito. Se decidi di delegare, puoi suggerire un'altra persona come il tuo delegato. Se usi <guibutton>Inoltra</guibutton> puoi inoltrare l'invito ad una o più persone non ancora invitate. Quando il destinatario della delega o dell'inoltro accetta l'invito, l'organizzatore dovrà approvare il nuovo partecipante.</para>
+<para>Se per un qualsiasi motivo hai cambiato idea, modifica il tuo stato nella <link linkend="entering-data-events-attendees">scheda partecipanti</link> dell'elemento. Se hai marcato la casella <guilabel>Usa comunicazione Groupware</guilabel> nella <link linkend="config-main-groupscheduling">configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;</link>, &korganizer; ti chiederà di inviare un messaggio di posta elettronica che aggiorni il tuo stato di partecipante. Altrimenti, scegli la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia aggiornamento sullo stato</guimenuitem></menuchoice> per inviare le informazione aggiornate sul tuo stato. </para>
</sect2>
<sect2 id="counter">
-<title
->Invio di una proposta alternativa</title>
+<title>Invio di una proposta alternativa</title>
-<para
->Se non sei soddisfatto di alcune caratteristiche dell'evento o della cosa da fare a cui sei stato invitato e vuoi inviare una controproposta all'organizzatore (ad esempio un luogo o una data alternativi), semplicemente modifica l'elemento e invia la tua proposta selezionando l'elemento e scegliendo la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Richiedi modifica</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Se non sei soddisfatto di alcune caratteristiche dell'evento o della cosa da fare a cui sei stato invitato e vuoi inviare una controproposta all'organizzatore (ad esempio un luogo o una data alternativi), semplicemente modifica l'elemento e invia la tua proposta selezionando l'elemento e scegliendo la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Richiedi modifica</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->L'organizzatore dell'evento riceverà per posta elettronica la tua proposta e potrà accettarla o rifiutarla.</para>
+<para>L'organizzatore dell'evento riceverà per posta elettronica la tua proposta e potrà accettarla o rifiutarla.</para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Ottenere l'ultima versione di un evento o di una cosa da fare</title>
+<title>Ottenere l'ultima versione di un evento o di una cosa da fare</title>
-<para
->Per ottenere l'ultima versione di un evento, seleziona l'evento e seleziona la voce <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Richiedi aggiornamento</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu. L'organizzatore ti dovrà rimandare l'ultima versione dell'evento.</para>
+<para>Per ottenere l'ultima versione di un evento, seleziona l'evento e seleziona la voce <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Richiedi aggiornamento</guimenuitem></menuchoice> del menu. L'organizzatore ti dovrà rimandare l'ultima versione dell'evento.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="free-busy">
-<title
->Informazioni libero/occupato</title>
-
-<para
->Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti.</para>
-
-<para
->&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico.</para>
-
-<para
->Per inviare tramite posta elettronica le tue informazioni, scegli la voce di menu <guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci informazioni libero/occupato...</guimenuitem
->. Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del destinatario nella finestra di dialogo e premi il pulsante <guilabel
->OK</guilabel
->.</para>
-
-<para
->I server di groupware normalmente utilizzano una posizione predefinita per l'inserimento delle informazioni libero/occupato, in modo che altri utenti possano accedere ai tuoi dati e tu possa accedere alle informazioni di pianificazione libero/occupato degli altri utenti. Puoi configurare &korganizer; per inserire e recuperare automaticamente le informazioni libero/occupato tramite le <link linkend="config-main-views"
->preferenze libero/occupato</link
-> nella finestra di dialogo <guilabel
->Configura</guilabel
-> di &korganizer;.</para>
-
-<para
->Per spedire le informazioni libero/occupato al server impostato nelle preferenze di &korganizer;, scegli la voce <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci informazioni libero/occupato...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu.</para>
+<title>Informazioni libero/occupato</title>
+
+<para>Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti.</para>
+
+<para>&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico.</para>
+
+<para>Per inviare tramite posta elettronica le tue informazioni, scegli la voce di menu <guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Spedisci informazioni libero/occupato...</guimenuitem>. Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del destinatario nella finestra di dialogo e premi il pulsante <guilabel>OK</guilabel>.</para>
+
+<para>I server di groupware normalmente utilizzano una posizione predefinita per l'inserimento delle informazioni libero/occupato, in modo che altri utenti possano accedere ai tuoi dati e tu possa accedere alle informazioni di pianificazione libero/occupato degli altri utenti. Puoi configurare &korganizer; per inserire e recuperare automaticamente le informazioni libero/occupato tramite le <link linkend="config-main-views">preferenze libero/occupato</link> nella finestra di dialogo <guilabel>Configura</guilabel> di &korganizer;.</para>
+
+<para>Per spedire le informazioni libero/occupato al server impostato nelle preferenze di &korganizer;, scegli la voce <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Spedisci informazioni libero/occupato...</guimenuitem></menuchoice> del menu.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Esempi</title>
+<title>Esempi</title>
<sect2 id="examples-entering-event">
-<title
->Inserire un nuovo evento di gruppo</title>
-
-<para
->In questo esempio, inserirai un evento. Devi organizzare una riunione <emphasis
->lunedì prossimo</emphasis
-> per il lancio del vostro nuovo prodotto. Il tuo capo <emphasis
->Joan Holden</emphasis
-> sarà la <emphasis
->presidente</emphasis
-> dell'evento, e tu, Jack Smith, ne sarai l'<emphasis
->organizzatore</emphasis
->. Ci saranno altri due <emphasis
->partecipanti</emphasis
->: <emphasis
->Peter Krzinski</emphasis
-> e <emphasis
->Kirsten Friese</emphasis
->. Joan ti ha dato il programma della riunione. L'appuntamento inizierà a <emphasis
->mezzogiorno</emphasis
-> e finirà alle <emphasis
->13</emphasis
->. Lo stesso appuntamento deve essere pianificato <emphasis
->(evento ricorrente)</emphasis
-> ogni lunedì. </para>
+<title>Inserire un nuovo evento di gruppo</title>
+
+<para>In questo esempio, inserirai un evento. Devi organizzare una riunione <emphasis>lunedì prossimo</emphasis> per il lancio del vostro nuovo prodotto. Il tuo capo <emphasis>Joan Holden</emphasis> sarà la <emphasis>presidente</emphasis> dell'evento, e tu, Jack Smith, ne sarai l'<emphasis>organizzatore</emphasis>. Ci saranno altri due <emphasis>partecipanti</emphasis>: <emphasis>Peter Krzinski</emphasis> e <emphasis>Kirsten Friese</emphasis>. Joan ti ha dato il programma della riunione. L'appuntamento inizierà a <emphasis>mezzogiorno</emphasis> e finirà alle <emphasis>13</emphasis>. Lo stesso appuntamento deve essere pianificato <emphasis>(evento ricorrente)</emphasis> ogni lunedì. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Usa il Navigatore date per andare a lunedì prossimo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Scegli la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo evento...</guimenuitem
-></menuchoice
->, o scegli l'area tra <emphasis
->mezzogiorno</emphasis
-> e <emphasis
->l'una di pomeriggio</emphasis
->, e comincia a scrivere il titolo dell'evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Inserisci un titolo appropriato. È importante scegliere la giusta descrizione breve, perché questo è l'unico campo su cui si possono fare ricerche. Ti suggeriamo di inserire <userinput
->Evento lancio prodotto</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Inserisci il programma dettagliato dell'evento nella grande area rettangolare. Per questo semplice esempio, inserisci <userinput
->Introduzione, il piano, conclusione</userinput
-> su tre linee diverse.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Marca la casella <guilabel
->Promemoria</guilabel
->. Imposta l'ora del promemoria a 15 minuti prima, appena in tempo per preparare una tazza di té prima che inizi la riunione.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic sul pulsante <guibutton
->Seleziona categorie</guibutton
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Segna <guilabel
->Appuntamento</guilabel
-> nelle categorie disponibili. Quindi clic sul pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic sulla linguetta <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
-> e segna la casella <guilabel
->Abilita ricorrenza</guilabel
->.</para>
-<note
-><para
->La maggior parte del lavoro è stata fatta automaticamente per te. &korganizer; imposta come valore predefinito la ricorrenza settimanale. Nota anche come <guilabel
->Nessuna data di fine</guilabel
-> sia segnato. Ciò significa che questo evento sarà ripetuto ogni lunedì (a partire, ovviamente, da lunedì 12 febbraio 2004) fino alla fine del tempo (cioè, fino a quando non lo cancelli).</para
-></note
-></step>
-
-<step
-><para
->Siccome qui tutto è a posto, fai clic sulla linguetta <guilabel
->Partecipanti</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Nella scheda <guilabel
->Partecipanti</guilabel
-> dovresti fare come segue:</para>
+<step><para>Usa il Navigatore date per andare a lunedì prossimo.</para></step>
+
+<step><para>Scegli la voce del menu <menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo evento...</guimenuitem></menuchoice>, o scegli l'area tra <emphasis>mezzogiorno</emphasis> e <emphasis>l'una di pomeriggio</emphasis>, e comincia a scrivere il titolo dell'evento.</para></step>
+
+<step><para>Inserisci un titolo appropriato. È importante scegliere la giusta descrizione breve, perché questo è l'unico campo su cui si possono fare ricerche. Ti suggeriamo di inserire <userinput>Evento lancio prodotto</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Inserisci il programma dettagliato dell'evento nella grande area rettangolare. Per questo semplice esempio, inserisci <userinput>Introduzione, il piano, conclusione</userinput> su tre linee diverse.</para></step>
+
+<step><para>Marca la casella <guilabel>Promemoria</guilabel>. Imposta l'ora del promemoria a 15 minuti prima, appena in tempo per preparare una tazza di té prima che inizi la riunione.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic sul pulsante <guibutton>Seleziona categorie</guibutton>.</para></step>
+
+<step><para>Segna <guilabel>Appuntamento</guilabel> nelle categorie disponibili. Quindi clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic sulla linguetta <guilabel>Ricorrenza</guilabel> e segna la casella <guilabel>Abilita ricorrenza</guilabel>.</para>
+<note><para>La maggior parte del lavoro è stata fatta automaticamente per te. &korganizer; imposta come valore predefinito la ricorrenza settimanale. Nota anche come <guilabel>Nessuna data di fine</guilabel> sia segnato. Ciò significa che questo evento sarà ripetuto ogni lunedì (a partire, ovviamente, da lunedì 12 febbraio 2004) fino alla fine del tempo (cioè, fino a quando non lo cancelli).</para></note></step>
+
+<step><para>Siccome qui tutto è a posto, fai clic sulla linguetta <guilabel>Partecipanti</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Nella scheda <guilabel>Partecipanti</guilabel> dovresti fare come segue:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Vedrai che sei l'organizzatore dell'evento. Fai clic sul pulsante <guilabel
->Nuovo</guilabel
-> per aggiungere gli altri partecipanti.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, inserisci l'indirizzo in formato <userinput
->Nome &lt;indirizzo&gt;</userinput
->. Nel nostro esempio, inserisci <userinput
->Joan Holden &lt;jholden@thiscompany.com&gt;</userinput
->. <tip
-><para
->Se i partecipanti sono già nella rubrica di &kde;, invece di scrivere i nomi e gli indirizzi, puoi premere il pulsante <guibutton
->Seleziona indirizzi...</guibutton
-> per aggiungerli.</para
-></tip
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Scegli <emphasis
->Presidente</emphasis
-> come ruolo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic su <guilabel
->Nuovo</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, inserisci <userinput
->Peter Krzinski &#060;pkrzinski@thiscompany.com&#062;</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic su <guilabel
->Nuovo</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Nel campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, inserisci <userinput
->Kirsten Friese &#060;kfriese@thiscompany.com&#062;</userinput
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Fai clic su <guilabel
->Applica</guilabel
->.</para
-></step>
+<step><para>Vedrai che sei l'organizzatore dell'evento. Fai clic sul pulsante <guilabel>Nuovo</guilabel> per aggiungere gli altri partecipanti.</para></step>
+
+<step><para>Nel campo <guilabel>Nome</guilabel>, inserisci l'indirizzo in formato <userinput>Nome &lt;indirizzo&gt;</userinput>. Nel nostro esempio, inserisci <userinput>Joan Holden &lt;jholden@thiscompany.com&gt;</userinput>. <tip><para>Se i partecipanti sono già nella rubrica di &kde;, invece di scrivere i nomi e gli indirizzi, puoi premere il pulsante <guibutton>Seleziona indirizzi...</guibutton> per aggiungerli.</para></tip></para></step>
+
+<step><para>Scegli <emphasis>Presidente</emphasis> come ruolo.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic su <guilabel>Nuovo</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Nel campo <guilabel>Nome</guilabel>, inserisci <userinput>Peter Krzinski &#060;pkrzinski@thiscompany.com&#062;</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Fai clic su <guilabel>Nuovo</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Nel campo <guilabel>Nome</guilabel>, inserisci <userinput>Kirsten Friese &#060;kfriese@thiscompany.com&#062;</userinput>. </para></step>
+
+<step><para>Fai clic su <guilabel>Applica</guilabel>.</para></step>
</substeps>
</step>
-<step
-><para
->Se hai configurato &korganizer; per utilizzare la comunicazione groupware, ti sarà richiesto se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica ai partecipanti con i dettagli dell'evento, ed una richiesta di risposta se è stata marcata la casella <guilabel
->Richiesta risposta</guilabel
-> nella scheda <guilabel
->partecipanti</guilabel
->. Altrimenti, puoi inviare gli inviti tramite la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Controlla l'organizzazione dell'evento facendo clic sulle linguette <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Partecipanti</guilabel
->, e <guilabel
->Ricorrenza</guilabel
->. Se ne sei soddisfatto, fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step>
+<step><para>Se hai configurato &korganizer; per utilizzare la comunicazione groupware, ti sarà richiesto se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica ai partecipanti con i dettagli dell'evento, ed una richiesta di risposta se è stata marcata la casella <guilabel>Richiesta risposta</guilabel> nella scheda <guilabel>partecipanti</guilabel>. Altrimenti, puoi inviare gli inviti tramite la voce di menu <menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem></menuchoice>.</para></step>
+
+<step><para>Controlla l'organizzazione dell'evento facendo clic sulle linguette <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Partecipanti</guilabel>, e <guilabel>Ricorrenza</guilabel>. Se ne sei soddisfatto, fai clic su <guibutton>OK</guibutton>.</para></step>
</procedure>
-<para
->Congratulazioni, hai appena pianificato il tuo primo evento!</para>
+<para>Congratulazioni, hai appena pianificato il tuo primo evento!</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -3753,191 +1338,74 @@ program that should run at the alarm time.</para
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configurazione di &korganizer;</title>
-
-<para
->Per cambiare l'aspetto ed il comportamento di &korganizer;, scegli la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
->,o se stai utilizzando &korganizer; come componente calendario di &kontact;, scegli la voce di menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura calendario...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Per maggiori informazioni sulle opzioni e possibilità di configurazione, consulta <xref linkend="config-main"/>.</para>
-
-<para
->Per personalizzare l'insieme di strumenti disponibili nella barra, fai clic su <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti</guimenuitem
-></menuchoice
-> e leggi la <link linkend="config-toolbars"
->descrizione dettagliata</link
->.</para>
-
-<para
->Per trascinare le barre degli strumenti sullo schermo, punta il mouse sulla maniglia della barra e trascinala in una nuova posizione nella finestra di &korganizer;.</para>
-
-<para
->Le informazioni locali come i formati di data e ora possono essere configurate da &kcontrolcenter; all'interno del modulo <menuchoice
-><guisubmenu
->Regionali e Accesso facilitato</guisubmenu
-><guimenuitem
->Lingua e paese</guimenuitem
-></menuchoice
->. Questo modulo di controllo può essere raggiunto da &korganizer;; seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura data e ora...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &korganizer; deve essere riavviato per attivare i cambiamenti fatti in &kcontrol;.</para>
-
-<para
->Per configurare dove &korganizer; memorizza e recupera gli eventi del calendario, le voci di diario e le cose da fare (file locali, server di groupware, voci di diario come blog, file di rete, &etc;), fai riferimento alla sezione <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+<title>Configurazione di &korganizer;</title>
+
+<para>Per cambiare l'aspetto ed il comportamento di &korganizer;, scegli la voce di menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice>,o se stai utilizzando &korganizer; come componente calendario di &kontact;, scegli la voce di menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura calendario...</guimenuitem></menuchoice>. Per maggiori informazioni sulle opzioni e possibilità di configurazione, consulta <xref linkend="config-main"/>.</para>
+
+<para>Per personalizzare l'insieme di strumenti disponibili nella barra, fai clic su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti</guimenuitem></menuchoice> e leggi la <link linkend="config-toolbars">descrizione dettagliata</link>.</para>
+
+<para>Per trascinare le barre degli strumenti sullo schermo, punta il mouse sulla maniglia della barra e trascinala in una nuova posizione nella finestra di &korganizer;.</para>
+
+<para>Le informazioni locali come i formati di data e ora possono essere configurate da &kcontrolcenter; all'interno del modulo <menuchoice><guisubmenu>Regionali e Accesso facilitato</guisubmenu><guimenuitem>Lingua e paese</guimenuitem></menuchoice>. Questo modulo di controllo può essere raggiunto da &korganizer;; seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura data e ora...</guimenuitem></menuchoice>. &korganizer; deve essere riavviato per attivare i cambiamenti fatti in &kcontrol;.</para>
+
+<para>Per configurare dove &korganizer; memorizza e recupera gli eventi del calendario, le voci di diario e le cose da fare (file locali, server di groupware, voci di diario come blog, file di rete, &etc;), fai riferimento alla sezione <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
<sect1 id="config-main">
-<title
->Configurazioni principali di &korganizer;</title>
+<title>Configurazioni principali di &korganizer;</title>
-<para
->La finestra di dialogo delle opzioni ti permette di configurare certe aree di &korganizer;.</para>
+<para>La finestra di dialogo delle opzioni ti permette di configurare certe aree di &korganizer;.</para>
<sect2 id="config-main-personal">
-<title
->Personale</title>
+<title>Personale</title>
-<para
->Le opzioni personali sono relative alla tua identità, e altre cose varie che non ricadono sotto nessuna delle altre categorie generali.</para>
+<para>Le opzioni personali sono relative alla tua identità, e altre cose varie che non ricadono sotto nessuna delle altre categorie generali.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca questa casella per usare il nome e indirizzo di posta impostati in &kcontrolcenter; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Sicurezza e privacy</guimenuitem
-><guimenuitem
->Password e account utente</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<term><guilabel>Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo</guilabel></term>
+<listitem><para>Marca questa casella per usare il nome e indirizzo di posta impostati in &kcontrolcenter; (<menuchoice><guimenuitem>Sicurezza e privacy</guimenuitem><guimenuitem>Password e account utente</guimenuitem></menuchoice>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nome completo</guilabel
-> è inizialmente impostato a <quote
->Anonimo</quote
-> con un indirizzo di posta <quote
->nessuno@danessunaparte</quote
->. Puoi cambiare il tuo nome inserendolo direttamente qui, o puoi usare le impostazioni di posta elettronica di &kcontrolcenter; (vedi sotto). Questo nome sarà mostrato come <guilabel
->Organizzatore</guilabel
-> nelle cose da fare e negli eventi.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Nome completo</guilabel></term>
+<listitem><para><guilabel>Nome completo</guilabel> è inizialmente impostato a <quote>Anonimo</quote> con un indirizzo di posta <quote>nessuno@danessunaparte</quote>. Puoi cambiare il tuo nome inserendolo direttamente qui, o puoi usare le impostazioni di posta elettronica di &kcontrolcenter; (vedi sotto). Questo nome sarà mostrato come <guilabel>Organizzatore</guilabel> nelle cose da fare e negli eventi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-> sarà usato per identificare il proprietario del calendario. Quando un'altra persona aprirà il tuo calendario o i tuoi eventi, non potrà modificarli perché saranno accessibili in sola lettura.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel></term>
+<listitem><para><guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> sarà usato per identificare il proprietario del calendario. Quando un'altra persona aprirà il tuo calendario o i tuoi eventi, non potrà modificarli perché saranno accessibili in sola lettura.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esporta in &HTML; ad ogni salvataggio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Segnando questa opzione, puoi ordinare a &korganizer; di esportare il tuo calendario e l'elenco di cose da fare verso un file HTML nella cartella home ogni volta che salvi le modifiche.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Esporta in &HTML; ad ogni salvataggio</guilabel></term>
+<listitem><para>Segnando questa opzione, puoi ordinare a &korganizer; di esportare il tuo calendario e l'elenco di cose da fare verso un file HTML nella cartella home ogni volta che salvi le modifiche.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando questa casella è selezionata,i file di calendario aperti manualmente sono salvati automaticamente uscendo da &korganizer;, senza farne richiesta. Inoltre, il calendario è salvato periodicamente mentre lavori per prevenire la perdita di dati importanti. Puoi anche specificare l'intervallo di salvataggio in minuti. <important
-><para
->Questa opzione non ha effetto sulle impostazioni delle risorse. Per cambiare le opzioni di salvataggio delle risorse devi configurare ogni risorsa individualmente. Per maggiori informazioni sulle risorse, fai riferimento alla sezione <xref linkend="managing-resources"/>.</para
-></important>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando questa casella è selezionata,i file di calendario aperti manualmente sono salvati automaticamente uscendo da &korganizer;, senza farne richiesta. Inoltre, il calendario è salvato periodicamente mentre lavori per prevenire la perdita di dati importanti. Puoi anche specificare l'intervallo di salvataggio in minuti. <important><para>Questa opzione non ha effetto sulle impostazioni delle risorse. Per cambiare le opzioni di salvataggio delle risorse devi configurare ogni risorsa individualmente. Per maggiori informazioni sulle risorse, fai riferimento alla sezione <xref linkend="managing-resources"/>.</para></important>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conferma eliminazioni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando segni <guilabel
->Conferma le eliminazioni</guilabel
->, &korganizer; ti chiederà di confermare ogni eliminazione. Se questo non è segnato, &korganizer; non chiederà mai conferma prima di eliminare degli eventi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conferma eliminazioni</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando segni <guilabel>Conferma le eliminazioni</guilabel>, &korganizer; ti chiederà di confermare ogni eliminazione. Se questo non è segnato, &korganizer; non chiederà mai conferma prima di eliminare degli eventi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->I nuovi eventi, cose da fare e diario dovrebbero</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione permette di scegliere se aggiungere le nuove voci alla risorsa standard o se fare in modo che &korganizer; ti chieda quale risorsa debba essere usata per salvare ciascuna nuova voce.</para>
-<para
->Particolarità del server Kolab2: si raccomanda di scegliere <guilabel
->Chiedere quale risorsa usare</guilabel
->, se vuoi usare le funzionalità delle cartelle condivise del server <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Ciò ti permetterà di mantenere il controllo su quali informazioni tenere disponibili solo per te, e quali pubblicare nelle cartelle condivise.</para
->
+<term><guilabel>I nuovi eventi, cose da fare e diario dovrebbero</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione permette di scegliere se aggiungere le nuove voci alla risorsa standard o se fare in modo che &korganizer; ti chieda quale risorsa debba essere usata per salvare ciascuna nuova voce.</para>
+<para>Particolarità del server Kolab2: si raccomanda di scegliere <guilabel>Chiedere quale risorsa usare</guilabel>, se vuoi usare le funzionalità delle cartelle condivise del server <guilabel>Kolab</guilabel>. Ciò ti permetterà di mantenere il controllo su quali informazioni tenere disponibili solo per te, e quali pubblicare nelle cartelle condivise.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione permette di selezionare il modo in cui il messaggio è collegato all'evento. Puoi allegare il messaggio con tutti i suoi allegati, il messaggio esclusi gli allegati o solo un collegamento al messaggio.</para>
-<para
->Nota che allegare un messaggio senza allegati può rendere non più valida la firma. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione permette di selezionare il modo in cui il messaggio è collegato all'evento. Puoi allegare il messaggio con tutti i suoi allegati, il messaggio esclusi gli allegati o solo un collegamento al messaggio.</para>
+<para>Nota che allegare un messaggio senza allegati può rendere non più valida la firma. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3945,106 +1413,43 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-time-and-date">
-<title
->Ora e data</title>
+<title>Ora e data</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fuso orario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli la tua posizione geografica dalla lista a discesa. Se la tua città non è elencata, scegline una nello stesso fuso orario. &korganizer; si regolerà automaticamente per l'ora legale.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Fuso orario</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli la tua posizione geografica dalla lista a discesa. Se la tua città non è elencata, scegline una nello stesso fuso orario. &korganizer; si regolerà automaticamente per l'ora legale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa festività della zona</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona il tuo paese dalla lista a discesa, o se non è elencato, scegli <guilabel
->(Nessuno)</guilabel
->. Se scegli uno stato, &korganizer; riconoscerà e mostrerà le date importanti ed i giorni festivi nella vista del calendario.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Usa festività della zona</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona il tuo paese dalla lista a discesa, o se non è elencato, scegli <guilabel>(Nessuno)</guilabel>. Se scegli uno stato, &korganizer; riconoscerà e mostrerà le date importanti ed i giorni festivi nella vista del calendario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Il giorno comincia alle</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona l'orario che consideri come inizio della giornata dalla lista a discesa. Può essere l'orario in cui ti svegli, o l'orario di inizio dell'attività lavorativa. Questa impostazione non ti impedisce di impostare o visualizzare attività prima di tale ora, semplicemente imposta l'orario che verrà visualizzato in maniera predefinita nella parte alta della vista calendario. Utilizza la barra di scorrimento per visualizzare gli eventi precedenti o successivi nella vista agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Il giorno comincia alle</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona l'orario che consideri come inizio della giornata dalla lista a discesa. Può essere l'orario in cui ti svegli, o l'orario di inizio dell'attività lavorativa. Questa impostazione non ti impedisce di impostare o visualizzare attività prima di tale ora, semplicemente imposta l'orario che verrà visualizzato in maniera predefinita nella parte alta della vista calendario. Utilizza la barra di scorrimento per visualizzare gli eventi precedenti o successivi nella vista agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ora appuntamento predefinita</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona l'ora di inizio predefinita per gli eventi dalla lista a discesa. Quando scegli <link linkend="menu-actions-new-event"
->Nuovo evento</link
-> dal <link linkend="entering-data-events"
->menu Azioni</link
->, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può indovinare quando vorresti che il tuo evento abbia inizio, &korganizer; imposterà quest'ora come valore predefinito di inizio.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ora appuntamento predefinita</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona l'ora di inizio predefinita per gli eventi dalla lista a discesa. Quando scegli <link linkend="menu-actions-new-event">Nuovo evento</link> dal <link linkend="entering-data-events">menu Azioni</link>, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può indovinare quando vorresti che il tuo evento abbia inizio, &korganizer; imposterà quest'ora come valore predefinito di inizio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Durata predefinita di un nuovo appuntamento (HH:MM):</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona la durata predefinita per gli eventi utilizzando la casella numerica. Quando scegli <link linkend="menu-actions-new-event"
->Nuovo evento</link
-> dal <link linkend="entering-data-events"
->menu Azioni</link
->, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può indovinare la durata del tuo evento, &korganizer; userà questo come valore predefinito. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Durata predefinita di un nuovo appuntamento (HH:MM):</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona la durata predefinita per gli eventi utilizzando la casella numerica. Quando scegli <link linkend="menu-actions-new-event">Nuovo evento</link> dal <link linkend="entering-data-events">menu Azioni</link>, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può indovinare la durata del tuo evento, &korganizer; userà questo come valore predefinito. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Orario predefinito del promemoria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona quanto tempo prima dell'inizio effettivo dell'evento sarà attivato il promemoria.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Orario predefinito del promemoria</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona quanto tempo prima dell'inizio effettivo dell'evento sarà attivato il promemoria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ore di lavoro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le opzioni <guilabel
->Ora di inizio giornata</guilabel
-> e <guilabel
->Ora di fine giornata</guilabel
-> ti permettono di specificare quando inizia e finisce la tua giornata lavorativa. &korganizer; imposta diversamente le ore lavorative colorandole in maniera differente rispetto alle ore non lavorative, alle vacanze ed ai giorni non lavorativi.</para>
-<para
->In più, sono presenti delle caselle etichettate con i giorni della settimana. Seleziona quelle corrispondenti ai tuoi giorni lavorativi, in modo da evidenziare le ore lavorative di tali giorni. Marcando <guilabel
->Escludi festività</guilabel
-> si evita che &korganizer; consideri come giorni lavorativi le festività della zona definite nella lista a discesa <guilabel
->Usa le festività della zona</guilabel
-> più in alto.</para>
+<term><guilabel>Ore di lavoro</guilabel></term>
+<listitem><para>Le opzioni <guilabel>Ora di inizio giornata</guilabel> e <guilabel>Ora di fine giornata</guilabel> ti permettono di specificare quando inizia e finisce la tua giornata lavorativa. &korganizer; imposta diversamente le ore lavorative colorandole in maniera differente rispetto alle ore non lavorative, alle vacanze ed ai giorni non lavorativi.</para>
+<para>In più, sono presenti delle caselle etichettate con i giorni della settimana. Seleziona quelle corrispondenti ai tuoi giorni lavorativi, in modo da evidenziare le ore lavorative di tali giorni. Marcando <guilabel>Escludi festività</guilabel> si evita che &korganizer; consideri come giorni lavorativi le festività della zona definite nella lista a discesa <guilabel>Usa le festività della zona</guilabel> più in alto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4052,252 +1457,120 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-views">
-<title
->Viste</title>
+<title>Viste</title>
-<para
->Queste opzioni permettono di configurare le viste di &korganizer;:</para>
+<para>Queste opzioni permettono di configurare le viste di &korganizer;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se il tuo sommario per un evento è più lungo di quanto starebbe nella vista attuale, i caratteri rimanenti non sono visualizzati. Segna <guilabel
->Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti</guilabel
-> se vuoi che il sommario completo sia mostrato quando il puntatore del mouse rimane sopra l'appuntamento per qualche secondo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti</guilabel></term>
+<listitem><para>Se il tuo sommario per un evento è più lungo di quanto starebbe nella vista attuale, i caratteri rimanenti non sono visualizzati. Segna <guilabel>Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti</guilabel> se vuoi che il sommario completo sia mostrato quando il puntatore del mouse rimane sopra l'appuntamento per qualche secondo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella commuta la visualizzazione delle cose da fare nelle viste giornaliera, settimanale e mensile nella viste agenda (giornaliera e settimanale) e mensile. Se ci sono troppe cose da fare con una associata una data di scadenza, potresti volerne disattivare la visualizzazione per evitare affollamento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella commuta la visualizzazione delle cose da fare nelle viste giornaliera, settimanale e mensile nella viste agenda (giornaliera e settimanale) e mensile. Se ci sono troppe cose da fare con una associata una data di scadenza, potresti volerne disattivare la visualizzazione per evitare affollamento.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opzioni <link linkend="description-view"
->Navigatore date</link
->:</para>
+<para>Opzioni <link linkend="description-view">Navigatore date</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se la casella <guilabel
->Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date</guilabel
-> è segnata, i giorni contenenti eventi che ricorrono quotidianamente sono mostrati in grassetto nel navigatore date.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date</guilabel></term>
+<listitem><para>Se la casella <guilabel>Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date</guilabel> è segnata, i giorni contenenti eventi che ricorrono quotidianamente sono mostrati in grassetto nel navigatore date.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se la casella <guilabel
->Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date</guilabel
-> è segnata, i giorni contenenti eventi che ricorrono settimanalmente sono mostrati in grassetto nel navigatore date.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date</guilabel></term>
+<listitem><para>Se la casella <guilabel>Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date</guilabel> è segnata, i giorni contenenti eventi che ricorrono settimanalmente sono mostrati in grassetto nel navigatore date.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->opzioni <link linkend="agenda-view"
->Vista agenda</link
->:</para>
+<para>opzioni <link linkend="agenda-view">Vista agenda</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione dell'ora:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Usando questo cursore puoi controllare l'altezza delle righe nella vista tipo agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dimensione dell'ora:</guilabel></term>
+<listitem><para>Usando questo cursore puoi controllare l'altezza delle righe nella vista tipo agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prossimi X giorni:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione permette di cambiare la quantità di giorni dell'opzione <guilabel
->X giorni successivi</guilabel
-> nel menu <guimenu
->Viste</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prossimi X giorni:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione permette di cambiare la quantità di giorni dell'opzione <guilabel>X giorni successivi</guilabel> nel menu <guimenu>Viste</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella abilita o disabilita la visualizzazione di una linea rossa, nella vista giornaliera o in quella settimanale, che indica l'ora attuale (linea Marcus Bains). Questa ti dà un'indicazione di quanto tempo rimane, per esempio quanto tempo manca all'inizio di una riunione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella abilita o disabilita la visualizzazione di una linea rossa, nella vista giornaliera o in quella settimanale, che indica l'ora attuale (linea Marcus Bains). Questa ti dà un'indicazione di quanto tempo rimane, per esempio quanto tempo manca all'inizio di una riunione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella attiva o disattiva la visualizzazione dei secondi sulla linea del tempo corrente (linea Marcus Bains).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella attiva o disattiva la visualizzazione dei secondi sulla linea del tempo corrente (linea Marcus Bains).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca questa casella per attivare automaticamente l'editor di eventi quando selezioni un intervallo temporale nella vista giornaliera e settimanale. Per selezionare un intervallo temporale, trascina il mouse dall'ora di inizio fino all'ora di fine dell'evento che vuoi pianificare.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi</guilabel></term>
+<listitem><para>Marca questa casella per attivare automaticamente l'editor di eventi quando selezioni un intervallo temporale nella vista giornaliera e settimanale. Per selezionare un intervallo temporale, trascina il mouse dall'ora di inizio fino all'ora di fine dell'evento che vuoi pianificare.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista agenda usa i colori della risorsa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con &korganizer; puoi <link linkend="config-main-colors"
->assegnare un colore differente ad ogni risorsa</link
->. Questa casella abilita/disabilita l'utilizzo del colore per le risorse quando cose da fare o eventi sono visualizzati nella vista agenda. Nota che se non assegni colori differenti non ha molto senso utilizzare questa funzionalità, dato che la configurazione predefinita di &korganizer; prevede l'utilizzo dello stesso colore per tutte le risorse.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista agenda usa i colori della risorsa</guilabel></term>
+<listitem><para>Con &korganizer; puoi <link linkend="config-main-colors">assegnare un colore differente ad ogni risorsa</link>. Questa casella abilita/disabilita l'utilizzo del colore per le risorse quando cose da fare o eventi sono visualizzati nella vista agenda. Nota che se non assegni colori differenti non ha molto senso utilizzare questa funzionalità, dato che la configurazione predefinita di &korganizer; prevede l'utilizzo dello stesso colore per tutte le risorse.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo di calendario per la vista agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona se tutti i calendari debbano essere fusi in un'unica vista dell'agenda, se ciascun calendario debba essere mostrato nella propria vista dell'agenda o se entrambe le viste debbano essere presenti come schede. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo di calendario per la vista agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona se tutti i calendari debbano essere fusi in un'unica vista dell'agenda, se ciascun calendario debba essere mostrato nella propria vista dell'agenda o se entrambe le viste debbano essere presenti come schede. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opzioni della <link linkend="month-view"
->Vista mensile</link
->:</para>
+<para>Opzioni della <link linkend="month-view">Vista mensile</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella attiva/disattiva la visualizzazione delle barre di scorrimento della cella nella vista mensile. Anche se marchi questa casella, le barre di scorrimento appariranno solo se necessario.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella attiva/disattiva la visualizzazione delle barre di scorrimento della cella nella vista mensile. Anche se marchi questa casella, le barre di scorrimento appariranno solo se necessario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista mese usa tutta la finestra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se abiliti questa opzione la vista mese sarà mostrata nella finestra di &korganizer; completa, invece di condividere la finestra con la barra laterale (il navigatore di date, le cose da fare e i calendari).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista mese usa tutta la finestra</guilabel></term>
+<listitem><para>Se abiliti questa opzione la vista mese sarà mostrata nella finestra di &korganizer; completa, invece di condividere la finestra con la barra laterale (il navigatore di date, le cose da fare e i calendari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista mensile usa i colori della categoria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con &korganizer; puoi <link linkend="config-main-colors"
->assegnare un colore differente ad ogni categoria</link
->. Se abiliti questa casella il colore dell'evento o della cosa da fare nella vista mensile rifletterà il colore della categoria, piuttosto che nessun colore o solamente il colore della risorsa. Nota che se non assegni colori differenti alle categorie non ha molto senso utilizzare questa funzionalità, dato che la configurazione predefinita di &korganizer; prevede l'utilizzo dello stesso colore per tutte le categorie.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista mensile usa i colori della categoria</guilabel></term>
+<listitem><para>Con &korganizer; puoi <link linkend="config-main-colors">assegnare un colore differente ad ogni categoria</link>. Se abiliti questa casella il colore dell'evento o della cosa da fare nella vista mensile rifletterà il colore della categoria, piuttosto che nessun colore o solamente il colore della risorsa. Nota che se non assegni colori differenti alle categorie non ha molto senso utilizzare questa funzionalità, dato che la configurazione predefinita di &korganizer; prevede l'utilizzo dello stesso colore per tutte le categorie.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista mensile usa i colori della risorsa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con &korganizer; puoi <link linkend="config-main-colors"
->assegnare un colore differente ad ogni risorsa</link
->. Se abiliti questa casella il colore dell'evento o della cosa da fare nella vista mensile rifletterà il colore della risorsa, piuttosto che nessun colore o solamente il colore della categoria. Nota che se non assegni colori differenti alle risorse non ha molto senso utilizzare questa funzionalità, dato che la configurazione predefinita di &korganizer; prevede l'utilizzo dello stesso colore per tutte le risorse.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista mensile usa i colori della risorsa</guilabel></term>
+<listitem><para>Con &korganizer; puoi <link linkend="config-main-colors">assegnare un colore differente ad ogni risorsa</link>. Se abiliti questa casella il colore dell'evento o della cosa da fare nella vista mensile rifletterà il colore della risorsa, piuttosto che nessun colore o solamente il colore della categoria. Nota che se non assegni colori differenti alle risorse non ha molto senso utilizzare questa funzionalità, dato che la configurazione predefinita di &korganizer; prevede l'utilizzo dello stesso colore per tutte le risorse.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opzioni della <link linkend="todo-view"
->Vista cose da fare</link
->:</para>
+<para>Opzioni della <link linkend="todo-view">Vista cose da fare</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La vista delle cose da fare usa la finestra intera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se abiliti questa opzione la vista delle cose da fare sarà mostrata nella finestra di &korganizer; completa, invece di condividere la finestra con la barra laterale (il navigatore di date, le cose da fare e le risorse dei calendari).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>La vista delle cose da fare usa la finestra intera</guilabel></term>
+<listitem><para>Se abiliti questa opzione la vista delle cose da fare sarà mostrata nella finestra di &korganizer; completa, invece di condividere la finestra con la barra laterale (il navigatore di date, le cose da fare e le risorse dei calendari).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Memorizza nel diario le cose da fare completate</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è marcata, &korganizer; aggiunge automaticamente una voce nel diario per tutte le cose da fare completate.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Memorizza nel diario le cose da fare completate</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è marcata, &korganizer; aggiunge automaticamente una voce nel diario per tutte le cose da fare completate.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4305,53 +1578,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-fonts">
-<title
->Tipi di carattere</title>
+<title>Tipi di carattere</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra orologio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la barra orologio.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Barra orologio</guilabel></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la barra orologio.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista mensile</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista mensile.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista mensile</guilabel></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista mensile.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per le viste Agenda, (le viste giorno, settimana e settimana lavorativa).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per le viste Agenda, (le viste giorno, settimana e settimana lavorativa).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Linea del tempo corrente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la linea Marcus Bains (una linea rossa nella vista tipo agenda che indica l'ora attuale).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Linea del tempo corrente</guilabel></term>
+<listitem><para>Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la linea Marcus Bains (una linea rossa nella vista tipo agenda che indica l'ora attuale).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4359,135 +1607,55 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-colors">
-<title
->Colori</title>
+<title>Colori</title>
-<para
->Scegli il colore usato per le festività, per evidenziare, e per categorie di eventi specifiche. Puoi scegliere un colore diverso per ogni categoria. Ovviamente troppi colori farebbero confusione, quindi usa il buon senso. L'uso dei colori dipende anche dalle <link linkend="config-main-views"
->preferenze della vista</link
->.</para>
+<para>Scegli il colore usato per le festività, per evidenziare, e per categorie di eventi specifiche. Puoi scegliere un colore diverso per ogni categoria. Ovviamente troppi colori farebbero confusione, quindi usa il buon senso. L'uso dei colori dipende anche dalle <link linkend="config-main-views">preferenze della vista</link>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore festività</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo bottone apre la finestra di dialogo <guilabel
->Scegli il colore</guilabel
->, consentendoti di scegliere il colore delle festività. Il colore delle festività sarà utilizzato per il nome della festività nella vista mensile ed il numero della festività nel navigatore date.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore festività</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo bottone apre la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore</guilabel>, consentendoti di scegliere il colore delle festività. Il colore delle festività sarà utilizzato per il nome della festività nella vista mensile ed il numero della festività nel navigatore date.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore evidenziazione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo bottone apre la finestra di dialogo <guilabel
->Scegli il colore</guilabel
->, consentendoti di scegliere il colore di evidenziazione. Il colore di evidenziazione sarà utilizzato per evidenziare l'area attualmente selezionata nella tua agenda e nel navigatore date.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore evidenziazione</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo bottone apre la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore</guilabel>, consentendoti di scegliere il colore di evidenziazione. Il colore di evidenziazione sarà utilizzato per evidenziare l'area attualmente selezionata nella tua agenda e nel navigatore date.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore predefinito evento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo bottone apre la finestra di dialogo <guilabel
->Scegli il colore</guilabel
->, consentendoti di scegliere il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito degli eventi sarà utilizzato per le categorie degli eventi nella tua agenda e (in base alla configurazione) nella vista mensile. Nota che più in basso puoi specificare un colore differente per ogni categoria di eventi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore predefinito evento</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo bottone apre la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore</guilabel>, consentendoti di scegliere il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito degli eventi sarà utilizzato per le categorie degli eventi nella tua agenda e (in base alla configurazione) nella vista mensile. Nota che più in basso puoi specificare un colore differente per ogni categoria di eventi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore di sfondo della vista agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante apre la finestra di <guilabel
->Selezione colore</guilabel
-> e permette di scegliere il colore di sfondo della vista Agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore di sfondo della vista agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo pulsante apre la finestra di <guilabel>Selezione colore</guilabel> e permette di scegliere il colore di sfondo della vista Agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore delle ore lavorative</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante apre la finestra di <guilabel
->Selezione colore</guilabel
-> e permette di scegliere il colore di sfondo delle ore lavorative della vista Agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore delle ore lavorative</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo pulsante apre la finestra di <guilabel>Selezione colore</guilabel> e permette di scegliere il colore di sfondo delle ore lavorative della vista Agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore delle cose da fare che scadono oggi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante apre la finestra di <guilabel
->Selezione colore</guilabel
-> e permette di scegliere il colore delle cose da fare in scadenza per oggi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore delle cose da fare che scadono oggi</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo pulsante apre la finestra di <guilabel>Selezione colore</guilabel> e permette di scegliere il colore delle cose da fare in scadenza per oggi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore delle cose da fare scadute</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo pulsante apre la finestra di <guilabel
->Selezione colore</guilabel
-> per scegliere il colore delle cose da fare in ritardo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore delle cose da fare scadute</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo pulsante apre la finestra di <guilabel>Selezione colore</guilabel> per scegliere il colore delle cose da fare in ritardo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Categorie</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni categoria. Seleziona una categoria dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Scegli il colore</guilabel
-> e scegliere così il colore per quella categoria. <link linkend="config-main-views"
->In base alle preferenze di vista</link
->, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che appartengono a questa categoria nella tua agenda e nella vista mensile.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Categorie</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni categoria. Seleziona una categoria dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore</guilabel> e scegliere così il colore per quella categoria. <link linkend="config-main-views">In base alle preferenze di vista</link>, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che appartengono a questa categoria nella tua agenda e nella vista mensile.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Risorse</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni risorsa. Seleziona una risorsa dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo <guilabel
->Scegli il colore</guilabel
-> e scegliere così il colore per quella risorsa. <link linkend="config-main-views"
->In base alle preferenze di vista</link
->, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che sono memorizzati usando quella risorsa nella tua agenda e nella vista mensile.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Risorse</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni risorsa. Seleziona una risorsa dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Scegli il colore</guilabel> e scegliere così il colore per quella risorsa. <link linkend="config-main-views">In base alle preferenze di vista</link>, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che sono memorizzati usando quella risorsa nella tua agenda e nella vista mensile.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4495,59 +1663,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-groupscheduling">
-<title
->Programmazione di gruppo</title>
+<title>Programmazione di gruppo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la comunicazione di gruppo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleziona questa casella per inviare automaticamente email in seguito alla creazione, aggiornamento o cancellazione di eventi o cose da fare che coinvolgono altre persone. Questa mail può essere un invito a partecipare ad un evento che hai creato, la cancellazione di un evento che hai creato, una risposta od un aggiornamento sullo stato della tua partecipazione, una richiesta di modifica di un evento, &etc;.Segna questa opzione se vuoi usare le funzionalità di gruppo (per esempio configurare &kontact; come client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> di &kde;).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa la comunicazione di gruppo</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleziona questa casella per inviare automaticamente email in seguito alla creazione, aggiornamento o cancellazione di eventi o cose da fare che coinvolgono altre persone. Questa mail può essere un invito a partecipare ad un evento che hai creato, la cancellazione di un evento che hai creato, una risposta od un aggiornamento sullo stato della tua partecipazione, una richiesta di modifica di un evento, &etc;.Segna questa opzione se vuoi usare le funzionalità di gruppo (per esempio configurare &kontact; come client <guilabel>Kolab</guilabel> di &kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manda copia al proprietario quando spedisci gli eventi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando segni <guilabel
->Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi</guilabel
->, otterrai una copia di tutti i messaggi di posta che &korganizer; invia a tua richiesta ai partecipanti all'evento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Manda copia al proprietario quando spedisci gli eventi</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando segni <guilabel>Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi</guilabel>, otterrai una copia di tutti i messaggi di posta che &korganizer; invia a tua richiesta ai partecipanti all'evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client di posta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Qui puoi scegliere quale tipo di client di posta vuoi usare. Puoi usare &kmail; o il comando &Sendmail; (che deve essere installato sul tuo sistema per poter funzionare).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Client di posta</guilabel></term>
+<listitem><para>Qui puoi scegliere quale tipo di client di posta vuoi usare. Puoi usare &kmail; o il comando &Sendmail; (che deve essere installato sul tuo sistema per poter funzionare).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Informa &korganizer; su quali siano i tuoi ulteriori indirizzi di posta. Puoi aggiungere, modificare o rimuovere ulteriori indirizzi di posta. Questi indirizzi di posta sono quelli di cui disponi oltre a quello impostato nelle <link linkend="config-main-personal"
->preferenze personali</link
->. Se ricevi un invito per un evento, ma qui utilizzi un altro indirizzo di posta, devi inserire tale indirizzo qui in modo che &korganizer; possa riconoscerlo come tuo e aggiungere l'elemento al calendario. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi</guilabel></term>
+<listitem><para>Informa &korganizer; su quali siano i tuoi ulteriori indirizzi di posta. Puoi aggiungere, modificare o rimuovere ulteriori indirizzi di posta. Questi indirizzi di posta sono quelli di cui disponi oltre a quello impostato nelle <link linkend="config-main-personal">preferenze personali</link>. Se ricevi un invito per un evento, ma qui utilizzi un altro indirizzo di posta, devi inserire tale indirizzo qui in modo che &korganizer; possa riconoscerlo come tuo e aggiungere l'elemento al calendario. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4556,69 +1693,38 @@ program that should run at the alarm time.</para
<!--
<sect2 id="config-main-groupautomation">
-<title
->Group Automation</title>
+<title>Group Automation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send Refresh</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Requests</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send FreeBusy information</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4627,216 +1733,96 @@ program that should run at the alarm time.</para
-->
<sect2 id="config-main-free-busy">
-<title
->Libero/occupato</title>
+<title>Libero/occupato</title>
-<para
->Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti.</para>
+<para>Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti.</para>
-<para
->&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico.</para>
+<para>&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico.</para>
-<para
-><guilabel
->Pubblica</guilabel
->: Permetti agli altri di tenere conto dei tuoi impegni quando ti invitano a un incontro.</para>
+<para><guilabel>Pubblica</guilabel>: Permetti agli altri di tenere conto dei tuoi impegni quando ti invitano a un incontro.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pubblica le informazioni libero/occupato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Attiva questa opzione se vuoi che le informazioni libero/occupato siano inviate automaticamente. Nota che è possibile evitare questa opzione e scegliere di inviare per posta o altro le tue informazioni libero/occupato attraverso il menu <guilabel
->Pianifica</guilabel
-> di &korganizer;.</para>
-
-<para
->Se la tua applicazione è configurata per funzionare come <guilabel
->Client Kolab di &kde;</guilabel
->, questo non è necessario. Il server <guilabel
->Kolab2</guilabel
-> si prende cura di pubblicare le tue informazioni libero/occupato, e ne gestisce l'accesso da parte di altri utenti.</para>
+<term><guilabel>Pubblica le informazioni libero/occupato</guilabel></term>
+<listitem><para>Attiva questa opzione se vuoi che le informazioni libero/occupato siano inviate automaticamente. Nota che è possibile evitare questa opzione e scegliere di inviare per posta o altro le tue informazioni libero/occupato attraverso il menu <guilabel>Pianifica</guilabel> di &korganizer;.</para>
+
+<para>Se la tua applicazione è configurata per funzionare come <guilabel>Client Kolab di &kde;</guilabel>, questo non è necessario. Il server <guilabel>Kolab2</guilabel> si prende cura di pubblicare le tue informazioni libero/occupato, e ne gestisce l'accesso da parte di altri utenti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo minimo tra gli invii in minuti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nel caso che scegli di pubblicare le tue informazioni automaticamente, puoi configurare il tempo dell'intervallo tra ogni invio in minuti.</para>
+<term><guilabel>Tempo minimo tra gli invii in minuti</guilabel></term>
+<listitem><para>Nel caso che scegli di pubblicare le tue informazioni automaticamente, puoi configurare il tempo dell'intervallo tra ogni invio in minuti.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pubblica (predefinito 60) giorni liberi/occupati</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura il numero di giorni del calendario che vuoi siano pubblicati e disponibili ad altri</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pubblica (predefinito 60) giorni liberi/occupati</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura il numero di giorni del calendario che vuoi siano pubblicati e disponibili ad altri</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; del server</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci l'&URL; del server su cui le tue informazioni libero/occupato devono essere pubblicate. Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.</para>
-<para
->Esempio di serve Kolab2: <userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; del server</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci l'&URL; del server su cui le tue informazioni libero/occupato devono essere pubblicate. Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.</para>
+<para>Esempio di serve Kolab2: <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome utente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server</para>
-<para
->Specificità del server Kolab2: il tuo UID (identificatore univoco) registrato, come impostazione predefinita il tuo UID dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul server Kolab2 ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome utente</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server</para>
+<para>Specificità del server Kolab2: il tuo UID (identificatore univoco) registrato, come impostazione predefinita il tuo UID dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul server Kolab2 ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Password</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci qui la tua password (password per l'accesso al server).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Password</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci qui la tua password (password per l'accesso al server).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ricorda la password</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; si ricordi la password e salti la richiesta quando invia le tue informazioni libero/occupato.</para>
-<warning
-><para
->Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Ricorda la password</guilabel></term>
+<listitem><para>Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; si ricordi la password e salti la richiesta quando invia le tue informazioni libero/occupato.</para>
+<warning><para>Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Scheda recupera</guilabel
->: recuperando le informazioni libero/occupato delle altre persone, puoi tenere in considerazione i loro impegni quando li inviti ad un evento.</para>
+<para><guilabel>Scheda recupera</guilabel>: recuperando le informazioni libero/occupato delle altre persone, puoi tenere in considerazione i loro impegni quando li inviti ad un evento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recupera automaticamente le informazioni libero/occupato di altre persone</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatizza il processo di recupero delle informazioni libero/occupato di altri utenti. Compila la sezione e informazioni del server sotto per attivare questa opzione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recupera automaticamente le informazioni libero/occupato di altre persone</guilabel></term>
+<listitem><para>Automatizza il processo di recupero delle informazioni libero/occupato di altri utenti. Compila la sezione e informazioni del server sotto per attivare questa opzione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa l'indirizzo di posta elettronica completo per il recupero</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa impostazione ti permette di cambiare il nome del file che sarà scaricato dal server. Se segni questa opzione, scaricherà un file libero/occupato chiamato <userinput
->utente@dominio.ifb</userinput
->, altrimenti scaricherà <userinput
->utente.ifb</userinput
->. Chiedi all'amministratore del server se non sei sicuro di come configurare questa opzione.</para>
-<para
-><guilabel
->Particolarità del server Kolab2</guilabel
->: se stai configurando &korganizer; come componente di un <guilabel
->Client Kolab per &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel
-> devi segnare questa opzione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa l'indirizzo di posta elettronica completo per il recupero</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa impostazione ti permette di cambiare il nome del file che sarà scaricato dal server. Se segni questa opzione, scaricherà un file libero/occupato chiamato <userinput>utente@dominio.ifb</userinput>, altrimenti scaricherà <userinput>utente.ifb</userinput>. Chiedi all'amministratore del server se non sei sicuro di come configurare questa opzione.</para>
+<para><guilabel>Particolarità del server Kolab2</guilabel>: se stai configurando &korganizer; come componente di un <guilabel>Client Kolab per &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel> devi segnare questa opzione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; del server</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci l'&URL; del server da cui le tue informazioni libero/occupato saranno prese. Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.</para>
-<para
-><guilabel
->Esempio del server Kolab2:</guilabel
-> <userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; del server</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci l'&URL; del server da cui le tue informazioni libero/occupato saranno prese. Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.</para>
+<para><guilabel>Esempio del server Kolab2:</guilabel> <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome utente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server.</para>
-<para
-><guilabel
->Specificità del server Kolab2</guilabel
->: il tuo UID (identificatore univoco) registrato, come impostazione predefinita il tuo UID dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul <guilabel
->server Kolab2</guilabel
-> ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome utente</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server.</para>
+<para><guilabel>Specificità del server Kolab2</guilabel>: il tuo UID (identificatore univoco) registrato, come impostazione predefinita il tuo UID dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul <guilabel>server Kolab2</guilabel> ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Password</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci qui la tua password (password per l'accesso al server). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Password</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci qui la tua password (password per l'accesso al server). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ricorda la password</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; ricordi la password e salti la richiesta ogni volta che prende i file libero/occupato.</para>
-<warning
-><para
->Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Ricorda la password</guilabel></term>
+<listitem><para>Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; ricordi la password e salti la richiesta ogni volta che prende i file libero/occupato.</para>
+<warning><para>Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4845,213 +1831,85 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-plugins">
-<title
->Plugin</title>
+<title>Plugin</title>
-<para
->Per maggiori informazioni sulla configurazione dei plugin fai riferimento a <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
+<para>Per maggiori informazioni sulla configurazione dei plugin fai riferimento a <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-toolbars">
-<title
->Configurazione delle barre di strumenti</title>
-
-<para
->&korganizer; ha tre barre degli strumenti: una barra degli strumenti principale (con le icone <guiicon
->Nuovo evento</guiicon
->, <guiicon
->Nuova cosa da fare</guiicon
->, <guiicon
->Stampa</guiicon
->, <guiicon
->Annulla</guiicon
->, <guiicon
->Ripeti</guiicon
->, <guiicon
->Taglia</guiicon
->, <guiicon
->Copia</guiicon
->, <guiicon
->Incolla</guiicon
->, <guiicon
->Trova</guiicon
->, <guiicon
->Vai indietro</guiicon
->, <guiicon
->Vai avanti</guiicon
-> e <guiicon
->Vai a oggi</guiicon
->, una barra degli strumenti <guiicon
->Viste</guiicon
-> (per selezionare tra <guiicon
->Cosa viene dopo</guiicon
->, <guiicon
->Lista</guiicon
->, <guiicon
->Giorno</guiicon
->, <guiicon
->Settimana lavorativa</guiicon
->, <guiicon
->Settimana</guiicon
->, <guiicon
->Prossimi x giorni</guiicon
->, <guiicon
->Mese</guiicon
->, <guiicon
->Cose da fare</guiicon
-> e <guiicon
->Diario</guiicon
->), una barra degli strumenti Pianifica (con <guiicon
->Pubblica informazioni sulla voce</guiicon
->, <guiicon
->Invia inviti ai partecipanti</guiicon
->, <guiicon
->Invia aggiornamento sullo stato</guiicon
-> e <guiicon
->Rubrica indirizzi</guiicon
->, e una barra degli strumenti Filtri, che permette di scegliere un filtro per le vista di &korganizer;. Puoi personalizzare queste barre degli strumenti in vari modi: puoi aggiungere nuove icone, cambiare la dimensione delle icone, cambiare la posizione delle barre degli strumenti e aggiungere descrizioni testuali alle icone.</para>
-
-<para
->Ci sono due modi di cambiare la posizione delle barre degli strumenti: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Puoi fare clic destro sulla barra degli strumenti per far apparire il <guimenu
->Menu della barra degli strumenti</guimenu
->. La dimensione delle icone e la posizione del testo possono essere impostate da questo menu. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Puoi semplicemente trascinare la barra degli strumenti per la maniglia sul bordo sinistro di ogni barra degli strumenti, e sganciarla dovunque tu voglia. Dài anche un'occhiata alle altre facili <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->operazioni di trascinamento</link
->. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Configurazione delle barre di strumenti</title>
+
+<para>&korganizer; ha tre barre degli strumenti: una barra degli strumenti principale (con le icone <guiicon>Nuovo evento</guiicon>, <guiicon>Nuova cosa da fare</guiicon>, <guiicon>Stampa</guiicon>, <guiicon>Annulla</guiicon>, <guiicon>Ripeti</guiicon>, <guiicon>Taglia</guiicon>, <guiicon>Copia</guiicon>, <guiicon>Incolla</guiicon>, <guiicon>Trova</guiicon>, <guiicon>Vai indietro</guiicon>, <guiicon>Vai avanti</guiicon> e <guiicon>Vai a oggi</guiicon>, una barra degli strumenti <guiicon>Viste</guiicon> (per selezionare tra <guiicon>Cosa viene dopo</guiicon>, <guiicon>Lista</guiicon>, <guiicon>Giorno</guiicon>, <guiicon>Settimana lavorativa</guiicon>, <guiicon>Settimana</guiicon>, <guiicon>Prossimi x giorni</guiicon>, <guiicon>Mese</guiicon>, <guiicon>Cose da fare</guiicon> e <guiicon>Diario</guiicon>), una barra degli strumenti Pianifica (con <guiicon>Pubblica informazioni sulla voce</guiicon>, <guiicon>Invia inviti ai partecipanti</guiicon>, <guiicon>Invia aggiornamento sullo stato</guiicon> e <guiicon>Rubrica indirizzi</guiicon>, e una barra degli strumenti Filtri, che permette di scegliere un filtro per le vista di &korganizer;. Puoi personalizzare queste barre degli strumenti in vari modi: puoi aggiungere nuove icone, cambiare la dimensione delle icone, cambiare la posizione delle barre degli strumenti e aggiungere descrizioni testuali alle icone.</para>
+
+<para>Ci sono due modi di cambiare la posizione delle barre degli strumenti: <itemizedlist>
+<listitem><para>Puoi fare clic destro sulla barra degli strumenti per far apparire il <guimenu>Menu della barra degli strumenti</guimenu>. La dimensione delle icone e la posizione del testo possono essere impostate da questo menu. </para></listitem>
+<listitem><para>Puoi semplicemente trascinare la barra degli strumenti per la maniglia sul bordo sinistro di ogni barra degli strumenti, e sganciarla dovunque tu voglia. Dài anche un'occhiata alle altre facili <link linkend="other-features-drag-and-drop">operazioni di trascinamento</link>. </para></listitem></itemizedlist>
</para>
-<para
->Le barre degli strumenti sono configurate in due posti: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'insieme degli strumenti è configurato con la voce <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-></menuchoice
-> del menu. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lo stile grafico (dimensione delle icone, posizione del testo &etc;) è impostato attraverso il <guimenu
->Menu contestuale della barra degli strumenti</guimenu
->. Fai clic destro sulla barra degli strumenti per accedervi. </para
-></listitem>
+<para>Le barre degli strumenti sono configurate in due posti: <itemizedlist>
+<listitem><para>L'insieme degli strumenti è configurato con la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice> del menu. </para></listitem>
+<listitem><para>Lo stile grafico (dimensione delle icone, posizione del testo &etc;) è impostato attraverso il <guimenu>Menu contestuale della barra degli strumenti</guimenu>. Fai clic destro sulla barra degli strumenti per accedervi. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
->Finestra di configurazione delle barre di strumenti</title>
-
-<para
->Questa finestra permette di personalizzare la selezione degli strumenti della barra. Per aprirla, scegli <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal menu.</para>
+<title>Finestra di configurazione delle barre di strumenti</title>
+
+<para>Questa finestra permette di personalizzare la selezione degli strumenti della barra. Per aprirla, scegli <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice> dal menu.</para>
<sect3 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Scegliere la barra degli strumenti</title>
+<title>Scegliere la barra degli strumenti</title>
-<para
->Per prima cosa devi scegliere la barra degli strumenti che vuoi modificare. Tutte le azioni sono applicate alla barra degli strumenti che viene selezionata dal menu a cascata in cima alla finestra.</para>
+<para>Per prima cosa devi scegliere la barra degli strumenti che vuoi modificare. Tutte le azioni sono applicate alla barra degli strumenti che viene selezionata dal menu a cascata in cima alla finestra.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Azioni disponibili</title>
-
-<para
->Ci sono due rettangoli sotto il titolo della barra degli strumenti: <guilabel
->Azioni disponibili</guilabel
-> e <guilabel
->Azioni attuali</guilabel
->. Usando le frecce a sinistra e a destra (posizionate tra i rettangoli) puoi aggiungere icone dal gruppo <guilabel
->Azioni disponibili</guilabel
-> nel gruppo <guilabel
->Azioni attuali</guilabel
->. La barra degli strumenti avrà ogni icona che sia nel rettangolo <guilabel
->Azioni attuali</guilabel
->. Le frecce in su e in giù ti permettono di riposizionare un'icona.</para>
-
-<tip
-><para
->Ricorda che può essere meglio avere poche icone, perché lo schermo sarà meno affollato e quindi sarà più facile trovare i pulsanti che usi effettivamente. Per esempio se tagli e incolli sempre con le scorciatoie da tastiera, non hai bisogno delle icone <guiicon
->Taglia</guiicon
->, <guiicon
->Copia</guiicon
-> e <guiicon
->Incolla</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Azioni disponibili</title>
+
+<para>Ci sono due rettangoli sotto il titolo della barra degli strumenti: <guilabel>Azioni disponibili</guilabel> e <guilabel>Azioni attuali</guilabel>. Usando le frecce a sinistra e a destra (posizionate tra i rettangoli) puoi aggiungere icone dal gruppo <guilabel>Azioni disponibili</guilabel> nel gruppo <guilabel>Azioni attuali</guilabel>. La barra degli strumenti avrà ogni icona che sia nel rettangolo <guilabel>Azioni attuali</guilabel>. Le frecce in su e in giù ti permettono di riposizionare un'icona.</para>
+
+<tip><para>Ricorda che può essere meglio avere poche icone, perché lo schermo sarà meno affollato e quindi sarà più facile trovare i pulsanti che usi effettivamente. Per esempio se tagli e incolli sempre con le scorciatoie da tastiera, non hai bisogno delle icone <guiicon>Taglia</guiicon>, <guiicon>Copia</guiicon> e <guiicon>Incolla</guiicon>.</para></tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menu contestuale della barra degli strumenti</title>
+<title>Menu contestuale della barra degli strumenti</title>
-<para
->Questo menu ti permette di cambiare l'aspetto delle barre degli strumenti. Fai clic con il tasto <mousebutton
->destro</mousebutton
-> del mouse sulla barra degli strumenti per accedere a questo menu.</para>
+<para>Questo menu ti permette di cambiare l'aspetto delle barre degli strumenti. Fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sulla barra degli strumenti per accedere a questo menu.</para>
<sect3 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Posizione testo</title>
+<title>Posizione testo</title>
-<para
->Inizialmente, le icone non hanno alcun testo assegnato. Potresti preferire avere del testo sotto ogni icona, o del testo a fianco di ogni icona. Puoi anche avere solo testo senza nessuna icona.</para>
+<para>Inizialmente, le icone non hanno alcun testo assegnato. Potresti preferire avere del testo sotto ogni icona, o del testo a fianco di ogni icona. Puoi anche avere solo testo senza nessuna icona.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Orientazione</title>
+<title>Orientazione</title>
-<para
->Puoi posizionare la barra degli strumenti in cima, fondo, sul lato destro o sinistro. Se scegli la posizione Staccata, la barra degli strumenti sarà mostrata al di fuori del pannello principale di &korganizer; e la potrai muovere in giro. Se scegli Appiattita, la barra verrà compressa in un rettangolino. Potrai più tardi fare clic su quel rettangolo e la barra riapparirà.</para>
+<para>Puoi posizionare la barra degli strumenti in cima, fondo, sul lato destro o sinistro. Se scegli la posizione Staccata, la barra degli strumenti sarà mostrata al di fuori del pannello principale di &korganizer; e la potrai muovere in giro. Se scegli Appiattita, la barra verrà compressa in un rettangolino. Potrai più tardi fare clic su quel rettangolo e la barra riapparirà.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Dimensione icone</title>
+<title>Dimensione icone</title>
-<para
->Puoi cambiare la dimensione delle icone. Fai la tua scelta tra icone piccole, medie e grandi.</para>
+<para>Puoi cambiare la dimensione delle icone. Fai la tua scelta tra icone piccole, medie e grandi.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<!--
<sect1 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Outgoing Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Outgoing Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
<sect1 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Incoming Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Incoming Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
-->
@@ -5061,835 +1919,251 @@ program that should run at the alarm time.</para
&plugins-chapter;
<chapter id="reference">
-<title
->Riferimento</title>
+<title>Riferimento</title>
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
-<para
->Quando &korganizer; viene avviato, appare la finestra principale di &korganizer;. La finestra ha più componenti: una barra dei menu, una barra di strumenti, un calendario mensile, un pannello principale con la <quote
->vista</quote
-> attuale degli eventi, e una lista dei compiti.</para>
+<para>Quando &korganizer; viene avviato, appare la finestra principale di &korganizer;. La finestra ha più componenti: una barra dei menu, una barra di strumenti, un calendario mensile, un pannello principale con la <quote>vista</quote> attuale degli eventi, e una lista dei compiti.</para>
-<para
->I menu danno accesso a tutte le operazioni comuni che possono essere fatte con il calendario, incluso salvare, caricare, aggiungere ed eliminare eventi, cose da fare e voci del diario, stampare e altre operazioni.</para>
+<para>I menu danno accesso a tutte le operazioni comuni che possono essere fatte con il calendario, incluso salvare, caricare, aggiungere ed eliminare eventi, cose da fare e voci del diario, stampare e altre operazioni.</para>
-<para
->Fai caso al fatto che usando &korganizer; come componente di &kontact; i menu sono diversi rispetto all'applicazione a sé stante.</para>
+<para>Fai caso al fatto che usando &korganizer; come componente di &kontact; i menu sono diversi rispetto all'applicazione a sé stante.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>File</guimenu></title>
-<para
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-> dà accesso alle funzioni che riguardano tutto il calendario.</para>
+<para>Il menu <guimenu>File</guimenu> dà accesso alle funzioni che riguardano tutto il calendario.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-file-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu> <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apre un'altra finestra principale</action
->. Questa finestra contiene inizialmente un calendario senza nome. Puoi usare la nuova finestra per:</para>
+<para><action>Apre un'altra finestra principale</action>. Questa finestra contiene inizialmente un calendario senza nome. Puoi usare la nuova finestra per:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->aprire due volte lo stesso calendario (fai clic su <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Apri</guimenuitem
-></menuchoice
-> e scegli lo stesso calendario della finestra precedente)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->avere due calendari diversi aperti allo stesso tempo (fai clic su <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Apri</guimenuitem
-></menuchoice
-> e scegli un calendario diverso). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->creare un nuovo calendario (fai clic su <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-></menuchoice
-> per dare un nome file al tuo calendario e salvarlo).</para
-></listitem>
+<listitem><para>aprire due volte lo stesso calendario (fai clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e scegli lo stesso calendario della finestra precedente)</para></listitem>
+<listitem><para>avere due calendari diversi aperti allo stesso tempo (fai clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e scegli un calendario diverso). </para></listitem>
+<listitem><para>creare un nuovo calendario (fai clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> per dare un nome file al tuo calendario e salvarlo).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-><guimenuitem
->Apri</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apre una finestra di selezione file che permette di selezionare un nuovo file vCalendar o iCalendar da caricare.</action
-> Se hai fatto dei cambiamenti al calendario corrente, ti sarà data la possibilità di salvarli prima di caricarne uno nuovo.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questo argomento fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apre una finestra di selezione file che permette di selezionare un nuovo file vCalendar o iCalendar da caricare.</action> Se hai fatto dei cambiamenti al calendario corrente, ti sarà data la possibilità di salvarli prima di caricarne uno nuovo.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questo argomento fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open-recent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Apri recenti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Apri recenti</guimenuitem
-> <action
->fornisce una lista di calendari aperti di recente per l'accesso rapido, permettendoti di evitare interamente la finestra di selezione file.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu> <guimenuitem>Apri recenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Apri recenti</guimenuitem> <action>fornisce una lista di calendari aperti di recente per l'accesso rapido, permettendoti di evitare interamente la finestra di selezione file.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando scegli <guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-> o fai clic sull'icona <guiicon
->Salva</guiicon
->, &korganizer; <action
->salva il calendario sul disco, e assicura che tutti i cambiamenti che hai fatto saranno ricordati</action
->. Se il calendario è senza nome, Salva si comporterà come <guilabel
->Salva con nome</guilabel
->.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando scegli <guimenuitem>Salva</guimenuitem> o fai clic sull'icona <guiicon>Salva</guiicon>, &korganizer; <action>salva il calendario sul disco, e assicura che tutti i cambiamenti che hai fatto saranno ricordati</action>. Se il calendario è senza nome, Salva si comporterà come <guilabel>Salva con nome</guilabel>.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-> <guimenuitem
->Save con nome...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Salva con nome</guilabel
-> <action
->mostra una finestra di selezione file in cui puoi scegliere un nome diverso per il tuo calendario da quello attualmente assegnatogli</action
->. Questo è utile se hai apportato cambiamenti a un calendario che vuoi salvare, ma vuoi anche tenere separato dal tuo calendario <quote
->regolare</quote
->.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu> <guimenuitem>Save con nome...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><guilabel>Salva con nome</guilabel> <action>mostra una finestra di selezione file in cui puoi scegliere un nome diverso per il tuo calendario da quello attualmente assegnatogli</action>. Questo è utile se hai apportato cambiamenti a un calendario che vuoi salvare, ma vuoi anche tenere separato dal tuo calendario <quote>regolare</quote>.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-revert">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-> <guimenuitem
->Ripristina</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando scegli <guimenuitem
->Ripristina</guimenuitem
-> &korganizer; <action
->carica l'ultima versione salvata del calendario, annullando tutti i cambiamenti fatti dopo l'ultimo salvataggio</action
->.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu> <guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando scegli <guimenuitem>Ripristina</guimenuitem> &korganizer; <action>carica l'ultima versione salvata del calendario, annullando tutti i cambiamenti fatti dopo l'ultimo salvataggio</action>.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-><guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
-> o fai clic sull'icona <guilabel
->Stampa</guilabel
-> per <action
->stampare il calendario attuale</action
->. Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e il tipo di vista (giorno, settimana, mese o cose da fare e diario).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guimenuitem>Stampa</guimenuitem> o fai clic sull'icona <guilabel>Stampa</guilabel> per <action>stampare il calendario attuale</action>. Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e il tipo di vista (giorno, settimana, mese o cose da fare e diario).</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-print-preview">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="i_file_print_preview.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-><guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you choose <guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-> or click
-the <guiicon
->Print Preview</guiicon
-> icon, <action
->the current calendar will be
-printed on your screen, instead of on your printer</action
->. Use this
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>If you choose <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> or click
+the <guiicon>Print Preview</guiicon> icon, <action>the current calendar will be
+printed on your screen, instead of on your printer</action>. Use this
feature to check if the printout will be correct before you start
-printing.</para
->
-<para
->You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
+printing.</para>
+<para>You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do).</para>
</listitem>
-</varlistentry
->-->
+</varlistentry>-->
<varlistentry id="menu-file-import-calendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importa calendario...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai un altro file iCalendar o vCalendar, e vorresti <action
->includerne i contenuti nel tuo calendario, aggiungerlo come una nuova risorsa o aprirlo in una nuova finestra</action
->, scegli questa opzione. Un buon momento per farlo sarebbe se avessi ricevuto un vCalendar con poche voci per posta elettronica, per esempio.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Importa</guisubmenu> <guimenuitem>Importa calendario...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se hai un altro file iCalendar o vCalendar, e vorresti <action>includerne i contenuti nel tuo calendario, aggiungerlo come una nuova risorsa o aprirlo in una nuova finestra</action>, scegli questa opzione. Un buon momento per farlo sarebbe se avessi ricevuto un vCalendar con poche voci per posta elettronica, per esempio.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ical">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenu
->Importa</guimenu
-><guimenuitem
->Importa dallo strumento &UNIX; Ical</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai usato <application
->ical</application
->, un programma &UNIX; popolare ma datato, potresti voler <action
->importare i tuoi eventi e cose da fare</action
-> direttamente a &korganizer;. Questa azione leggerà il file <filename
->.calendar</filename
-> dalla tua cartella home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu>Importa</guimenu><guimenuitem>Importa dallo strumento &UNIX; Ical</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se hai usato <application>ical</application>, un programma &UNIX; popolare ma datato, potresti voler <action>importare i tuoi eventi e cose da fare</action> direttamente a &korganizer;. Questa azione leggerà il file <filename>.calendar</filename> dalla tua cartella home, e unirà qualsiasi voce esso contenga nel tuo calendario attuale. Se avvengono errori o cose sospette durante il processo, ne sarai informato attraverso un messaggio.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenu
->Importa</guimenu
-><guimenuitem
->Scarica le Novità...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa azione apre la finestra di dialogo <guilabel
->Scarica le Novità...</guilabel
->, che mette a disposizione una lista di calendari da scaricare. Questi eventi possono essere aggiunti al tuo calendario.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu>Importa</guimenu><guimenuitem>Scarica le Novità...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa azione apre la finestra di dialogo <guilabel>Scarica le Novità...</guilabel>, che mette a disposizione una lista di calendari da scaricare. Questi eventi possono essere aggiunti al tuo calendario.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-as-web">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esporta</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Esporta pagina Web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Puoi esportare il calendario o una sua parte come file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-export"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta</guimenuitem> <guimenuitem>Esporta pagina Web...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Puoi esportare il calendario o una sua parte come file &HTML;, adatto ad essere pubblicato sul Web.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-export"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-icalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenu
->Esporta</guimenu
-> <guimenuitem
->iCalendar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file iCalendar.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenu>Esporta</guimenu> <guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file iCalendar.</para>
+<para>Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-vcalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenu
->Esporta</guimenu
-> <guimenuitem
->vCalendar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file vCalendar.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenu>Esporta</guimenu> <guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file vCalendar.</para>
+<para>Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esporta</guimenuitem
-><guimenuitem
->Invia le Novità...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa azione apre la finestra di dialogo <guilabel
->Invia le Novità...</guilabel
->, che ti consente di esportare calendari contenenti eventi che possono essere utili per altre persone, come il programma di una conferenza, una lista di festività, eventi speciali, &etc;</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esporta</guimenuitem><guimenuitem>Invia le Novità...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa azione apre la finestra di dialogo <guilabel>Invia le Novità...</guilabel>, che ti consente di esportare calendari contenenti eventi che possono essere utili per altre persone, come il programma di una conferenza, una lista di festività, eventi speciali, &etc;</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-archive-old">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Archivia voci passate...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Di volta in volta dovresti cancellare i vecchi eventi.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Archivia voci passate...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Di volta in volta dovresti cancellare i vecchi eventi.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-make-active">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Make active</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you opened more than one calendar, only one calendar can
-display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel
->Make
-active</guilabel
-> menu item to <action
->activate the current calendar
-window.</action
-></para>
-<para
->The active calendar is loaded as default calendar when starting
+<term><menuchoice>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Make active</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>If you opened more than one calendar, only one calendar can
+display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel>Make
+active</guilabel> menu item to <action>activate the current calendar
+window.</action></para>
+<para>The active calendar is loaded as default calendar when starting
&korganizer;. In other words, if you work with more than one calendar, you
-should make your main calendar active.</para
-></listitem>
+should make your main calendar active.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-addressbook">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Addressbook</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->This action will open the address book browser in a new
-window.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu>
+<guimenuitem>Addressbook</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>This action will open the address book browser in a new
+window.</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-purge">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina cose da fare completate</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa azione elimina le cose da fare completate dal calendario attivo.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Elimina cose da fare completate</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa azione elimina le cose da fare completate dal calendario attivo.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+</listitem></varlistentry>
<!--
<varlistentry id="menu-file-close">
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Closes the current calendar. The window itself will
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Closes the current calendar. The window itself will
remain open, and may be reused to open another
-calendar.</action
-></para
-></listitem>
+calendar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> File</guimenu
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando scegli <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> o fai clic sull'icona <guiicon
->Esci</guiicon
->, <action
->la finestra di calendario attuale sarà abbandonata, chiedendoti di salvare il calendario attuale se è stato modificato ma non ancora salvato.</action
-></para>
-<para
->Questo non ha effetto su altri calendari che potrebbero essere aperti. Devi abbandonare ogni finestra di calendario individualmente.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando scegli <guimenuitem>Esci</guimenuitem> o fai clic sull'icona <guiicon>Esci</guiicon>, <action>la finestra di calendario attuale sarà abbandonata, chiedendoti di salvare il calendario attuale se è stato modificato ma non ancora salvato.</action></para>
+<para>Questo non ha effetto su altri calendari che potrebbero essere aperti. Devi abbandonare ogni finestra di calendario individualmente.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Modifica</title>
-
-<para
->Con il menu <guilabel
->Modifica</guilabel
-> puoi modificare e cercare eventi e cose da fare.</para>
-
-<para
->Gli elementi del menu <guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
->, e <guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> si comportano nello stesso modo che nelle altre applicazioni di &kde;. Con l'elemento <guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-> puoi trovare eventi e cose da fare in tutto il calendario attuale.</para>
+<title>Modifica</title>
+
+<para>Con il menu <guilabel>Modifica</guilabel> puoi modificare e cercare eventi e cose da fare.</para>
+
+<para>Gli elementi del menu <guimenuitem>Taglia</guimenuitem>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem>, e <guimenuitem>Incolla</guimenuitem> si comportano nello stesso modo che nelle altre applicazioni di &kde;. Con l'elemento <guimenuitem>Trova</guimenuitem> puoi trovare eventi e cose da fare in tutto il calendario attuale.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Annulla</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Annulla l'ultima azione</action
-> o, in altre parole, ripristina lo stato del calendario immediatamente precedente all'ultima azione.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Annulla l'ultima azione</action> o, in altre parole, ripristina lo stato del calendario immediatamente precedente all'ultima azione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Rifai</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Ripete l'ultima azione</action
-> o, in altre parole, ripristina lo stato della calendario per come era immediatamente dopo l'ultimo annullamento.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Ripete l'ultima azione</action> o, in altre parole, ripristina lo stato della calendario per come era immediatamente dopo l'ultimo annullamento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Taglia gli eventi attualmente selezionati agli appunti, rimuovendoli dal tuo calendario.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Taglia gli eventi attualmente selezionati agli appunti, rimuovendoli dal tuo calendario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia gli elementi attualmente selezionati negli appunti, lasciandoli dove sono nel calendario.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia gli elementi attualmente selezionati negli appunti, lasciandoli dove sono nel calendario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-> <action
->inserisce i contenuti degli appunti nel tuo calendario</action
->. Gli appunti devono contenere un vCalendar o un iCalendar valido, fornito o da un'operazione Taglia o Copia precedente, o da una selezione fatta al di fuori di &korganizer;. Riceverai un avvertimento se i contenuti degli appunti non possono essere compresi.</para>
-<tip
-><para
->Comunque, puoi usare tranquillamente le scorciatoie <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> per copiare dati di testo da ogni applicazione esterna a una finestra di Modifica evento di &korganizer; e viceversa. </para
-></tip
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> <action>inserisce i contenuti degli appunti nel tuo calendario</action>. Gli appunti devono contenere un vCalendar o un iCalendar valido, fornito o da un'operazione Taglia o Copia precedente, o da una selezione fatta al di fuori di &korganizer;. Riceverai un avvertimento se i contenuti degli appunti non possono essere compresi.</para>
+<tip><para>Comunque, puoi usare tranquillamente le scorciatoie <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> per copiare dati di testo da ogni applicazione esterna a una finestra di Modifica evento di &korganizer; e viceversa. </para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina le voci attualmente selezionate, rimuovendole dal calendario.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu> <guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina le voci attualmente selezionate, rimuovendole dal calendario.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-find">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-> o fai clic sull'icona <guiicon
->Trova</guiicon
-> per <action
->trovare eventi, cose da fare o voci del diario in base al titolo, descrizione o categorie</action
->.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="search-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guimenuitem>Trova</guimenuitem> dal menu <guimenu>Modifica</guimenu> o fai clic sull'icona <guiicon>Trova</guiicon> per <action>trovare eventi, cose da fare o voci del diario in base al titolo, descrizione o categorie</action>.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="search-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5897,307 +2171,94 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
-
-<para
->Ci sono diverse <quote
->viste</quote
-> disponibili per mostrare gli eventi, le cose da fare e le voci del diario. &korganizer; è abbastanza intelligente da ricordare quale sia stata l'ultima vista attiva, e la prossima volta che verrà avviato mostrerà quella vista.</para>
-
-<para
->In generale, ogni vista offre un modo di mostrare eventi e cose da fare limitato a un periodo di tempo o stile di visualizzazione particolare. Fai clic su un qualsiasi elemento per selezionarlo. Fai clic col tasto <mousebutton
->destro</mousebutton
-> su un elemento per far apparire un menu con opzioni come <guimenuitem
->modifica</guimenuitem
->, <guimenuitem
->elimina</guimenuitem
->, e così via. Puoi anche usare il menu <guimenu
->Azioni</guimenu
-> per effettuare operazioni simili.</para>
+<title><guimenu>Visualizza</guimenu></title>
+
+<para>Ci sono diverse <quote>viste</quote> disponibili per mostrare gli eventi, le cose da fare e le voci del diario. &korganizer; è abbastanza intelligente da ricordare quale sia stata l'ultima vista attiva, e la prossima volta che verrà avviato mostrerà quella vista.</para>
+
+<para>In generale, ogni vista offre un modo di mostrare eventi e cose da fare limitato a un periodo di tempo o stile di visualizzazione particolare. Fai clic su un qualsiasi elemento per selezionarlo. Fai clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> su un elemento per far apparire un menu con opzioni come <guimenuitem>modifica</guimenuitem>, <guimenuitem>elimina</guimenuitem>, e così via. Puoi anche usare il menu <guimenu>Azioni</guimenu> per effettuare operazioni simili.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-view-whatsnext">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Cosa viene dopo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista Cosa viene dopo.</action
-></para>
-<para
->Questa vista mostra i prossimi eventi e cose da fare. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Cosa viene dopo</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista Cosa viene dopo.</action></para>
+<para>Questa vista mostra i prossimi eventi e cose da fare. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Giorno</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista Giorno.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giorno</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista Giorno.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-xdays">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Prossimi x giorni</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Commuta alla visualizzazione della vista dei prossimi X giorni, dove X è definito dalla configurazione principale di &korganizer;.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Prossimi x giorni</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Commuta alla visualizzazione della vista dei prossimi X giorni, dove X è definito dalla configurazione principale di &korganizer;.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-workweek">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Settimana lavorativa</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista Settimana lavorativa.</action
-></para>
-<para
->Questa vista è come la vista Settimana, solo che sono mostrati solo i giorni lavorativi.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Settimana lavorativa</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista Settimana lavorativa.</action></para>
+<para>Questa vista è come la vista Settimana, solo che sono mostrati solo i giorni lavorativi.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-week">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Settimana</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista Settimana.</action
-></para>
-<para
->La vista Settimana fornisce una vista simile alla vista Giorno. Gli eventi per sette giorni sono mostrati uno di fianco all'altro. Tutte le funzioni disponibili per la vista giorno sono disponibili anche nella vista Settimana.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Settimana</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista Settimana.</action></para>
+<para>La vista Settimana fornisce una vista simile alla vista Giorno. Gli eventi per sette giorni sono mostrati uno di fianco all'altro. Tutte le funzioni disponibili per la vista giorno sono disponibili anche nella vista Settimana.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-month">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mese</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista Mese.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Mese</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista Mese.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista a Lista.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="list-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista a Lista.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="list-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Lista delle cose da fare</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista dell'elenco delle cose da fare.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="todo-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Visualizza</guimenu><guimenuitem>Lista delle cose da fare</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista dell'elenco delle cose da fare.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="todo-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Diario</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa alla vista Diario.</action
-></para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="journal-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Diario</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa alla vista Diario.</action></para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="journal-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-update">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Aggiorna</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Aggiorna la vista attualmente mostrata.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Aggiorna la vista attualmente mostrata.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-zoom">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Zoom</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Usa questa voce del menu per mostrare più o meno dati nella vista corrente.</action
-></para>
-<para
->Nella vista agendo (giornaliera o settimanale) puoi utilizzare l'azione di zoom per mostrare più o meno giorni (<guimenuitem
->Ingrandisci orizzontalmente</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Rimpicciolisci orizzontalmente</guimenuitem
->), o più o meno ore nel giorno (<guimenuitem
->Ingrandisci verticalmente</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Rimpicciolisci verticalmente</guimenuitem
->).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Zoom</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Usa questa voce del menu per mostrare più o meno dati nella vista corrente.</action></para>
+<para>Nella vista agendo (giornaliera o settimanale) puoi utilizzare l'azione di zoom per mostrare più o meno giorni (<guimenuitem>Ingrandisci orizzontalmente</guimenuitem> e <guimenuitem>Rimpicciolisci orizzontalmente</guimenuitem>), o più o meno ore nel giorno (<guimenuitem>Ingrandisci verticalmente</guimenuitem> e <guimenuitem>Rimpicciolisci verticalmente</guimenuitem>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-filter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guimenuitem
->Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa voce di menu consente l'accesso ai filtri precedentemente creati utilizzando la finestra di dialogo <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Modifica filtri</guilabel
-></link
->. <action
->Seleziona in questa voce di menu il filtro che sarà utilizzato nella vista di &korganizer;</action
->. Se non vuoi utilizzare un filtro, seleziona <guilabel
->Nessun filtro</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Filtro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce di menu consente l'accesso ai filtri precedentemente creati utilizzando la finestra di dialogo <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Modifica filtri</guilabel></link>. <action>Seleziona in questa voce di menu il filtro che sarà utilizzato nella vista di &korganizer;</action>. Se non vuoi utilizzare un filtro, seleziona <guilabel>Nessun filtro</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6205,254 +2266,72 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Vai</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Vai</guimenu></title>
-<para
->Per maggiori informazioni sulla navigazione di &korganizer;, fai riferimento a <xref linkend="description-view"/>.</para>
+<para>Per maggiori informazioni sulla navigazione di &korganizer;, fai riferimento a <xref linkend="description-view"/>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-go-previous-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vai</guimenu
-><guimenuitem
->Vai indietro</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai al giorno, settimana, mese precedente a seconda della vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vai</guimenu><guimenuitem>Vai indietro</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai al giorno, settimana, mese precedente a seconda della vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-next-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vai</guimenu
-><guimenuitem
->Vai avanti</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai al prossimo giorno, settimana, o mese a seconda della vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vai</guimenu><guimenuitem>Vai avanti</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai al prossimo giorno, settimana, o mese a seconda della vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-goto-today">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Vai</guimenu
-><guimenuitem
->Vai a oggi</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai al periodo di tempo che include il giorno corrente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Vai</guimenu><guimenuitem>Vai a oggi</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai al periodo di tempo che include il giorno corrente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Azioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-actions-new-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo evento...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Nuovo evento...</guilabel
-> per <action
->creare un nuovo evento</action
->.</para>
-<para
->Puoi trovare una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione <link linkend="entering-data-events"
->Inserire eventi</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo evento...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Nuovo evento...</guilabel> per <action>creare un nuovo evento</action>.</para>
+<para>Puoi trovare una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione <link linkend="entering-data-events">Inserire eventi</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Azioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuova cosa da fare...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Nuova cosa da fare...</guilabel
-> per <action
->iniziare a scrivere una nuova cosa da fare</action
->. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una.</para>
-<para
->Leggi una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione <link linkend="entering-data-events"
->Inserire eventi</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Azioni</guimenu> <guimenuitem>Nuova cosa da fare...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Nuova cosa da fare...</guilabel> per <action>iniziare a scrivere una nuova cosa da fare</action>. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una.</para>
+<para>Leggi una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione <link linkend="entering-data-events">Inserire eventi</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-subtodo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuova sotto-cosa da fare...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Nuova sotto-cosa da fare...</guilabel
-> per <action
->iniziare a scrivere un nuovo sotto-compito</action
->. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una.</para>
-<para
->Leggi una descrizione dettagliata della finestra delle cose da fare nella sezione <link linkend="entering-data-to-do"
->Inserire cose da fare</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuova sotto-cosa da fare...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Nuova sotto-cosa da fare...</guilabel> per <action>iniziare a scrivere un nuovo sotto-compito</action>. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una.</para>
+<para>Leggi una descrizione dettagliata della finestra delle cose da fare nella sezione <link linkend="entering-data-to-do">Inserire cose da fare</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo Diario...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Nuovo diario...</guilabel
-> per <action
->cominciare a scrivere una nuova voce nel diario</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo Diario...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Nuovo diario...</guilabel> per <action>cominciare a scrivere una nuova voce nel diario</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-show-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Mostra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Mostra</guilabel
-> per <action
->aprire una finestra con i dettagli della voce del diario, dell'evento o della cosa da fare selezionata.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Mostra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Mostra</guilabel> per <action>aprire una finestra con i dettagli della voce del diario, dell'evento o della cosa da fare selezionata.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-edit-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Modifica...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Modifica...</guilabel
-> per <action
->modificare l'evento, la voce del diario o il compito attualmente selezionato.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Modifica...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Modifica...</guilabel> per <action>modificare l'evento, la voce del diario o il compito attualmente selezionato.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-delete-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Elimina</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Elimina</guilabel
-> per <action
->eliminare la registrazione del diario, l'evento o la cosa da fare.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Elimina</guilabel> per <action>eliminare la registrazione del diario, l'evento o la cosa da fare.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-make-subtodo-independent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Azioni</guimenu
-><guimenuitem
->Rendi indipendente la sotto-cosa da fare</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli <guilabel
->Rendi indipendente la sotto-cosa da fare</guilabel
-> per staccare la sotto-voce da fare dalla voce principale e renderla una cosa da fare indipendente.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Azioni</guimenu><guimenuitem>Rendi indipendente la sotto-cosa da fare</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli <guilabel>Rendi indipendente la sotto-cosa da fare</guilabel> per staccare la sotto-voce da fare dalla voce principale e renderla una cosa da fare indipendente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6460,147 +2339,56 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Pianifica</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-schedule-publish">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Pubblica informazioni sulla voce...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Spedisci per posta elettronica l'evento, la cosa da fare o la registrazione del diario in formato iCalendar.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="publish"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Pubblica informazioni sulla voce...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Spedisci per posta elettronica l'evento, la cosa da fare o la registrazione del diario in formato iCalendar.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="publish"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-request">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Invia le cosa da fare o gli eventi selezionati ai partecipanti, e, se necessario, richiedi una risposta.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="request"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Invia inviti ai partecipanti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Invia le cosa da fare o gli eventi selezionati ai partecipanti, e, se necessario, richiedi una risposta.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="request"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-reply">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia aggiornamento sullo stato</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai cambiato lo stato come partecipante, scegli questa voce per inviare l'aggiornamento dello stato (accettato, proposto, &etc;) all'organizzatore dell'evento.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="reply"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Invia aggiornamento sullo stato</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se hai cambiato lo stato come partecipante, scegli questa voce per inviare l'aggiornamento dello stato (accettato, proposto, &etc;) all'organizzatore dell'evento.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="reply"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-cancel">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Invia cancellazione ai partecipanti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se pensi di cancellare una cosa da fare o un evento, selezionalo e scegli questa voce del menu per notificare i partecipanti della cancellazione.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="cancel"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Invia cancellazione ai partecipanti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se pensi di cancellare una cosa da fare o un evento, selezionalo e scegli questa voce del menu per notificare i partecipanti della cancellazione.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="cancel"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-refresh">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Richiedi aggiornamento</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Richiedi l'ultima versione dell'evento o della cosa da fare selezionata all'organizzatore.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="refresh"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Richiedi aggiornamento</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Richiedi l'ultima versione dell'evento o della cosa da fare selezionata all'organizzatore.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="refresh"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-counter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Richiedi modifica</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Invia una proposta alternativa all'organizzatore dell'evento o della cosa da fare selezionata. </para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="counter"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Richiedi modifica</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Invia una proposta alternativa all'organizzatore dell'evento o della cosa da fare selezionata. </para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="counter"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-mail-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Spedisci le informazioni libero/occupato...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Spedisci l'informazione libero/occupato ad uno o più indirizzi di posta elettronica.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu> <guimenuitem>Spedisci le informazioni libero/occupato...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Spedisci l'informazione libero/occupato ad uno o più indirizzi di posta elettronica.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-upload-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Pianifica</guimenu
-><guimenuitem
->Spedisci informazioni libero/occupato</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Invia le informazioni libero/occupato sul server groupware. Gli altri utenti potranno quindi recuperare tali informazioni.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Pianifica</guimenu><guimenuitem>Spedisci informazioni libero/occupato</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Invia le informazioni libero/occupato sul server groupware. Gli altri utenti potranno quindi recuperare tali informazioni.</para>
+<para>Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6608,220 +2396,58 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-settings-show-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Barre degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fai clic sulle voci del sottomenu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti di &korganizer;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Barre degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fai clic sulle voci del sottomenu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti di &korganizer;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Nascondi la barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scegli questa voce del menu per attivare o disattivare la visualizzazione della barra di stato</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice> o <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Nascondi la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scegli questa voce del menu per attivare o disattivare la visualizzazione della barra di stato</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-sidebar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra laterale</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fai clic sugli elementi di questa voce di menu per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale di &korganizer;</action
->. Nota che la barra laterale è visibile solo quando <link linkend="config-main-views"
->la vista corrente non usa l'intera finestra.</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Barra laterale</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fai clic sugli elementi di questa voce di menu per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale di &korganizer;</action>. Nota che la barra laterale è visibile solo quando <link linkend="config-main-views">la vista corrente non usa l'intera finestra.</link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-resource-buttons">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenu
->Barra laterale</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra pulsanti risorsa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fai clic su questa voce del menu per attivare o disattivare la visualizzazione dei pulsanti della <link linkend="managing-resources"
->barra laterale della vista delle risorse</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenu>Barra laterale</guimenu> <guimenuitem>Mostra pulsanti risorsa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fai clic su questa voce del menu per attivare o disattivare la visualizzazione dei pulsanti della <link linkend="managing-resources">barra laterale della vista delle risorse</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-date-time">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura data e ora...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fai clic su questa voce di menu per impostare i formati di data e ora del desktop</action
->. Nota che questa impostazione è condivisa con altre applicazioni del desktop.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura data e ora...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fai clic su questa voce di menu per impostare i formati di data e ora del desktop</action>. Nota che questa impostazione è condivisa con altre applicazioni del desktop.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-filters">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestisci filtri vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel
->Gestisci filtri calendario</guilabel
-></action
->. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare i filtri che decideranno quali elementi verranno mostrati da &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Gestisci filtri vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel>Gestisci filtri calendario</guilabel></action>. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare i filtri che decideranno quali elementi verranno mostrati da &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-categories">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Gestisci categorie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel
->Modifica categorie</guilabel
-></action
->. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare le categorie per gli eventi del calendario. Le categorie sono usate per organizzare gli eventi e le cose da fare in gruppi correlati.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Gestisci categorie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel>Modifica categorie</guilabel></action>. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare le categorie per gli eventi del calendario. Le categorie sono usate per organizzare gli eventi e le cose da fare in gruppi correlati.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel
->Configura scorciatoie</guilabel
-></action
->. Questa finestra permette di assegnare scorciatoie alle azioni di &korganizer;, e per configurare le scorciatoie già assegnate.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel></action>. Questa finestra permette di assegnare scorciatoie alle azioni di &korganizer;, e per configurare le scorciatoie già assegnate.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel
->Configura le barre degli strumenti</guilabel
-></action
->. Questa finestra permette di aggiungere, eliminare i modificare l'ordine delle azioni disponibili nelle barre di strumenti di &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Scegli questa voce di menu per aprire la finestra <guilabel>Configura le barre degli strumenti</guilabel></action>. Questa finestra permette di aggiungere, eliminare i modificare l'ordine delle azioni disponibili nelle barre di strumenti di &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-korganizer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &korganizer;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> per mostrare la <link linkend="config-main"
->finestra di configurazione</link
-> di &korganizer;.</para>
-<para
->Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="config-main"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Scegli la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &korganizer;...</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare la <link linkend="config-main">finestra di configurazione</link> di &korganizer;.</para>
+<para>Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a <xref linkend="config-main"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6829,26 +2455,18 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Aiuto</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Scorciatoie</title>
+<title>Scorciatoie</title>
-<para
->Questo è un riferimento per tutte le scorciatoie del manuale per le loro descrizioni corrispondenti.</para>
+<para>Questo è un riferimento per tutte le scorciatoie del manuale per le loro descrizioni corrispondenti.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Scorciatoie elencate alfabeticamente</title
->
+<title>Scorciatoie elencate alfabeticamente</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6856,208 +2474,56 @@ calendar.</action
<colspec colname="desc"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Scorciatoia</entry>
- <entry
->Descrizione</entry>
+ <entry>Scorciatoia</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; copia la selezione negli appunti.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></link>; copia la selezione negli appunti.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-> <guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; trova dati nel calendario attuale.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice></link>; trova dati nel calendario attuale.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-><guimenuitem
->Contenuti</guimenuitem
-></menuchoice
->; aiuto di &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
+ <entry>Equivalente a <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Contenuti</guimenuitem></menuchoice>; aiuto di &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; crea e apri un nuovo calendario.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-file-new"><menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice></link>; crea e apri un nuovo calendario.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Apri</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; apri un file calendario nella finestra corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-file-open"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice></link>; apri un file calendario nella finestra corrente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; stampa il calendario corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice></link>; stampa il calendario corrente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; esci dal calendario corrente. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice></link>; esci dal calendario corrente. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; salva il calendario corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice></link>; salva il calendario corrente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; incolla dati dagli appunti.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice></link>; incolla dati dagli appunti.</entry>
</row>
<!--<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu>
- <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; close current
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-close"><menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current
calendar.</entry>
-</row
->-->
+</row>-->
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente a <link linkend="menu-edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; taglia la selezione agli appunti.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente a <link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice></link>; taglia la selezione agli appunti.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -7066,9 +2532,7 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Scorciatoie ordinate per funzione</title
->
+<title>Scorciatoie ordinate per funzione</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -7076,319 +2540,90 @@ calendar.</action
<colspec colname="hotkey"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Descrizione</entry>
- <entry
->Scorciatoia</entry>
+ <entry>Descrizione</entry>
+ <entry>Scorciatoia</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--<row>
- <entry
-><emphasis
->Close:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-close"
-> <menuchoice>
- <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link>
+ <entry><emphasis>Close:</emphasis> <link linkend="menu-file-close"> <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link>
equivalent; close current calendar.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-</row
->-->
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+</row>-->
<row>
- <entry
-><emphasis
->Copia:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-edit-copy"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Copia</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; copia la selezione agli appunti.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Copia:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-edit-copy"> <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice></link>; copia la selezione agli appunti.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Taglia:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-edit-cut"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Taglia</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; taglia la selezione agli appunti.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Taglia:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-edit-cut"> <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice></link>; taglia la selezione agli appunti.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Trova:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Trova</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; trova dati nel calendario corrente.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Trova:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice></link>; trova dati nel calendario corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Aiuto:</emphasis
-> equivalente a <menuchoice
-><guimenu
->Aiuto</guimenu
-><guimenuitem
->Contenuti</guimenuitem
-></menuchoice
->; aiuto di &korganizer;.</entry>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+ <entry><emphasis>Aiuto:</emphasis> equivalente a <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Contenuti</guimenuitem></menuchoice>; aiuto di &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Nuovo:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-file-new"
-> <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Nuovo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; crea e apri un nuovo calendario.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Nuovo:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-file-new"> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice></link>; crea e apri un nuovo calendario.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Apri:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-file-open"
-> <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Apri</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; apri un file calendario nella finestra corrente.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Apri:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-file-open"> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice></link>; apri un file calendario nella finestra corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Incolla:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-edit-paste"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Modifica</guimenu
-><guimenuitem
->Incolla</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; incolla dati dagli appunti.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Incolla:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-edit-paste"> <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice></link>; incolla dati dagli appunti.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Stampa:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Stampa</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; stampa il calendario corrente.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Stampa:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice></link>; stampa il calendario corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Esci:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; esci dal calendario corrente. </entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Esci:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice></link>; esci dal calendario corrente. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Salva:</emphasis
-> equivalente a <link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; salva il calendario corrente.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Salva:</emphasis> equivalente a <link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice></link>; salva il calendario corrente.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Pulsanti d'azione</title>
-
-<para
->Molte finestre contengono i pulsanti <guibutton
->Predefinito</guibutton
->, <guibutton
->Elimina</guibutton
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Applica</guibutton
->, e <guibutton
->Annulla</guibutton
->. Con questi pulsanti deciderai se i dati che hai inserito nella finestra saranno salvati o dimenticati.</para
->
+<title>Pulsanti d'azione</title>
+
+<para>Molte finestre contengono i pulsanti <guibutton>Predefinito</guibutton>, <guibutton>Elimina</guibutton>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton>, e <guibutton>Annulla</guibutton>. Con questi pulsanti deciderai se i dati che hai inserito nella finestra saranno salvati o dimenticati.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predefinito</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se fai clic sul pulsante <guibutton
->Predefinito</guibutton
->, i cambiamenti che avrai fatto saranno dimenticati, e tutte le scelte torneranno ai loro valori predefiniti.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predefinito</guibutton></term>
+<listitem><para>Se fai clic sul pulsante <guibutton>Predefinito</guibutton>, i cambiamenti che avrai fatto saranno dimenticati, e tutte le scelte torneranno ai loro valori predefiniti.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Elimina</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fai clic su <guibutton
->Elimina</guibutton
-> per rimuovere completamente l'evento o gli eventi che stai modificando nel calendario.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Elimina</guibutton></term>
+<listitem><para>Fai clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per rimuovere completamente l'evento o gli eventi che stai modificando nel calendario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando fai clic sul pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->, i tuoi cambiamenti saranno ricordati e &korganizer; chiuderà la finestra.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Quando fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>, i tuoi cambiamenti saranno ricordati e &korganizer; chiuderà la finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Applica</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando fai clic sul pulsante <guibutton
->Applica</guibutton
->, i tuoi cambiamenti saranno ricordati, e la finestra rimarrà sullo schermo per ulteriori modifiche.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Applica</guibutton></term>
+<listitem><para>Quando fai clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton>, i tuoi cambiamenti saranno ricordati, e la finestra rimarrà sullo schermo per ulteriori modifiche.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annulla</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se fai clic sul pulsante <guibutton
->Annulla</guibutton
->, le tue modifiche saranno dimenticate, e &korganizer; chiuderà la finestra.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Annulla</guibutton></term>
+<listitem><para>Se fai clic sul pulsante <guibutton>Annulla</guibutton>, le tue modifiche saranno dimenticate, e &korganizer; chiuderà la finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -7397,153 +2632,78 @@ calendar.</action
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Altre funzionalità</title>
+<title>Altre funzionalità</title>
-<para
->In questo capitolo, imparerai altre utili funzionalità di &korganizer;: quali trucchi puoi fare con un clic del tuo mouse, quale interazione è possibile tra &korganizer; e &konqueror;.</para>
+<para>In questo capitolo, imparerai altre utili funzionalità di &korganizer;: quali trucchi puoi fare con un clic del tuo mouse, quale interazione è possibile tra &korganizer; e &konqueror;.</para>
-<para
->Imparerai anche come si fa la sincronizzazione con il &PalmPilot; o computer palmare compatibile.</para>
+<para>Imparerai anche come si fa la sincronizzazione con il &PalmPilot; o computer palmare compatibile.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->Riga di comando</title>
+<title>Riga di comando</title>
-<para
->Un buon programma per accedere a un calendario di &kde; dalla riga di comando è konsolekalendar, che è incluso nel pacchetto tdepim insieme a &korganizer;.</para>
+<para>Un buon programma per accedere a un calendario di &kde; dalla riga di comando è konsolekalendar, che è incluso nel pacchetto tdepim insieme a &korganizer;.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Operazioni di trascinamento</title>
+<title>Operazioni di trascinamento</title>
-<para
->&korganizer; può essere facilmente controllato con il mouse. Le operazioni di trascinamento supportate sono spiegate sotto.</para>
+<para>&korganizer; può essere facilmente controllato con il mouse. Le operazioni di trascinamento supportate sono spiegate sotto.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ogni evento può essere ridimensionato con il mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse in prossimità del bordo alto o basso dell'evento, e trascina il bordo in su o in giù. In questo modo puoi modificare a vista le ore di inizio e fine del tuo appuntamento. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a una nuova data o ora. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gli eventi possono essere copiati ad altre date, al momento non visibili. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo al Navigatore date sul lato sinistro dello schermo del calendario attuale, o sul Navigatore date di un altro calendario.</para>
-<tip
-><para
->Tuttavia, non puoi trascinare da una vista agenda in un calendario a una vista agenda in un altro calendario.</para
-></tip
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Le barre degli strumenti possono essere trascinate sullo schermo. Muovi il mouse sulla maniglia della barra degli strumenti, e trascinala a una nuova posizione sullo schermo.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ogni evento può essere ridimensionato con il mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse in prossimità del bordo alto o basso dell'evento, e trascina il bordo in su o in giù. In questo modo puoi modificare a vista le ore di inizio e fine del tuo appuntamento. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa.</para></listitem>
+<listitem><para>Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a una nuova data o ora. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa.</para></listitem>
+<listitem><para>Gli eventi possono essere copiati ad altre date, al momento non visibili. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo al Navigatore date sul lato sinistro dello schermo del calendario attuale, o sul Navigatore date di un altro calendario.</para>
+<tip><para>Tuttavia, non puoi trascinare da una vista agenda in un calendario a una vista agenda in un altro calendario.</para></tip></listitem>
+<listitem><para>Le barre degli strumenti possono essere trascinate sullo schermo. Muovi il mouse sulla maniglia della barra degli strumenti, e trascinala a una nuova posizione sullo schermo.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Interazione con &konqueror;</title>
+<title>Interazione con &konqueror;</title>
-<para
->&konqueror; riconosce il formato vCalendar usato da &korganizer;. Se usi &konqueror; per navigare nel tuo calendario, esso sarà mostrato <emphasis
->all'interno</emphasis
-> di &konqueror; come un oggetto integrato. Se sarai in grado di effettuare la maggior parte delle tue operazioni con il tuo calendario all'interno di &konqueror;, non avrai bisogno di avviare &korganizer;. In gergo tecnico, questo è descritto come <quote
->integrazione di vCalendar come KPart all'interno di &konqueror;</quote
->.</para>
+<para>&konqueror; riconosce il formato vCalendar usato da &korganizer;. Se usi &konqueror; per navigare nel tuo calendario, esso sarà mostrato <emphasis>all'interno</emphasis> di &konqueror; come un oggetto integrato. Se sarai in grado di effettuare la maggior parte delle tue operazioni con il tuo calendario all'interno di &konqueror;, non avrai bisogno di avviare &korganizer;. In gergo tecnico, questo è descritto come <quote>integrazione di vCalendar come KPart all'interno di &konqueror;</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Sincronizzazione con Palm</title>
-
-<para
->La sincronizzazione con Palm può essere fatta con &kpilot;. Scegli <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kpilot;</guimenuitem
-></menuchoice
-> e segna <guilabel
->Calendario (&korganizer;)</guilabel
-> e <guilabel
->Cose da fare (&korganizer;)</guilabel
->. Dopo la sincronizzazione il calendario e le cose da fare dovrebbero essere visibili in &korganizer;.</para>
-<para
->Vedi la <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
-> per uno dei più comuni problemi di sincronizzazione con &PalmPilot;.</para>
+<title>Sincronizzazione con Palm</title>
+
+<para>La sincronizzazione con Palm può essere fatta con &kpilot;. Scegli <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kpilot;</guimenuitem></menuchoice> e segna <guilabel>Calendario (&korganizer;)</guilabel> e <guilabel>Cose da fare (&korganizer;)</guilabel>. Dopo la sincronizzazione il calendario e le cose da fare dovrebbero essere visibili in &korganizer;.</para>
+<para>Vedi la <link linkend="faq">&FAQ;</link> per uno dei più comuni problemi di sincronizzazione con &PalmPilot;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Domande e risposte</title>
+<title>Domande e risposte</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso importare i miei vecchi dati <application
->Ical</application
->?</para>
+<para>Posso importare i miei vecchi dati <application>Ical</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Certo! Segui le istruzioni nella <link linkend="menu-file-import-ical"
->sezione Importa da &UNIX; Ical</link
->.</para>
+<answer><para>Certo! Segui le istruzioni nella <link linkend="menu-file-import-ical">sezione Importa da &UNIX; Ical</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso importare dati da &Microsoft; <application
->Outlook</application
->?</para
->
+<para>Posso importare dati da &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sì, puoi, ma devi prima dire ad <application
->Outlook</application
-> di esportare i suoi dati nel formato vCalendar. Poi devi copiare questi dati nella tua cartella home, fare clic su <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Apri</guimenuitem
-></menuchoice
->, navigare al file e farci doppio clic. Per maggiori informazioni sull'importazione di dati da &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, vedi <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+<answer><para>Sì, puoi, ma devi prima dire ad <application>Outlook</application> di esportare i suoi dati nel formato vCalendar. Poi devi copiare questi dati nella tua cartella home, fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>, navigare al file e farci doppio clic. Per maggiori informazioni sull'importazione di dati da &Microsoft; <application>Outlook</application>, vedi <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Sto cercando di sincronizzare &korganizer; con il mio &PalmPilot;, ma non succede niente. Cos'altro devo fare?</para>
+<question><para>Sto cercando di sincronizzare &korganizer; con il mio &PalmPilot;, ma non succede niente. Cos'altro devo fare?</para>
</question>
-<answer
-><para>
+<answer><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Assicurati che nessuna forma di &korganizer; sia in esecuzione: né &korganizer; stesso né il demone del promemoria nel tuo vassoio di sistema. </para>
+<listitem><para>Assicurati che nessuna forma di &korganizer; sia in esecuzione: né &korganizer; stesso né il demone del promemoria nel tuo vassoio di sistema. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Assicurati che le versioni del conduit datebook &kpilot; e di &korganizer; siano compatibili.</para>
+<listitem><para>Assicurati che le versioni del conduit datebook &kpilot; e di &korganizer; siano compatibili.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -7552,14 +2712,9 @@ calendar.</action
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso indicare le ore come libero o occupato con &korganizer;?</para>
+<para>Posso indicare le ore come libero o occupato con &korganizer;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sì, segui le istruzioni in <link linkend="config-main-free-busy"
->Libero/occupato</link
->.</para>
+<answer><para>Sì, segui le istruzioni in <link linkend="config-main-free-busy">Libero/occupato</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -7569,262 +2724,160 @@ calendar.</action
&outlook-to-vcalendar-workshop;
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Copyright 2000-2004 del programma, gli sviluppatori di &kde;</para>
+<para>Copyright 2000-2004 del programma, gli sviluppatori di &kde;</para>
-<para
->L'homepage di &korganizer; è a <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>L'homepage di &korganizer; è a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Se scopri errori o vedi miglioramenti possibili in &korganizer;, visita <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"
->http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink
->.</para>
+<para>Se scopri errori o vedi miglioramenti possibili in &korganizer;, visita <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html">http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para>
-<para
->Sviluppatori:</para>
+<para>Sviluppatori:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Reinhold Kainhofer <email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></para>
+<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>reinhold@kainhofer.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<listitem><para>&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La documentazione è copyright 2000 di &Milos.Prudek;</para>
-<para
->La documentazione è copyright 2001 di Paul E. Ahlquist, Jr <email
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email
-></para>
-<para
->La documentazione è copyright 2004 di Jürgen Nagel <email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></para>
-<para
->La documentazione è copyright 2005 di Carlos Leonhard Woelz <email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></para>
-
-<para
->Federico Zenith<email
->federico.zenith@member.fsf.org</email
-></para
->
+<para>La documentazione è copyright 2000 di &Milos.Prudek;</para>
+<para>La documentazione è copyright 2001 di Paul E. Ahlquist, Jr <email>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email></para>
+<para>La documentazione è copyright 2004 di Jürgen Nagel <email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></para>
+<para>La documentazione è copyright 2005 di Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email></para>
+
+<para>Federico Zenith<email>federico.zenith@member.fsf.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installazione</title>
+<title>Installazione</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Come ottenere &korganizer;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Fai clic sul menu <guisubmenu
->Applicazioni</guisubmenu
-> del menu <guimenu
->principale</guimenu
-> per vedere se &korganizer; sia già installato sul tuo sistema. Se &korganizer; non è lì, o non è installato, o forse l'amministratore del tuo sistema l'ha spostato in un altro posto.</para>
-
-<para
->L'homepage di &korganizer; è a <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<title>Come ottenere &korganizer;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Fai clic sul menu <guisubmenu>Applicazioni</guisubmenu> del menu <guimenu>principale</guimenu> per vedere se &korganizer; sia già installato sul tuo sistema. Se &korganizer; non è lì, o non è installato, o forse l'amministratore del tuo sistema l'ha spostato in un altro posto.</para>
+
+<para>L'homepage di &korganizer; è a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisiti</title>
+<title>Requisiti</title>
-<para
->&korganizer; richiede &kde; 3.4. Richiede circa 2MB di spazio nella tua cartella di sistema di &kde;. I tuoi calendari richiederanno spazio aggiuntivo nella tua cartella Home. I calendari molto grandi rallenteranno il funzionamento di &korganizer;, quindi si suggerisce di fare una pulizia periodica.</para>
+<para>&korganizer; richiede &kde; 3.4. Richiede circa 2MB di spazio nella tua cartella di sistema di &kde;. I tuoi calendari richiederanno spazio aggiuntivo nella tua cartella Home. I calendari molto grandi rallenteranno il funzionamento di &korganizer;, quindi si suggerisce di fare una pulizia periodica.</para>
-<para
->&korganizer; ha bisogno di circa 5 megabyte di memoria per funzionare, ma questo può variare a seconda del tuo sistema e della dimensione dei tuoi calendari.</para>
+<para>&korganizer; ha bisogno di circa 5 megabyte di memoria per funzionare, ma questo può variare a seconda del tuo sistema e della dimensione dei tuoi calendari.</para>
-<para
->Tutte le librerie richieste fanno parte delle librerie standard di &kde; (tdelibs). Anche il pacchetto base di &kde; (tdebase) deve essere installato per cambiare le preferenze della localizzazione come i formati di data e ora. &korganizer; stesso è nel pacchetto tdepim. Tutti i pacchetti possono essere trovati sulla <ulink url="http://www.kde.org"
->homepage di &kde;</ulink
->.</para>
+<para>Tutte le librerie richieste fanno parte delle librerie standard di &kde; (tdelibs). Anche il pacchetto base di &kde; (tdebase) deve essere installato per cambiare le preferenze della localizzazione come i formati di data e ora. &korganizer; stesso è nel pacchetto tdepim. Tutti i pacchetti possono essere trovati sulla <ulink url="http://www.kde.org">homepage di &kde;</ulink>.</para>
-<para
->L'homepage di &korganizer; è a <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>L'homepage di &korganizer; è a <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossario</title>
+<title>Glossario</title>
<glossentry id="gloss-calendar-widget">
-<glossterm
->Calendario</glossterm>
+<glossterm>Calendario</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Uno strumento per scegliere la data all'interno di certe finestre di inserimento, come la finestra di modifica degli eventi. È mostrato come un piccolo pulsante alla destra del campo data. Quando fai clic sul pulsante, vedrai un mese del calendario. Usa le frecce per andare a una data desiderata, o fai clic sul nome del mese o numero dell'anno per andare direttamente al mese o anno desiderato.</para>
+<para>Uno strumento per scegliere la data all'interno di certe finestre di inserimento, come la finestra di modifica degli eventi. È mostrato come un piccolo pulsante alla destra del campo data. Quando fai clic sul pulsante, vedrai un mese del calendario. Usa le frecce per andare a una data desiderata, o fai clic sul nome del mese o numero dell'anno per andare direttamente al mese o anno desiderato.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-date-navigator">
-<glossterm
->Navigatore date</glossterm>
+<glossterm>Navigatore date</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Il calendario che è nell'angolo in alto a sinistra della finestra di &korganizer;. È il modo principale per navigare tra le date e selezionarle. L'icona con freccia singola muove il tempo in avanti o all'indietro con incrementi di un mese, mentre le frecce doppie permettono di muoversi un anno alla volta. La data di oggi sarà evidenziata da un rettangolino. Le date che hanno eventi pianificati su di loro saranno in grassetto. Se vuoi selezionare una data, semplicemente fai clic su di essa. Tieni premuto il tasto Ctrl e fai clic sulle date, se vuoi selezionare più date vicine in una volta. Le date saranno mostrate nel pannello principale.</para>
+<para>Il calendario che è nell'angolo in alto a sinistra della finestra di &korganizer;. È il modo principale per navigare tra le date e selezionarle. L'icona con freccia singola muove il tempo in avanti o all'indietro con incrementi di un mese, mentre le frecce doppie permettono di muoversi un anno alla volta. La data di oggi sarà evidenziata da un rettangolino. Le date che hanno eventi pianificati su di loro saranno in grassetto. Se vuoi selezionare una data, semplicemente fai clic su di essa. Tieni premuto il tasto Ctrl e fai clic sulle date, se vuoi selezionare più date vicine in una volta. Le date saranno mostrate nel pannello principale.</para>
-<para
->Gli eventi ricorrenti non sono mostrati sempre. Puoi impedire che vengano mostrati nel Navigatore date. Ulteriori informazioni sono nel <link linkend="config-main-views"
->capitolo Viste</link
->.</para>
+<para>Gli eventi ricorrenti non sono mostrati sempre. Puoi impedire che vengano mostrati nel Navigatore date. Ulteriori informazioni sono nel <link linkend="config-main-views">capitolo Viste</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-due-date">
-<glossterm
->Data di scadenza</glossterm>
+<glossterm>Data di scadenza</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Una data di scadenza è semplicemente la data entro la quale il compito deve essere finito. Per esempio, se la cosa da fare è che devi restituire i tuoi libri alla biblioteca per il 16 novembre, tale data è detta <quote
->la data di scadenza per la cosa da fare</quote
-></para>
+<para>Una data di scadenza è semplicemente la data entro la quale il compito deve essere finito. Per esempio, se la cosa da fare è che devi restituire i tuoi libri alla biblioteca per il 16 novembre, tale data è detta <quote>la data di scadenza per la cosa da fare</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-check box, <guilabel
->Require response</guilabel
-> check box and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="entering-data-events-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="config-main-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+check box, <guilabel>Require response</guilabel> check box and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="entering-data-events-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="config-main-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
<glossentry id="gloss-main-panel">
-<glossterm
->Pannello principale</glossterm>
+<glossterm>Pannello principale</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Normalmente la parte più grande dello schermo, alla destra del Navigatore date. Mostra le viste Giorno, Settimana lavorativa, Settimana, Mese, a Lista o Cose da fare.</para>
-<para
->Il pulsante destro del mouse può essere usato solo nella vista a Lista e Cose da fare. Mostra un menu locale. Il pulsante sinistro può essere usato in ogni vista.</para>
+<para>Normalmente la parte più grande dello schermo, alla destra del Navigatore date. Mostra le viste Giorno, Settimana lavorativa, Settimana, Mese, a Lista o Cose da fare.</para>
+<para>Il pulsante destro del mouse può essere usato solo nella vista a Lista e Cose da fare. Mostra un menu locale. Il pulsante sinistro può essere usato in ogni vista.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-freebusy">
-<glossterm
->Libero/occupato</glossterm>
+<glossterm>Libero/occupato</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Le informazioni libero/occupato è una raccolta di intervalli di tempo occupato. Presentando gli intervalli di tempo in cui si hanno impegni precedenti, gli altri possono evitare di proporre appuntamenti per quel periodo. Nota che sono pubblicati solo gli orari degli appuntamenti, non i titoli degli eventi, le descrizioni o i partecipanti. In altre parole, le informazioni libero/occupato sono la tabella oraria della disponibilità.</para>
-<para
->Quando aggiungi partecipanti all'evento, devi sapere se sono liberi o occupati in quel particolare momento prima di spedire gli inviti. Se i partecipanti rendono disponibili le informazioni libero/occupato, &korganizer; può recuperarle e mostrarle nella scheda <guilabel
->Libero/occupato</guilabel
-> della finestra di dialogo <guilabel
->Modifica evento</guilabel
->.</para>
+<para>Le informazioni libero/occupato è una raccolta di intervalli di tempo occupato. Presentando gli intervalli di tempo in cui si hanno impegni precedenti, gli altri possono evitare di proporre appuntamenti per quel periodo. Nota che sono pubblicati solo gli orari degli appuntamenti, non i titoli degli eventi, le descrizioni o i partecipanti. In altre parole, le informazioni libero/occupato sono la tabella oraria della disponibilità.</para>
+<para>Quando aggiungi partecipanti all'evento, devi sapere se sono liberi o occupati in quel particolare momento prima di spedire gli inviti. Se i partecipanti rendono disponibili le informazioni libero/occupato, &korganizer; può recuperarle e mostrarle nella scheda <guilabel>Libero/occupato</guilabel> della finestra di dialogo <guilabel>Modifica evento</guilabel>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--FIXME: remove this or transform in glossary items
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Calendar Item Types</title>
+<title>Calendar Item Types</title>
-<para
->There are three types of items:</para>
+<para>There are three types of items:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Events start and finish at distinct date. You can also specify
+<listitem><para>Events start and finish at distinct date. You can also specify
distinct start and finish times, but you don't have to. While business
meetings, personal anniversaries and cinema visits are examples of carefully
planned events with exact time scheduling, a holiday is an event that takes
several days and thus there is no need to specify exact start and finish
-times.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->To-do's must take place no later than a
-certain date, but they can also take place sooner.</para
-></listitem>
+times.</para></listitem>
+
+<listitem><para>To-do's must take place no later than a
+certain date, but they can also take place sooner.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
+<para>Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
Say it is July 1 and you need to go to a hairdresser within a week.
On July 3 you talk to your hairdresser and agree on an exact time. Thus the
original To-do becomes similar to an appointment. </para>
-<para
->&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
-check the <guilabel
->Due</guilabel
-> check box and/or the <guilabel
->Start</guilabel>
+<para>&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
+check the <guilabel>Due</guilabel> check box and/or the <guilabel>Start</guilabel>
check box you can specify the appropriate dates, when you check the
-<guilabel
->Time associated</guilabel
-> check box and fill in the associated times, your
+<guilabel>Time associated</guilabel> check box and fill in the associated times, your
To-do becomes very similar to an event.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index a90df4e8f99..a2d7a46385e 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,378 +3,180 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autore original</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Autore original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Testi addizionali</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Testi addizionali</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Redattore</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Redattore</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Questa versione del workshop &korganizer; <quote
->Da Outlook a vCalendar</quote
-> è stata rilasciata il 17 ottobre 2002. Vedi il <filename
->ChangeLog</filename
-> per dettagli.</para>
-<para
->Nota che le descrizioni e le schermate si riferiscono alla versione 3.1 di &korganizer;.</para>
+<para>Questa versione del workshop &korganizer; <quote>Da Outlook a vCalendar</quote> è stata rilasciata il 17 ottobre 2002. Vedi il <filename>ChangeLog</filename> per dettagli.</para>
+<para>Nota che le descrizioni e le schermate si riferiscono alla versione 3.1 di &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Workshop KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Workshop KOrganizer</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Workshop KOrganizer: Da Outlook a vCalendar</title>
+<title>Workshop KOrganizer: Da Outlook a vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Panoramica</title>
+<title>Panoramica</title>
-<para
->Migrando da &Microsoft; Outlook&reg; a &korganizer; di &kde; per gestire programmi e appuntamenti, vorrai probabilmente esportare i tuoi dati di calendario da Outlook&reg; e importarli in &korganizer;. Il programma Outlook&reg; di &Microsoft; non fornisce un'opzione di esportazione che possa salvare un appuntamento allo formato standard industriale vCalendar. </para>
+<para>Migrando da &Microsoft; Outlook&reg; a &korganizer; di &kde; per gestire programmi e appuntamenti, vorrai probabilmente esportare i tuoi dati di calendario da Outlook&reg; e importarli in &korganizer;. Il programma Outlook&reg; di &Microsoft; non fornisce un'opzione di esportazione che possa salvare un appuntamento allo formato standard industriale vCalendar. </para>
-<para
->Sfortunatamente, Outlook&reg; esporterà solo gli appuntamenti che hai selezionato, uno alla volta. Ciò va bene se vuoi solo spostare qualche appuntamento, ma trasferire i 200-300 appuntamenti che hai nella tua cartella Outlook&reg; non sarebbe molto divertente. Quindi, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com"
->Randy Pearson</ulink
-> ha creato una piccola applicazione chiamata <application
->Outlook2VCal</application
-> che può scansionare ed esportare gli appuntamenti a un file vCalendar in una volta. </para>
+<para>Sfortunatamente, Outlook&reg; esporterà solo gli appuntamenti che hai selezionato, uno alla volta. Ciò va bene se vuoi solo spostare qualche appuntamento, ma trasferire i 200-300 appuntamenti che hai nella tua cartella Outlook&reg; non sarebbe molto divertente. Quindi, <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> ha creato una piccola applicazione chiamata <application>Outlook2VCal</application> che può scansionare ed esportare gli appuntamenti a un file vCalendar in una volta. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Installazione</title>
-
-<para
->Il programma <application
->Outlook2VCal 2.0</application
-> è <ulink url="http://korganizer.kde.org/learning/importdata.html"
->rilasciato in un file ZIP compresso</ulink
->, che contiene un'applicazione <application
->SETUP.EXE</application
->. Estrai semplicemente i file usando il tuo programma preferito, come <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
-> e avvia il programma <application
->SETUP.EXE</application
-> per installare il programma sul tuo computer Windows. Questo dovrebbe essere lo stesso computer sul quale usi normalmente &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; o 2002&reg;. </para>
-
-<para
->A seconda di quant'è aggiornato il tuo sistema, ti potrà o meno venire richiesto di riavviare il sistema. </para>
+<title>Installazione</title>
+
+<para>Il programma <application>Outlook2VCal 2.0</application> è <ulink url="http://korganizer.kde.org/learning/importdata.html">rilasciato in un file ZIP compresso</ulink>, che contiene un'applicazione <application>SETUP.EXE</application>. Estrai semplicemente i file usando il tuo programma preferito, come <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink> e avvia il programma <application>SETUP.EXE</application> per installare il programma sul tuo computer Windows. Questo dovrebbe essere lo stesso computer sul quale usi normalmente &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; o 2002&reg;. </para>
+
+<para>A seconda di quant'è aggiornato il tuo sistema, ti potrà o meno venire richiesto di riavviare il sistema. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Esportazione</title>
-
-<para
->Dopo che il programma sarà installato, lo potrai avviare eseguendo <menuchoice
-><guimenu
->Avvia</guimenu
-> <guisubmenu
->Programmi</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Dovresti veder apparire questo schermo: </para>
+<title>Esportazione</title>
+
+<para>Dopo che il programma sarà installato, lo potrai avviare eseguendo <menuchoice><guimenu>Avvia</guimenu> <guisubmenu>Programmi</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Dovresti veder apparire questo schermo: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-main">
-<screeninfo
->Finestra principale di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra principale di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Finestra principale di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Finestra principale di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Finestra principale di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Finestra principale di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il programma cerca automaticamente di comunicare con Outlook&reg; usando l'automazione OLE. Se viene comunicato un errore, ciò significa probabilmente che non hai installato Outlook&reg;. </para>
+<para>Il programma cerca automaticamente di comunicare con Outlook&reg; usando l'automazione OLE. Se viene comunicato un errore, ciò significa probabilmente che non hai installato Outlook&reg;. </para>
-<para
->Dovresti prima decidere se vuoi includere informazioni sulle vacanze nel file esportato o no. Normalmente non vorrai farlo, quindi la casella <guilabel
->Salta vacanze</guilabel
-> è marcata come valore predefinito. Quindi, fai clic sul pulsante <guibutton
->Esporta</guibutton
->, che mostrerà una finestra di dialogo del tipo <guilabel
->Salva file</guilabel
->. Sfoglia fino alla cartella desiderata e inserisci il percorso di dove vuoi creare il nuovo file di dati vCalendar. </para>
+<para>Dovresti prima decidere se vuoi includere informazioni sulle vacanze nel file esportato o no. Normalmente non vorrai farlo, quindi la casella <guilabel>Salta vacanze</guilabel> è marcata come valore predefinito. Quindi, fai clic sul pulsante <guibutton>Esporta</guibutton>, che mostrerà una finestra di dialogo del tipo <guilabel>Salva file</guilabel>. Sfoglia fino alla cartella desiderata e inserisci il percorso di dove vuoi creare il nuovo file di dati vCalendar. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-save">
-<screeninfo
->Finestra di salvataggio file di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra di salvataggio file di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Finestra di salvataggio file di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Finestra di salvataggio file di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Finestra di salvataggio file di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Finestra di salvataggio file di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A seconda delle impostazioni di sicurezza di Outlook&reg;, adesso potresti vedere questo schermo. In tal caso, assicurati di consentire l'accesso per un minuto o due. </para>
+<para>A seconda delle impostazioni di sicurezza di Outlook&reg;, adesso potresti vedere questo schermo. In tal caso, assicurati di consentire l'accesso per un minuto o due. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-warning">
-<screeninfo
->Messaggio di avvertimento di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Messaggio di avvertimento di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Messaggio di avvertimento di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Messaggio di avvertimento di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Messaggio di avvertimento di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Messaggio di avvertimento di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Il programma mostrerà messaggi di progresso nella sua finestra principale mentre carica, converte e salva i tuoi appuntamenti. Ecco una vista finale di come un'esecuzione riuscita dovrebbe apparire: </para>
+<para>Il programma mostrerà messaggi di progresso nella sua finestra principale mentre carica, converte e salva i tuoi appuntamenti. Ecco una vista finale di come un'esecuzione riuscita dovrebbe apparire: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-progress">
-<screeninfo
->Messaggio di avanzamento di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Messaggio di avanzamento di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Messaggio di avanzamento di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Messaggio di avanzamento di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Messaggio di avanzamento di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Messaggio di avanzamento di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Importazione</title>
+<title>Importazione</title>
-<para
->Ora che hai esportato gli appuntamenti di Outlook&reg;, il passo finale è caricarli in &korganizer;. Trasferisci il file al computer su cui gira &korganizer; (via rete, floppy disk, qualsiasi cosa). Ora, avvia &korganizer;. Se vuoi, puoi creare un nuovo calendario, o aprirne uno nuovo. </para>
+<para>Ora che hai esportato gli appuntamenti di Outlook&reg;, il passo finale è caricarli in &korganizer;. Trasferisci il file al computer su cui gira &korganizer; (via rete, floppy disk, qualsiasi cosa). Ora, avvia &korganizer;. Se vuoi, puoi creare un nuovo calendario, o aprirne uno nuovo. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing1">
-<screeninfo
->Importazione di dati 1 di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Importazione di dati 1 di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importazione di dati 1 di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importazione di dati 1 di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importazione di dati 1 di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Importazione di dati 1 di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ora, scegli <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guisubmenu
->Importa</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importa calendario</guimenuitem
-></menuchoice
->dal menu. Sfoglia o inserisci il nome del file vCalendar che hai appena trasferito a questo computer. </para>
+<para>Ora, scegli <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Importa</guisubmenu><guimenuitem>Importa calendario</guimenuitem></menuchoice>dal menu. Sfoglia o inserisci il nome del file vCalendar che hai appena trasferito a questo computer. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing2">
-<screeninfo
->Importazione di dati 2 di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Importazione di dati 2 di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importazione di dati 2 di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importazione di dati 2 di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importazione di dati 2 di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Importazione di dati 2 di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&korganizer; ti chiederà cosa vuoi fare: <guilabel
->Aggiungi come nuovo calendario</guilabel
-> aggiunge il file del calendario come nuova risorsa di file locale, <guilabel
->Unisci a un calendario esistente</guilabel
-> unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente, e <guilabel
->Apri in una finestra separata</guilabel
-> ti permette di visualizzare e modificare il calendario, ma non lo aggiungerà alla sua visualizzazione predefinita. Per aggiungere gli elementi del calendario, seleziona una delle due prime opzioni, e premi <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Dopo aver selezionato il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->, &korganizer; caricherà gli appuntamenti dal file e aggiornerà il suo calendario. </para>
+<para>&korganizer; ti chiederà cosa vuoi fare: <guilabel>Aggiungi come nuovo calendario</guilabel> aggiunge il file del calendario come nuova risorsa di file locale, <guilabel>Unisci a un calendario esistente</guilabel> unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente, e <guilabel>Apri in una finestra separata</guilabel> ti permette di visualizzare e modificare il calendario, ma non lo aggiungerà alla sua visualizzazione predefinita. Per aggiungere gli elementi del calendario, seleziona una delle due prime opzioni, e premi <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Dopo aver selezionato il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, &korganizer; caricherà gli appuntamenti dal file e aggiornerà il suo calendario. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing3">
-<screeninfo
->Importazione di dati 3 di Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Importazione di dati 3 di Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importazione di dati 3 di Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importazione di dati 3 di Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importazione di dati 3 di Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Importazione di dati 3 di Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Salva il tuo calendario modificato e divertiti con &korganizer;! </para>
+<para>Salva il tuo calendario modificato e divertiti con &korganizer;! </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Limitazioni</title>
+<title>Limitazioni</title>
-<para
->La prima versione di questo programma (1.0) è stata provata su &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; e Professional&reg; con &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Provando con &Microsoft; Outlook 97&reg; il programma ha fallito ingloriosamente. </para>
+<para>La prima versione di questo programma (1.0) è stata provata su &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; e Professional&reg; con &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Provando con &Microsoft; Outlook 97&reg; il programma ha fallito ingloriosamente. </para>
-<para
->La seconda versione (2.0) è stata segnalata funzionare (almeno) con &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; e 2002&reg;. </para>
+<para>La seconda versione (2.0) è stata segnalata funzionare (almeno) con &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; e 2002&reg;. </para>
-<para
->Se qualcuno avesse una soluzione al problema, è libero di inviare una nota a Randy Pearson (<email
->blueboy@bamafolks.com</email
->). </para>
+<para>Se qualcuno avesse una soluzione al problema, è libero di inviare una nota a Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->Sviluppatori:</para>
+<para>Sviluppatori:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autore originale</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autore originale</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Testi aggiuntivi</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Testi aggiuntivi</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversione a DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversione a DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index 9cc141bf5f9..2d05e30a04a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,51 +1,27 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->Plugin</title>
-
-<para
->&korganizer; ti dà la possibilità di estendere l'applicazione con dei plugin. </para>
-
-<para
->I plugin possono essere configurati nella finestra di configurazione principale di &korganizer;. Scegli <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura KOrganizer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura calendario</guimenuitem
-></menuchoice
-> in &kontact;, e fai clic sull'icona <guilabel
->Plugin</guilabel
-> sulla barra laterale delle icone nella finestra. </para>
+<title>Plugin</title>
+
+<para>&korganizer; ti dà la possibilità di estendere l'applicazione con dei plugin. </para>
+
+<para>I plugin possono essere configurati nella finestra di configurazione principale di &korganizer;. Scegli <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KOrganizer...</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura calendario</guimenuitem></menuchoice> in &kontact;, e fai clic sull'icona <guilabel>Plugin</guilabel> sulla barra laterale delle icone nella finestra. </para>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->Plugin disponibili</title>
+<title>Plugin disponibili</title>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->Plugin dei numeri delle date per i calendari</title>
-<para
->Questo plugin aggiunge il numero del giorno nell'anno alla vista agenda. Per esempio, il primo febbraio è il giorno numero 32. </para>
+<title>Plugin dei numeri delle date per i calendari</title>
+<para>Questo plugin aggiunge il numero del giorno nell'anno alla vista agenda. Per esempio, il primo febbraio è il giorno numero 32. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->Plugin per il calendario ebraico</title>
-<para
->Il plugin ti dà le date del calendario ebraico oltre alle date del calendario gregoriano. Nella configurazione del plugin, puoi scegliere se vuoi visualizzare le ferie israelite, le parashà settimanali, il giorno dell'Omer o Chol Hamoed. </para>
+<title>Plugin per il calendario ebraico</title>
+<para>Il plugin ti dà le date del calendario ebraico oltre alle date del calendario gregoriano. Nella configurazione del plugin, puoi scegliere se vuoi visualizzare le ferie israelite, le parashà settimanali, il giorno dell'Omer o Chol Hamoed. </para>
</sect2>
<sect2 id="journal-print-plugin">
-<title
->Stile di stampa da diario</title>
-<para
->Il plugin ti permette di stampare voci come in un diario. </para>
+<title>Stile di stampa da diario</title>
+<para>Il plugin ti permette di stampare voci come in un diario. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korn/index.docbook
index 0b63ca22ade..f6bbb8cc2f7 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/korn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/korn/index.docbook
@@ -8,356 +8,139 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Documentazione di &korn;</title>
+<title>Documentazione di &korn;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nick</firstname
-> <surname
->Betcher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->nbetcher@uswest.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>nbetcher@uswest.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>taj@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tibirna@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>tibirna@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Granroth</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->granroth@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>granroth@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisore</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-09</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-09</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nick Betcher</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nick Betcher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Questo documento descrive la versione 0.2 di &korn;</para
-></abstract>
+<abstract><para>Questo documento descrive la versione 0.2 di &korn;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrn</keyword>
-<keyword
->Ricerca file</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrn</keyword>
+<keyword>Ricerca file</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&korn; è un programma di controllo della posta per KDE che ha l'abilità di integrarsi in <application
->Kicker</application
->. &korn; può controllare i seguenti tipi di caselle postali:</para>
+<para>&korn; è un programma di controllo della posta per KDE che ha l'abilità di integrarsi in <application>Kicker</application>. &korn; può controllare i seguenti tipi di caselle postali:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->quelle di tipo mbox (<abbrev
->ad es.</abbrev
->:<filename
->/var/spool/mail/root</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qmail</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->POP3</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->IMAP4</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nntp</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->inoltre può controllare un processo</para
-></listitem>
+<listitem><para>quelle di tipo mbox (<abbrev>ad es.</abbrev>:<filename>/var/spool/mail/root</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para>qmail</para></listitem>
+<listitem><para>POP3</para></listitem>
+<listitem><para>IMAP4</para></listitem>
+<listitem><para>nntp</para></listitem>
+<listitem><para>inoltre può controllare un processo</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->&korn; controlla la posta dopo un intervallo di tempo specificato per ciascun account. Quando vengono ricevuti messaggi, puoi fare in modo che &korn; esegua un programma esterno a piacere o che cambi il colore o l'icona che rappresenta &korn; quando è integrato in &kicker;. Inoltre, puoi configurare &korn; in modo che venga eseguito un programma quando fai clic sull'icona inserita in &kicker;.</para>
+<para>&korn; controlla la posta dopo un intervallo di tempo specificato per ciascun account. Quando vengono ricevuti messaggi, puoi fare in modo che &korn; esegua un programma esterno a piacere o che cambi il colore o l'icona che rappresenta &korn; quando è integrato in &kicker;. Inoltre, puoi configurare &korn; in modo che venga eseguito un programma quando fai clic sull'icona inserita in &kicker;.</para>
-<para
->Il resto del capitolo parte dal presupposto che l'utente abbia premuto il &RMB; sull'icona di &korn; del pannello di &kicker; per accedere all'appropriato menu.</para>
+<para>Il resto del capitolo parte dal presupposto che l'utente abbia premuto il &RMB; sull'icona di &korn; del pannello di &kicker; per accedere all'appropriato menu.</para>
</chapter>
<chapter id="the-preferences-dialog">
-<title
->La finestra delle preferenze</title>
+<title>La finestra delle preferenze</title>
<sect1 id="the-buttons">
-<title
->I pulsanti</title>
-
-<para
->La finestra <guilabel
->Preferenze</guilabel
-> è la parte più potente di &korn;. Ad una prima occhiata potresti sottostimarne le capacità, ma scavando più a fondo troverai molti modi di usare &korn;.</para>
-
-<para
->La prima scheda elenca le caselle di posta correnti. Normalmente &korn; utilizza <quote
->Posta in arrivo</quote
-> come casella predefinita. Questa scelta potrebbe non corrispondere alle necessità di tutti gli utenti. Con questa casella predefinita &korn; controllerà il percorso <filename class="directory"
->/var/spool/mail/<replaceable
->utente</replaceable
-></filename
-> alla ricerca di nuova posta.</para>
-
-<para
->Il pulsante <link linkend="the-new-dialog"
-><guibutton
->Nuovo...</guibutton
-></link
-> verrà trattato nella sezione seguente. Vai pure avanti se hai bisogno di assistenza a riguardo.</para>
-
-<para
->Se vuoi rimuovere la casella postale selezionata, fai clic sul pulsante <guibutton
->Rimuovi</guibutton
-> sulla destra. Puoi anche copiare la casella se non vuoi creare da zero una casella quasi uguale ad un'altra.</para>
-
-<para
->Infine, dopo aver creato una casella (vedi la prossima sezione), puoi modificarla selezionandola e premendo il pulsante <guibutton
->Modifica...</guibutton
->. La finestra di dialogo contiene le stesse opzioni che appaiono quando fai clic su <guibutton
->Nuovo...</guibutton
->.</para>
+<title>I pulsanti</title>
+
+<para>La finestra <guilabel>Preferenze</guilabel> è la parte più potente di &korn;. Ad una prima occhiata potresti sottostimarne le capacità, ma scavando più a fondo troverai molti modi di usare &korn;.</para>
+
+<para>La prima scheda elenca le caselle di posta correnti. Normalmente &korn; utilizza <quote>Posta in arrivo</quote> come casella predefinita. Questa scelta potrebbe non corrispondere alle necessità di tutti gli utenti. Con questa casella predefinita &korn; controllerà il percorso <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>utente</replaceable></filename> alla ricerca di nuova posta.</para>
+
+<para>Il pulsante <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Nuovo...</guibutton></link> verrà trattato nella sezione seguente. Vai pure avanti se hai bisogno di assistenza a riguardo.</para>
+
+<para>Se vuoi rimuovere la casella postale selezionata, fai clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> sulla destra. Puoi anche copiare la casella se non vuoi creare da zero una casella quasi uguale ad un'altra.</para>
+
+<para>Infine, dopo aver creato una casella (vedi la prossima sezione), puoi modificarla selezionandola e premendo il pulsante <guibutton>Modifica...</guibutton>. La finestra di dialogo contiene le stesse opzioni che appaiono quando fai clic su <guibutton>Nuovo...</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-display-tab">
-<title
->La scheda <guilabel
->Visualizza</guilabel
-></title>
-
-<para
->La scheda Visualizza contiene opzioni che permettono di decidere l'aspetto con cui &korn; dovrà apparire.</para>
-
-<para
->La prima opzione, <guilabel
->Orizzontale</guilabel
->, creerà una finestra, il cui contenuto corrisponderà alle opzioni specificate nella scheda <guilabel
->Caselle</guilabel
->. Se selezioni <guimenuitem
->Aggiunto al pannello</guimenuitem
->, d'altro canto, &korn; verrà integrato nel pannello di &kicker;.</para>
-
-<para
->L'opzione <guilabel
->Verticale</guilabel
-> è simile a quella <guilabel
->Orizzontale</guilabel
->, con la differenza che gli account vengono impilati in verticale.</para>
+<title>La scheda <guilabel>Visualizza</guilabel></title>
+
+<para>La scheda Visualizza contiene opzioni che permettono di decidere l'aspetto con cui &korn; dovrà apparire.</para>
+
+<para>La prima opzione, <guilabel>Orizzontale</guilabel>, creerà una finestra, il cui contenuto corrisponderà alle opzioni specificate nella scheda <guilabel>Caselle</guilabel>. Se selezioni <guimenuitem>Aggiunto al pannello</guimenuitem>, d'altro canto, &korn; verrà integrato nel pannello di &kicker;.</para>
+
+<para>L'opzione <guilabel>Verticale</guilabel> è simile a quella <guilabel>Orizzontale</guilabel>, con la differenza che gli account vengono impilati in verticale.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-new-dialog">
-<title
->La finestra di dialogo <guilabel
->Nuovi...</guilabel
-></title>
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Nuovo...</guibutton
-> caricherà una finestra che mostra quali caselle possono essere create per il controllo periodico. Seleziona il tipo di casella appropriato. Se non sai quale tipo usare e usi <application
->Netscape</application
-> per leggere la posta, usa POP3.</para>
-
-<para
->Dopo questa finestra appariranno le opzioni di modifica, che ti permetteranno di modificare tutti gli aspetti del controllo della posta, compreso l'intervallo fra i controlli dell'arrivo di nuova posta.</para>
-
-<para
->Ogni tipo di casella postale (&ie; POP3, NNTP, IMAP) ha opzioni del server diverse, ma il resto delle opzioni (tra cui Intervallo fra i controlli, Comandi, e Vista) sono gli stessi (tranne che per il tipo di casella <quote
->process</quote
->), In questa finestra di dialogo per le opzioni del server devi inserire le informazioni corrispondenti alla situazione in cui ti trovi. Tieni presente che le porte predefinite già inserite nelle schede delle opzioni del server sono quelle normalmente usate quasi universalmente in Internet.</para>
-
-<para
->La scheda <guilabel
->Account</guilabel
-> contiene un'opzione che permette di cambiare l'intervallo di tempo fra i controlli. Tieni presente che il tempo è espresso in secondi, non minuti.</para>
-
-<para
->La seconda scheda, <guilabel
->Visualizza</guilabel
->, ha le opzioni per cambiare l'icona o il colore quando &korn; è integrato nel pannello di &kicker;. Ci sono due opzioni: <guilabel
->Usa il colore</guilabel
-> o <guilabel
->Usa le icone</guilabel
->. Se selezioni <guilabel
->Usa il colore</guilabel
-> ti verrà permesso di cambiare i colori. Se selezioni <guilabel
->Usa le icone</guilabel
-> potrai cambiare le icone per gli stati <quote
->Normale</quote
-> e <quote
->Nuova posta</quote
->. Tieni presente che &korn; può usare i colori o le icone in alternativa, non contemporaneamente.</para>
-
-<para
->Nella scheda degli eventi puoi specificare un comando o un suono da eseguire ogni volta che ricevi nuovi messaggi nella sezione <guilabel
->Alla ricezione di nuova posta</guilabel
->. Inoltre, puoi specificare l'azione da eseguire alla pressione di un tasto del mouse.</para>
+<title>La finestra di dialogo <guilabel>Nuovi...</guilabel></title>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton> caricherà una finestra che mostra quali caselle possono essere create per il controllo periodico. Seleziona il tipo di casella appropriato. Se non sai quale tipo usare e usi <application>Netscape</application> per leggere la posta, usa POP3.</para>
+
+<para>Dopo questa finestra appariranno le opzioni di modifica, che ti permetteranno di modificare tutti gli aspetti del controllo della posta, compreso l'intervallo fra i controlli dell'arrivo di nuova posta.</para>
+
+<para>Ogni tipo di casella postale (&ie; POP3, NNTP, IMAP) ha opzioni del server diverse, ma il resto delle opzioni (tra cui Intervallo fra i controlli, Comandi, e Vista) sono gli stessi (tranne che per il tipo di casella <quote>process</quote>), In questa finestra di dialogo per le opzioni del server devi inserire le informazioni corrispondenti alla situazione in cui ti trovi. Tieni presente che le porte predefinite già inserite nelle schede delle opzioni del server sono quelle normalmente usate quasi universalmente in Internet.</para>
+
+<para>La scheda <guilabel>Account</guilabel> contiene un'opzione che permette di cambiare l'intervallo di tempo fra i controlli. Tieni presente che il tempo è espresso in secondi, non minuti.</para>
+
+<para>La seconda scheda, <guilabel>Visualizza</guilabel>, ha le opzioni per cambiare l'icona o il colore quando &korn; è integrato nel pannello di &kicker;. Ci sono due opzioni: <guilabel>Usa il colore</guilabel> o <guilabel>Usa le icone</guilabel>. Se selezioni <guilabel>Usa il colore</guilabel> ti verrà permesso di cambiare i colori. Se selezioni <guilabel>Usa le icone</guilabel> potrai cambiare le icone per gli stati <quote>Normale</quote> e <quote>Nuova posta</quote>. Tieni presente che &korn; può usare i colori o le icone in alternativa, non contemporaneamente.</para>
+
+<para>Nella scheda degli eventi puoi specificare un comando o un suono da eseguire ogni volta che ricevi nuovi messaggi nella sezione <guilabel>Alla ricezione di nuova posta</guilabel>. Inoltre, puoi specificare l'azione da eseguire alla pressione di un tasto del mouse.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="licenses-and-credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->&korn;. Copyright del programma 2000:</para>
+<para>&korn;. Copyright del programma 2000:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristian Tibirna <email
->tibirna@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granoth <email
->granroth@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rik Hemsley <email
->rik@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granoth <email>granroth@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Copyright della documentazione 2000 Nick Betcher <email
->nbetcher@uswest.net</email
-></para>
+<para>Copyright della documentazione 2000 Nick Betcher <email>nbetcher@uswest.net</email></para>
-<para
->Speriamo che questa documentazione ti sia stata di aiuto. Se devi contattare me, l'autore della documentazione, puoi farlo presso nbetcher@uswest.net. Se vuoi contattare gli sviluppatori di &korn; puoi trovare i loro nomi nella voce del menu <guimenuitem
->Informazioni su Korn...</guimenuitem
-> oppure poco sopra in questo documento.</para>
+<para>Speriamo che questa documentazione ti sia stata di aiuto. Se devi contattare me, l'autore della documentazione, puoi farlo presso nbetcher@uswest.net. Se vuoi contattare gli sviluppatori di &korn; puoi trovare i loro nomi nella voce del menu <guimenuitem>Informazioni su Korn...</guimenuitem> oppure poco sopra in questo documento.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
index ab6d4e6f828..85bb9e06fa4 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
@@ -1,176 +1,65 @@
<chapter id="configure">
-<title
->Configurare &kpilot;</title>
-
-<para
->Una volta installato, &kpilot; necessita di essere configurato per rispecchiare il tuo hardware. Anche i <link linkend="config-conduits"
->conduit</link
-> devono essere configurati. Dopo averlo fatto puoi usare &kpilot; per sincronizzare il tuo &PalmPilot; con il desktop &kde; oppure vedere i dati contenuti nel &PalmPilot; attraverso i <link linkend="builtin"
->visualizzatori integrati</link
->. </para>
-
-<para
->Quando esegui &kpilot; per la prima volta, sia dal menu a pannello che dalla riga di comando, ti verrà presentata una finestra di dialogo per configurarlo. Questa finestra di configurazione può anche essere richiesta successivamente al menu <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kpilot;</guimenuitem
-> </menuchoice
-> dell'applicazione principale, al menu a comparsa del demone &kpilot; selezionando la voce <menuchoice
-> <guimenuitem
->Configura KPilot</guimenuitem
-> </menuchoice
-> oppure avviando &kpilot; dalla shell nel modo seguente: <screen width="40"
-><prompt
->$ </prompt
-> <userinput
-><command
->kpilot</command
-><option
->--setup</option
-></userinput>
-</screen
-> In aggiunta, se stai aggiornando &kpilot; e qualche nuova opzione di configurazione necessita della tua attenzione, la finestra delle impostazioni apparirà nuovamente. </para>
+<title>Configurare &kpilot;</title>
+
+<para>Una volta installato, &kpilot; necessita di essere configurato per rispecchiare il tuo hardware. Anche i <link linkend="config-conduits">conduit</link> devono essere configurati. Dopo averlo fatto puoi usare &kpilot; per sincronizzare il tuo &PalmPilot; con il desktop &kde; oppure vedere i dati contenuti nel &PalmPilot; attraverso i <link linkend="builtin">visualizzatori integrati</link>. </para>
+
+<para>Quando esegui &kpilot; per la prima volta, sia dal menu a pannello che dalla riga di comando, ti verrà presentata una finestra di dialogo per configurarlo. Questa finestra di configurazione può anche essere richiesta successivamente al menu <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice> dell'applicazione principale, al menu a comparsa del demone &kpilot; selezionando la voce <menuchoice> <guimenuitem>Configura KPilot</guimenuitem> </menuchoice> oppure avviando &kpilot; dalla shell nel modo seguente: <screen width="40"><prompt>$ </prompt> <userinput><command>kpilot</command><option>--setup</option></userinput>
+</screen> In aggiunta, se stai aggiornando &kpilot; e qualche nuova opzione di configurazione necessita della tua attenzione, la finestra delle impostazioni apparirà nuovamente. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di configurazione</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di configurazione</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La finestra di configurazione di &kpilot; è grande. Questo perché non contiene solamente la configurazione dei dispositivi necessari per la comunicazione con il &PalmPilot;, ma anche quella di tutti i conduit installati. Ogni gruppo di opzioni di configurazione (<link linkend="general-setup"
->generali</link
-> e <link linkend="config-conduits"
->conduit</link
->) verrà discusso separatamente. Cominceremo, però, dando un'occhiata all'<link linkend="configwizard"
->assistente di configurazione</link
->, che dovrebbe rendere superflua la maggior parte delle opzioni di configurazione del gruppo generale. </para>
+<para>La finestra di configurazione di &kpilot; è grande. Questo perché non contiene solamente la configurazione dei dispositivi necessari per la comunicazione con il &PalmPilot;, ma anche quella di tutti i conduit installati. Ogni gruppo di opzioni di configurazione (<link linkend="general-setup">generali</link> e <link linkend="config-conduits">conduit</link>) verrà discusso separatamente. Cominceremo, però, dando un'occhiata all'<link linkend="configwizard">assistente di configurazione</link>, che dovrebbe rendere superflua la maggior parte delle opzioni di configurazione del gruppo generale. </para>
<sect1 id="configwizard">
-<title
->Usare l'assistente di configurazione</title>
-
-<para
->L'assistente di configurazione ti aiuta ad impostare &kpilot; per comunicare con il &PalmPilot; ed a configurare i conduit come un gruppo. È un ottimo punto di partenza per i nuovi utenti, e puoi sempre personalizzare le tue preferenze in seguito. </para>
-
-<para
->Nella finestra di dialogo <guilabel
->Informazioni Pilot</guilabel
-> scrivi il tuo <guilabel
->Nome utente</guilabel
->. Dovrebbe corrispondere a quello presente sul tuo &PalmPilot;. Successivamente scrivi il nome del file del <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> che userai per connetterti al &PalmPilot; (la connessione può essere effettuata tramite una porta seriale, una porta USB, infrarossi, Bluetooth, una rete oppure il generico dispositivo <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->). Altrimenti, fai clic sul pulsante <guibutton
->Rileva automaticamente il palmare e il nome utente...</guibutton
-> e premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld;. L'assistente proverà a trovare il <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> e <guilabel
->Nome utente</guilabel
-> corretti. </para>
-
-<important
-><para
->Se il <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> non possiede i permessi adeguati, l'assistente non sarà in grado di trovarlo. Gli utenti normali dovrebbero poter leggere/scrivere il dispositivo corretto. Per risolvere questo problema, si faccia riferimento alla <link linkend="faq-connection"
-> voce delle FAQ <quote
->&kpilot; mostra il messaggio <errorname
->Impossibile connettersi al pilot</errorname
-></quote
-></link
->, o si contatti l'amministratore di sistema. </para
-></important>
+<title>Usare l'assistente di configurazione</title>
+
+<para>L'assistente di configurazione ti aiuta ad impostare &kpilot; per comunicare con il &PalmPilot; ed a configurare i conduit come un gruppo. È un ottimo punto di partenza per i nuovi utenti, e puoi sempre personalizzare le tue preferenze in seguito. </para>
+
+<para>Nella finestra di dialogo <guilabel>Informazioni Pilot</guilabel> scrivi il tuo <guilabel>Nome utente</guilabel>. Dovrebbe corrispondere a quello presente sul tuo &PalmPilot;. Successivamente scrivi il nome del file del <guilabel>Dispositivo</guilabel> che userai per connetterti al &PalmPilot; (la connessione può essere effettuata tramite una porta seriale, una porta USB, infrarossi, Bluetooth, una rete oppure il generico dispositivo <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>). Altrimenti, fai clic sul pulsante <guibutton>Rileva automaticamente il palmare e il nome utente...</guibutton> e premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld;. L'assistente proverà a trovare il <guilabel>Dispositivo</guilabel> e <guilabel>Nome utente</guilabel> corretti. </para>
+
+<important><para>Se il <guilabel>Dispositivo</guilabel> non possiede i permessi adeguati, l'assistente non sarà in grado di trovarlo. Gli utenti normali dovrebbero poter leggere/scrivere il dispositivo corretto. Per risolvere questo problema, si faccia riferimento alla <link linkend="faq-connection"> voce delle FAQ <quote>&kpilot; mostra il messaggio <errorname>Impossibile connettersi al pilot</errorname></quote></link>, o si contatti l'amministratore di sistema. </para></important>
<screenshot>
-<screeninfo
->La prima finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
+<screeninfo>La prima finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-general.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-general.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistente di configurazione: la finestra di dialogo Informazioni Pilot</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistente di configurazione: la finestra di dialogo Informazioni Pilot</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistente di configurazione: la finestra di dialogo Informazioni Pilot</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistente di configurazione: la finestra di dialogo Informazioni Pilot</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld; per investigare sul <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> e <guilabel
->Nome utente</guilabel
-> corretti. </para>
+<para>Premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld; per investigare sul <guilabel>Dispositivo</guilabel> e <guilabel>Nome utente</guilabel> corretti. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La seconda finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
+<screeninfo>La seconda finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-connection.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-connection.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistente di configurazione: la finestra di autorilevamento</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistente di configurazione: la finestra di autorilevamento</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistente di configurazione: la finestra di autorilevamento</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistente di configurazione: la finestra di autorilevamento</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&kpilot; ha la capacità di sincronizzare i dati presenti sul tuo &handheld; con le applicazioni o i file sul tuo <acronym
->PC</acronym
->. I programmi che effettuano queste azioni vengono chiamati conduit. La finestra di sincronizzazione configura tutti i conduit di &kpilot; applicabili per le operazioni di sincronizzazione con le più diffuse suite <acronym
->PIM</acronym
->. Puoi mettere a punto queste impostazioni successivamente, dal menu <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura &kpilot;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Consulta la sezione <link linkend="config-conduits"
->configurazione dei conduit</link
-> di questo documento per ulteriori informazioni. </para>
+<para>&kpilot; ha la capacità di sincronizzare i dati presenti sul tuo &handheld; con le applicazioni o i file sul tuo <acronym>PC</acronym>. I programmi che effettuano queste azioni vengono chiamati conduit. La finestra di sincronizzazione configura tutti i conduit di &kpilot; applicabili per le operazioni di sincronizzazione con le più diffuse suite <acronym>PIM</acronym>. Puoi mettere a punto queste impostazioni successivamente, dal menu <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>. Consulta la sezione <link linkend="config-conduits">configurazione dei conduit</link> di questo documento per ulteriori informazioni. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La terza finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
+<screeninfo>La terza finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'assistente di configurazione: la finestra di sincronizzazione</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'assistente di configurazione: la finestra di sincronizzazione</para
-></caption>
+<textobject><phrase>L'assistente di configurazione: la finestra di sincronizzazione</phrase></textobject>
+<caption><para>L'assistente di configurazione: la finestra di sincronizzazione</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -179,153 +68,66 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="general-setup">
-<title
->Impostazioni generali</title>
-
-<para
->Le impostazioni disponibili nella finestra di configurazione di &kpilot; sotto l'intestazione <guilabel
->Impostazioni generali</guilabel
->, ti conferisce un controllo dettagliato sulle operazioni di &kpilot;: puoi selezionare un dispositivo hardware non standard, impostare codifiche speciali per la lingua dell' &handheld; e controllare in quale modo &kpilot; mostra i tuoi dati. Ci sono cinque voci sotto l'intestazione <guilabel
->Impostazioni generali</guilabel
->. Potresti aver bisogno di espandere l'intestazione <guilabel
->Impostazioni generali</guilabel
-> per vederle. </para>
+<title>Impostazioni generali</title>
+
+<para>Le impostazioni disponibili nella finestra di configurazione di &kpilot; sotto l'intestazione <guilabel>Impostazioni generali</guilabel>, ti conferisce un controllo dettagliato sulle operazioni di &kpilot;: puoi selezionare un dispositivo hardware non standard, impostare codifiche speciali per la lingua dell' &handheld; e controllare in quale modo &kpilot; mostra i tuoi dati. Ci sono cinque voci sotto l'intestazione <guilabel>Impostazioni generali</guilabel>. Potresti aver bisogno di espandere l'intestazione <guilabel>Impostazioni generali</guilabel> per vederle. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voci all'interno di Impostazioni generali</screeninfo>
+<screeninfo>Voci all'interno di Impostazioni generali</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Le voci all'interno di Impostazioni generali</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Le voci all'interno di Impostazioni generali</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Le voci all'interno di Impostazioni generali</phrase></textobject>
+<caption><para>Le voci all'interno di Impostazioni generali</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="page-general">
-<title
->Impostazioni dispositivo</title>
+<title>Impostazioni dispositivo</title>
-<para
->È una pagina di l'impostazione contenente delle opzioni che descrivono l'hardware del &PalmPilot;, te, l'utente, e come vuoi che vengano avviate le diverse parti di &kpilot;. </para>
+<para>È una pagina di l'impostazione contenente delle opzioni che descrivono l'hardware del &PalmPilot;, te, l'utente, e come vuoi che vengano avviate le diverse parti di &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pagina Dispositivo</screeninfo>
+<screeninfo>La pagina Dispositivo</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pagina Dispositivo</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pagina Dispositivo</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La pagina Dispositivo</phrase></textobject>
+<caption><para>La pagina Dispositivo</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositivo Pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositivo Pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La porta alla quale si connette la base. Il valore predefinito è impostato a <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> che dovrebbe rappresentare un collegamento simbolico alla porta reale. Essa potrebbe essere una porta seriale: in tal caso <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> dovrebbe puntare a qualcosa tipo <filename class="devicefile"
->/dev/cuaa0</filename
-> (in &FreeBSD;) oppure <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> (in &Linux;). Per i dispositivi &USB;, può essere più difficile determinare dove dovrebbe puntare <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->. Potrebbe essere possibile configurare il tuo demone &USB; per impostare il collegamento automaticamente, in modo tale che <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> punti alla porta corretta ovunque attacchi il tuo dispositivo &PalmOS;. </para>
-
-<para
-><emphasis
->Accertati che la porta abbia i permessi adeguati.</emphasis
-> Deve essere leggibile/scrivibile da tutti, se si intende usare &kpilot; come utente normale! &kpilot; mostrerà un messaggio di errore se i permessi sono sbagliati, e dovrai sistemarli a mano. Ciò può essere ottenuto attraverso il comando <userinput
-><command
->chmod</command
-> <parameter
->666</parameter
-> <replaceable
->dispositivo</replaceable
-></userinput
-> come utente root dove <replaceable
->dispositivo</replaceable
-> rappresenta la porta corretta. Per risolvere tale problema, ci si riferisca alla <link linkend="faq-connection"
->voce delle &FAQ; <quote
->&kpilot; mostra il messaggio <errorname
->Impossibile connettersi al pilot</errorname
-></quote
-></link
->, oppure si contatti l'amministratore di sistema. </para>
-
-
-<para
->Puoi anche usare una sincronizzazione di rete (con pilot-link 0.11.5 e successivi) inserendo <userinput
->net:any</userinput
-> come nome del dispositivo. </para>
+<para>La porta alla quale si connette la base. Il valore predefinito è impostato a <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> che dovrebbe rappresentare un collegamento simbolico alla porta reale. Essa potrebbe essere una porta seriale: in tal caso <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> dovrebbe puntare a qualcosa tipo <filename class="devicefile">/dev/cuaa0</filename> (in &FreeBSD;) oppure <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> (in &Linux;). Per i dispositivi &USB;, può essere più difficile determinare dove dovrebbe puntare <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>. Potrebbe essere possibile configurare il tuo demone &USB; per impostare il collegamento automaticamente, in modo tale che <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> punti alla porta corretta ovunque attacchi il tuo dispositivo &PalmOS;. </para>
+
+<para><emphasis>Accertati che la porta abbia i permessi adeguati.</emphasis> Deve essere leggibile/scrivibile da tutti, se si intende usare &kpilot; come utente normale! &kpilot; mostrerà un messaggio di errore se i permessi sono sbagliati, e dovrai sistemarli a mano. Ciò può essere ottenuto attraverso il comando <userinput><command>chmod</command> <parameter>666</parameter> <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> come utente root dove <replaceable>dispositivo</replaceable> rappresenta la porta corretta. Per risolvere tale problema, ci si riferisca alla <link linkend="faq-connection">voce delle &FAQ; <quote>&kpilot; mostra il messaggio <errorname>Impossibile connettersi al pilot</errorname></quote></link>, oppure si contatti l'amministratore di sistema. </para>
+
+
+<para>Puoi anche usare una sincronizzazione di rete (con pilot-link 0.11.5 e successivi) inserendo <userinput>net:any</userinput> come nome del dispositivo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocità</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocità</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indica la velocità della connessione <emphasis
->seriale</emphasis
-> verso il &PalmPilot;. Non ha alcun significato per i dispositivi &USB;. Per i modelli più vecchi di &PalmPilot;, scegli 9600. I modelli più nuovi possono essere in grado di gestire velocità fino al massimo in elenco, 115200. Puoi fare delle prove con la velocità di connessione: il manuale dei &PalmPilot; suggerisce di cominciare con una velocità di 19200 e di provare con velocità maggiori per vedere se funzionano. </para>
+<para>Indica la velocità della connessione <emphasis>seriale</emphasis> verso il &PalmPilot;. Non ha alcun significato per i dispositivi &USB;. Per i modelli più vecchi di &PalmPilot;, scegli 9600. I modelli più nuovi possono essere in grado di gestire velocità fino al massimo in elenco, 115200. Puoi fare delle prove con la velocità di connessione: il manuale dei &PalmPilot; suggerisce di cominciare con una velocità di 19200 e di provare con velocità maggiori per vedere se funzionano. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Codifica</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Codifica</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->I dispositivi &PalmOS; sono disponibili in diverse lingue. Se il tuo dispositivo utilizza una codifica diversa da ISO-latin1, dovrai selezionare quella corretta dalla lista in modo da poter visualizzare i caratteri speciali correttamente. Se puoi usare il russo con il tuo &PalmPilot;, seleziona CP1251, ad esempio. </para>
+<para>I dispositivi &PalmOS; sono disponibili in diverse lingue. Se il tuo dispositivo utilizza una codifica diversa da ISO-latin1, dovrai selezionare quella corretta dalla lista in modo da poter visualizzare i caratteri speciali correttamente. Se puoi usare il russo con il tuo &PalmPilot;, seleziona CP1251, ad esempio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utente Pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utente Pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il nome utente del &PalmPilot;. Il valore predefinito è uguale al nome di accesso. Quando ti sincronizzi con il &PalmPilot;, &kpilot; controllerà che questo nome coincida con quello sul &PalmPilot;. Se non coincidono, ti verrà chiesto quale vuoi usare. Se scegli il nome locale, il &PalmPilot; verrà modificato in modo tale che esso corrisponda. La voce <guilabel
->Utente Pilot</guilabel
-> è anche utilizzata per dare un nome alla cartella che contiene le informazioni ricavate dal &PalmPilot;. Questa cartella viene creata nella cartella <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename
->, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente <filename class="directory"
->/home/Login Name/.trinity/</filename
->) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;. </para>
+<para>Il nome utente del &PalmPilot;. Il valore predefinito è uguale al nome di accesso. Quando ti sincronizzi con il &PalmPilot;, &kpilot; controllerà che questo nome coincida con quello sul &PalmPilot;. Se non coincidono, ti verrà chiesto quale vuoi usare. Se scegli il nome locale, il &PalmPilot; verrà modificato in modo tale che esso corrisponda. La voce <guilabel>Utente Pilot</guilabel> è anche utilizzata per dare un nome alla cartella che contiene le informazioni ricavate dal &PalmPilot;. Questa cartella viene creata nella cartella <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename>, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente <filename class="directory">/home/Login Name/.trinity/</filename>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,30 +136,23 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2 id="page-hotsync">
-<title
->Impostazioni HotSync</title>
+<title>Impostazioni HotSync</title>
-<para
->La pagina contiene le impostazioni con le quali puoi dire a &kpilot; come eseguire particolari tipi di &HotSync;, così come ordinargli come risolvere i conflitti durante una &HotSync;. Un conflitto ha luogo quando sia l'applicazione desktop che l'applicazione nell'&handheld; modificano gli stessi dati. </para>
+<para>La pagina contiene le impostazioni con le quali puoi dire a &kpilot; come eseguire particolari tipi di &HotSync;, così come ordinargli come risolvere i conflitti durante una &HotSync;. Un conflitto ha luogo quando sia l'applicazione desktop che l'applicazione nell'&handheld; modificano gli stessi dati. </para>
-<para
->&kpilot; si interfaccia con il tuo &handheld; in due maniere: utilizzando i conduit ed utilizzando i visualizzatori interni. I conduit sono dei programmi plug-in che estendono le capacità di sincronizzazione di &kpilot;. &kpilot; conserva copie separate dei database e dei record per i conduit, mentre i visualizzatori interni e le operazioni di copia di sicurezza condividono la stessa copia. Questa distinzione è importante per la scelta del metodo di aggiornamento, a seconda del tipo di utilizzo che ne vuoi fare. Se usi principalmente i conduit per sincronizzare il tuo &handheld; con dei programmi esterni, puoi scegliere come metodo di sincronizzazione predefinita una qualsiasi opzione che esegue i conduit. Tuttavia, se usi principalmente i visualizzatori interni, devi anche aggiornare le copie dei database in modo tale da visualizzare e modificare le informazioni presenti sul tuo &handheld;, quindi eseguire solamente i conduit non è sufficiente. </para>
+<para>&kpilot; si interfaccia con il tuo &handheld; in due maniere: utilizzando i conduit ed utilizzando i visualizzatori interni. I conduit sono dei programmi plug-in che estendono le capacità di sincronizzazione di &kpilot;. &kpilot; conserva copie separate dei database e dei record per i conduit, mentre i visualizzatori interni e le operazioni di copia di sicurezza condividono la stessa copia. Questa distinzione è importante per la scelta del metodo di aggiornamento, a seconda del tipo di utilizzo che ne vuoi fare. Se usi principalmente i conduit per sincronizzare il tuo &handheld; con dei programmi esterni, puoi scegliere come metodo di sincronizzazione predefinita una qualsiasi opzione che esegue i conduit. Tuttavia, se usi principalmente i visualizzatori interni, devi anche aggiornare le copie dei database in modo tale da visualizzare e modificare le informazioni presenti sul tuo &handheld;, quindi eseguire solamente i conduit non è sufficiente. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pagina di impostazione delle &HotSync;</screeninfo>
+<screeninfo>La pagina di impostazione delle &HotSync;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pagina &HotSync;</phrase>
+<phrase>La pagina &HotSync;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La pagina di impostazione delle &HotSync;</para
-></caption>
+<para>La pagina di impostazione delle &HotSync;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -365,59 +160,33 @@ format="PNG"/></imageobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronizzazione predefinita</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sincronizzazione predefinita</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona il tipo di sincronizzazione che verrà eseguita in maniera predefinita. </para>
+<para>Seleziona il tipo di sincronizzazione che verrà eseguita in maniera predefinita. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->HotSync</guilabel
->: avvia tutti i conduit selezionati, sincronizza i database con impostato l'indicatore modificato, aggiornando solamente i record modificati. Esegue una copia di sicurezza veloce, includendo solo i database che sono stati modificati. Questa opzione offre un buon bilanciamento tra velocità e sicurezza per i dati. </para>
+<para><guilabel>HotSync</guilabel>: avvia tutti i conduit selezionati, sincronizza i database con impostato l'indicatore modificato, aggiornando solamente i record modificati. Esegue una copia di sicurezza veloce, includendo solo i database che sono stati modificati. Questa opzione offre un buon bilanciamento tra velocità e sicurezza per i dati. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->FastSync</guilabel
->: sincronizza solamente quei database che hanno dei conduit, e non esegue alcuna copia di sicurezza dei dati che si trovano sul &PalmPilot;, riducendo enormemente il tempo richiesto per l'operazione di sincronizzazione. Ciò significa che se qualcosa va storto con il &PalmPilot;, potresti non essere in grado di recuperare i database. È un classico compromesso tra velocità e sicurezza. </para>
+<para><guilabel>FastSync</guilabel>: sincronizza solamente quei database che hanno dei conduit, e non esegue alcuna copia di sicurezza dei dati che si trovano sul &PalmPilot;, riducendo enormemente il tempo richiesto per l'operazione di sincronizzazione. Ciò significa che se qualcosa va storto con il &PalmPilot;, potresti non essere in grado di recuperare i database. È un classico compromesso tra velocità e sicurezza. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->FullSync</guilabel
->: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, leggendo tutti i record ed eseguendo una copia di sicurezza completa. È l'opzione più sicura, ma impiega il maggior tempo per essere completata, poiché unirà tutti i record del tuo &handheld; e del tuo desktop. È l'equivalente in &kpilot; della SlowSync di Palm. </para>
+<para><guilabel>FullSync</guilabel>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, leggendo tutti i record ed eseguendo una copia di sicurezza completa. È l'opzione più sicura, ma impiega il maggior tempo per essere completata, poiché unirà tutti i record del tuo &handheld; e del tuo desktop. È l'equivalente in &kpilot; della SlowSync di Palm. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copia dal Pc al palmare</guilabel
->: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di unire le informazioni di entrambe le sorgenti, copia i dati del PC sul palmare. <emphasis
->Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche fatte sul palmare dall'ultima sincronizzazione</emphasis
->. </para>
+<para><guilabel>Copia dal Pc al palmare</guilabel>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di unire le informazioni di entrambe le sorgenti, copia i dati del PC sul palmare. <emphasis>Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche fatte sul palmare dall'ultima sincronizzazione</emphasis>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copia dal palmare al PC</guilabel
->: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di unire le informazioni di entrambe le sorgenti, copia i dati del palmare sul PC. <emphasis
->Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche fatte sul PC dall'ultima sincronizzazione</emphasis
->. </para>
+<para><guilabel>Copia dal palmare al PC</guilabel>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di unire le informazioni di entrambe le sorgenti, copia i dati del palmare sul PC. <emphasis>Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche fatte sul PC dall'ultima sincronizzazione</emphasis>. </para>
<warning>
-<para
->Ricorda, quando &kpilot; esegue una &HotSync; ed avvia tutti i conduit, i database nei visualizzatori interni <emphasis
->non</emphasis
-> vengono aggiornati. Per aggiornare i visualizzatori interni, usa le azioni FullSync o Copia di sicurezza. </para>
+<para>Ricorda, quando &kpilot; esegue una &HotSync; ed avvia tutti i conduit, i database nei visualizzatori interni <emphasis>non</emphasis> vengono aggiornati. Per aggiornare i visualizzatori interni, usa le azioni FullSync o Copia di sicurezza. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -429,25 +198,14 @@ format="PNG"/></imageobject>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esegui un backup completo quando cambi PC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esegui un backup completo quando cambi PC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esegui una &HotSync; sul tuo &handheld; con diversi <acronym
->PC</acronym
->, gli indicatori sull'&handheld; che segnano quali record sono stati modificati dall'ultima &HotSync; potrebbero essere inaccurati. È consigliato eseguire una sincronizzazione completa quando si cambia <acronym
->PC</acronym
->. Puoi disabilitare la sincronizzazione completa togliendo la spunta a questa casella. </para>
+<para>Se esegui una &HotSync; sul tuo &handheld; con diversi <acronym>PC</acronym>, gli indicatori sull'&handheld; che segnano quali record sono stati modificati dall'ultima &HotSync; potrebbero essere inaccurati. È consigliato eseguire una sincronizzazione completa quando si cambia <acronym>PC</acronym>. Puoi disabilitare la sincronizzazione completa togliendo la spunta a questa casella. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Do not sync when screen saver is active</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Do not sync when screen saver is active</guilabel></term>
<listitem>
<para>
This is a security feature that prevents the &handheld; from synchronization
@@ -460,66 +218,16 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Risoluzione dei conflitti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Risoluzione dei conflitti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->I record dei dati possono essere modificati sia sull'&handheld; che sul <acronym
->PC</acronym
->. Se un record ha subito modifiche incompatibili sull'&handheld; e sul <acronym
->PC</acronym
->, (come la modifica di un numero di telefono in modi diversi su entrambi i dispositivi), il conflitto deve essere risolto così che i dati sull'&handheld; e sul <acronym
->PC</acronym
-> tornino nuovamente consistenti. Le scelte per la risoluzione dei conflitti sono: </para>
+<para>I record dei dati possono essere modificati sia sull'&handheld; che sul <acronym>PC</acronym>. Se un record ha subito modifiche incompatibili sull'&handheld; e sul <acronym>PC</acronym>, (come la modifica di un numero di telefono in modi diversi su entrambi i dispositivi), il conflitto deve essere risolto così che i dati sull'&handheld; e sul <acronym>PC</acronym> tornino nuovamente consistenti. Le scelte per la risoluzione dei conflitti sono: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Chiedi all'utente</guilabel
->: mostra una finestra di dialogo all'utente per la scelta di come risolvere il conflitto per ognuno di essi. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Non far nulla</guilabel
->: lascia le voci in uno stato inconsistente. Sincronizzazioni future potrebbero non notare la discrepanza. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Il palmare sovrappone</guilabel
->: copia i valori dall'&handheld; al <acronym
->PC</acronym
->, scartando le modifiche fatte sul <acronym
->PC</acronym
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Il PC sovrappone</guilabel
->: copia i valori dal <acronym
->PC</acronym
-> all'&handheld;, scartando le modifiche fatte sull'&handheld;. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Valori dall'ultima sincronizzazione (se possibile)</guilabel
->: &kpilot; conserva una copia di sicurezza delle informazioni presenti sul tuo &handheld; in base al metodo di sincronizzazione che hai selezionato. Se queste informazioni sono disponibili, non usa né i valori presenti sull'&handheld; né quelli sul PC, ma i valori dell'ultima sincronizzazione. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usa entrambe le voci</guilabel
->: crea delle voci duplicate dei record che causano conflitti sul <acronym
->PC</acronym
-> e sull'&handheld;, una con il valore presente sul <acronym
->PC</acronym
->, l'altra con il valore presente sull' &handheld;. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Chiedi all'utente</guilabel>: mostra una finestra di dialogo all'utente per la scelta di come risolvere il conflitto per ognuno di essi. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Non far nulla</guilabel>: lascia le voci in uno stato inconsistente. Sincronizzazioni future potrebbero non notare la discrepanza. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Il palmare sovrappone</guilabel>: copia i valori dall'&handheld; al <acronym>PC</acronym>, scartando le modifiche fatte sul <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Il PC sovrappone</guilabel>: copia i valori dal <acronym>PC</acronym> all'&handheld;, scartando le modifiche fatte sull'&handheld;. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Valori dall'ultima sincronizzazione (se possibile)</guilabel>: &kpilot; conserva una copia di sicurezza delle informazioni presenti sul tuo &handheld; in base al metodo di sincronizzazione che hai selezionato. Se queste informazioni sono disponibili, non usa né i valori presenti sull'&handheld; né quelli sul PC, ma i valori dell'ultima sincronizzazione. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usa entrambe le voci</guilabel>: crea delle voci duplicate dei record che causano conflitti sul <acronym>PC</acronym> e sull'&handheld;, una con il valore presente sul <acronym>PC</acronym>, l'altra con il valore presente sull' &handheld;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -530,93 +238,47 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-backup">
-<title
->Impostazioni Copia di sicurezza</title>
+<title>Impostazioni Copia di sicurezza</title>
-<para
->Questa pagina contiene le impostazioni specifiche per le operazioni di copia di sicurezza, che salvano una copia dei database dell'&handheld;, permettendo all'utente di ripristinare tali informazioni in seguito. </para>
+<para>Questa pagina contiene le impostazioni specifiche per le operazioni di copia di sicurezza, che salvano una copia dei database dell'&handheld;, permettendo all'utente di ripristinare tali informazioni in seguito. </para>
-<para
->In breve, i database sono dei file conservati nel tuo &handheld;. Un database può essere sia un database con record, che conserva le informazioni dinamiche create dall'utente (ad esempio, gli indirizzi o le informazioni sulle cose da fare), o un database risorsa, che tende ad essere statico (ad esempio le applicazioni).</para>
+<para>In breve, i database sono dei file conservati nel tuo &handheld;. Un database può essere sia un database con record, che conserva le informazioni dinamiche create dall'utente (ad esempio, gli indirizzi o le informazioni sulle cose da fare), o un database risorsa, che tende ad essere statico (ad esempio le applicazioni).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pagina Copia di sicurezza</screeninfo>
+<screeninfo>La pagina Copia di sicurezza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pagina Copia di sicurezza</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pagina Copia di sicurezza</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La pagina Copia di sicurezza</phrase></textobject>
+<caption><para>La pagina Copia di sicurezza</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Database</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Database</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elenca i database che non dovrebbero essere sincronizzati o dei quali non si dovrebbe creare una copia di sicurezza. </para>
-
-<para
->I valori possono essere sia codici dei creatori di database, che sono stringhe di 4 lettere circondate da parentesi quadre (quindi per i database Handbase inserisci <userinput
->&#91;PmDB&#93;</userinput
->), oppure i nomi dei database, che sono stringhe senza parentesi quadre che possono contenere caratteri jolly sullo stile della shell. Leggi le <link linkend="dbskip"
->FAQ</link
-> per una lista dei database che dovrebbero essere elencati qui (il valore di default dovrebbe andare bene comunque). I dispositivi &PalmPilot; più recenti contengono del codice di emulazione per i più vecchi processori a 68k, ciò significa che hanno un grande numero di database i quali nomi terminano con <literal role="extension"
->-a68k</literal
->. Questi non hanno bisogno di essere né conservati in una copia di sicurezza né sincronizzati, quindi puoi aggiungere <userinput
->*_a68k</userinput
-> alla lista dei database da saltare. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nessun backup</guilabel
-> Elenca qui i database che dovrebbero essere esclusi dalle operazioni di copia di sicurezza. Alcuni database non seguono lo standard per lo schema dei database, e provare ad effettuare delle copie di sicurezza o ripristinarli provocherà la perdita di informazioni. Puoi includere qui i database con informazioni volatili, come le notizie o le pagine web, che spesso non hanno bisogno di essere conservate in copie di sicurezza. </para>
+<para>Elenca i database che non dovrebbero essere sincronizzati o dei quali non si dovrebbe creare una copia di sicurezza. </para>
+
+<para>I valori possono essere sia codici dei creatori di database, che sono stringhe di 4 lettere circondate da parentesi quadre (quindi per i database Handbase inserisci <userinput>&#91;PmDB&#93;</userinput>), oppure i nomi dei database, che sono stringhe senza parentesi quadre che possono contenere caratteri jolly sullo stile della shell. Leggi le <link linkend="dbskip">FAQ</link> per una lista dei database che dovrebbero essere elencati qui (il valore di default dovrebbe andare bene comunque). I dispositivi &PalmPilot; più recenti contengono del codice di emulazione per i più vecchi processori a 68k, ciò significa che hanno un grande numero di database i quali nomi terminano con <literal role="extension">-a68k</literal>. Questi non hanno bisogno di essere né conservati in una copia di sicurezza né sincronizzati, quindi puoi aggiungere <userinput>*_a68k</userinput> alla lista dei database da saltare. <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Nessun backup</guilabel> Elenca qui i database che dovrebbero essere esclusi dalle operazioni di copia di sicurezza. Alcuni database non seguono lo standard per lo schema dei database, e provare ad effettuare delle copie di sicurezza o ripristinarli provocherà la perdita di informazioni. Puoi includere qui i database con informazioni volatili, come le notizie o le pagine web, che spesso non hanno bisogno di essere conservate in copie di sicurezza. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Non ripristinato</guilabel
-> Elenca qui i database che dovrebbero essere esclusi dalle operazioni di ripristino, anche se erano stati conservati in una copia di sicurezza in precedenza. I database inclusi qui possono essere installati manualmente in seguito, usando l'<guilabel
->Installatore file</guilabel
->. Puoi includere qui i database che contengono informazioni volatili, come le notizie o le pagine web, che spesso non hanno bisogno di essere ripristinate. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Non ripristinato</guilabel> Elenca qui i database che dovrebbero essere esclusi dalle operazioni di ripristino, anche se erano stati conservati in una copia di sicurezza in precedenza. I database inclusi qui possono essere installati manualmente in seguito, usando l'<guilabel>Installatore file</guilabel>. Puoi includere qui i database che contengono informazioni volatili, come le notizie o le pagine web, che spesso non hanno bisogno di essere ripristinate. </para></listitem>
</itemizedlist>
<warning>
-<para
->Modificare i contenuti dei campi <guilabel
->Nessun backup</guilabel
-> o <guilabel
->Non ripristinato</guilabel
->, in particolare rimuovendo i database già presenti nell'elenco, può danneggiare quei database quando esegui una &HotSync;. </para>
+<para>Modificare i contenuti dei campi <guilabel>Nessun backup</guilabel> o <guilabel>Non ripristinato</guilabel>, in particolare rimuovendo i database già presenti nell'elenco, può danneggiare quei database quando esegui una &HotSync;. </para>
</warning>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esegue i conduit durante una copia di sicurezza</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esegue i conduit durante una copia di sicurezza</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Una copia di sicurezza aggiorna tipicamente la copia dei database dell'&handheld;. I conduit sono dei programmi che estendono le funzionalità di &kpilot;. Eseguirli significa di solito sincronizzare l'&handheld; con altri database presenti nel <acronym
->PC</acronym
->, come la rubrica o il calendario. Metti una spunta su questa casella per eseguire entrambe le operazioni ad ogni copia di sicurezza. </para>
+<para>Una copia di sicurezza aggiorna tipicamente la copia dei database dell'&handheld;. I conduit sono dei programmi che estendono le funzionalità di &kpilot;. Eseguirli significa di solito sincronizzare l'&handheld; con altri database presenti nel <acronym>PC</acronym>, come la rubrica o il calendario. Metti una spunta su questa casella per eseguire entrambe le operazioni ad ogni copia di sicurezza. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -627,87 +289,41 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-viewers">
-<title
->Impostazione Visualizzatori interni</title>
-<para
->&kpilot; contiene dei <quote
->visualizzatori</quote
-> per presentare le informazioni che si trovano sul &PalmPilot;. Questi visualizzatori presentano i database disponibili sul &PalmPilot; come fa il dispositivo stesso. Non tutti i database hanno una specifica applicazione di visualizzazione, ma per questi puoi usare il visualizzatore generico di database. La pagina dei visualizzatori contiene le impostazioni per i visualizzatori interni di &kpilot;. Queste impostazioni modificano il modo con il quale i dati vengono mostrati. </para>
+<title>Impostazione Visualizzatori interni</title>
+<para>&kpilot; contiene dei <quote>visualizzatori</quote> per presentare le informazioni che si trovano sul &PalmPilot;. Questi visualizzatori presentano i database disponibili sul &PalmPilot; come fa il dispositivo stesso. Non tutti i database hanno una specifica applicazione di visualizzazione, ma per questi puoi usare il visualizzatore generico di database. La pagina dei visualizzatori contiene le impostazioni per i visualizzatori interni di &kpilot;. Queste impostazioni modificano il modo con il quale i dati vengono mostrati. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pagina Visualizzatori</screeninfo>
+<screeninfo>La pagina Visualizzatori</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pagina Impostazione dei visualizzatori</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pagina Impostazione dei visualizzatori</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La pagina Impostazione dei visualizzatori</phrase></textobject>
+<caption><para>La pagina Impostazione dei visualizzatori</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rendi i visualizzatori interni modificabili</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I visualizzatori interni possono essere di sola lettura o modificabili. La modalità di modifica ti permette di aggiungere nuovi record, cancellare o modificare i record esistenti e di sincronizzare le tue modifiche con l'&handheld;. Spunta questa casella per impostare i visualizzatori interni nella modalità di modifica, togli la spunta per impostarli nella modalità di sola lettura.</para>
-<warning
-><para
->In qualche versione di &kpilot;, non è possibile spuntare questa casella, e quindi usare i visualizzatori interni come editor. </para
-></warning>
+<term><guilabel>Rendi i visualizzatori interni modificabili</guilabel></term>
+<listitem><para>I visualizzatori interni possono essere di sola lettura o modificabili. La modalità di modifica ti permette di aggiungere nuovi record, cancellare o modificare i record esistenti e di sincronizzare le tue modifiche con l'&handheld;. Spunta questa casella per impostare i visualizzatori interni nella modalità di modifica, togli la spunta per impostarli nella modalità di sola lettura.</para>
+<warning><para>In qualche versione di &kpilot;, non è possibile spuntare questa casella, e quindi usare i visualizzatori interni come editor. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra i record privati</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sul tuo &PalmPilot; puoi segnare alcuni record come <quote
->privati</quote
->. Come valore predefinito, &kpilot; non mostra tali record sullo schermo. Spunta questa casella se vuoi vederli. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra i record privati</guilabel></term>
+<listitem><para>Sul tuo &PalmPilot; puoi segnare alcuni record come <quote>privati</quote>. Come valore predefinito, &kpilot; non mostra tali record sullo schermo. Spunta questa casella se vuoi vederli. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Visualizzatore indirizzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta qui le opzioni per il visualizzatore interno degli indirizzi. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostra come "cognome, nome"</guilabel
-> oppure <guilabel
->Mostra come "ditta, cognome"</guilabel
->: l'ordine e la visualizzazione dei record degli indirizzi può essere impostato per corrispondere a quello dell'&handheld; nei visualizzatori interni degli indirizzi. Seleziona l'opzione che meglio si addice alle tue preferenze personali. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Utilizza campo chiave</guilabel
-> Spunta questa casella per combinare le voci con lo stesso cognome. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Visualizzatore indirizzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta qui le opzioni per il visualizzatore interno degli indirizzi. <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Mostra come "cognome, nome"</guilabel> oppure <guilabel>Mostra come "ditta, cognome"</guilabel>: l'ordine e la visualizzazione dei record degli indirizzi può essere impostato per corrispondere a quello dell'&handheld; nei visualizzatori interni degli indirizzi. Seleziona l'opzione che meglio si addice alle tue preferenze personali. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Utilizza campo chiave</guilabel> Spunta questa casella per combinare le voci con lo stesso cognome. </para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -718,31 +334,20 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-startup-exit">
-<title
->Impostazione del comportamento all'avvio ed alla chiusura</title>
+<title>Impostazione del comportamento all'avvio ed alla chiusura</title>
-<para
->Questa pagina presenta le opzioni che si riferiscono all'avvio ed alla chiusura di &kpilot; e del demone &kpilot;. </para>
+<para>Questa pagina presenta le opzioni che si riferiscono all'avvio ed alla chiusura di &kpilot; e del demone &kpilot;. </para>
-<para
->Mentre &kpilot; è un'interfaccia grafica per i visualizzatori interni, le opzioni di configurazione ed i log, l'operazione di sincronizzazione è gestita dal demone &kpilot;. Anche se &kpilot; non è in esecuzione puoi avviare una &HotSync; se il demone lo è. Quindi, se vuoi essere in grado di sincronizzare il tuo &handheld; in qualsiasi momento, è importante avviare il demone all'accesso, o al contrario, se vuoi essere in grado di sincronizzare solo quando &kpilot; è in esecuzione, devi arrestare il demone all'uscita. L'ultima opzione è utile in particolar modo se possiedi altre applicazioni che usano la stessa porta di &kpilot;. </para>
+<para>Mentre &kpilot; è un'interfaccia grafica per i visualizzatori interni, le opzioni di configurazione ed i log, l'operazione di sincronizzazione è gestita dal demone &kpilot;. Anche se &kpilot; non è in esecuzione puoi avviare una &HotSync; se il demone lo è. Quindi, se vuoi essere in grado di sincronizzare il tuo &handheld; in qualsiasi momento, è importante avviare il demone all'accesso, o al contrario, se vuoi essere in grado di sincronizzare solo quando &kpilot; è in esecuzione, devi arrestare il demone all'uscita. L'ultima opzione è utile in particolar modo se possiedi altre applicazioni che usano la stessa porta di &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pagina Avvio e uscita</screeninfo>
+<screeninfo>La pagina Avvio e uscita</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
+<imageobject><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pagina Avvio e uscita</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La pagina Avvio e uscita</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La pagina Avvio e uscita</phrase></textobject>
+<caption><para>La pagina Avvio e uscita</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -750,33 +355,18 @@ format="PNG"/></imageobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opzioni di avvio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opzioni di avvio</guilabel></term>
<listitem>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Avvia il demone all'accesso</guilabel
->: spuntando questa opzione, verrà inserito un collegamento al demone nella cartella di autostart e verrà avviato automaticamente. Nota che non è generalmente necessario se il demone è aggiunto al pannello. </para>
+<para><guilabel>Avvia il demone all'accesso</guilabel>: spuntando questa opzione, verrà inserito un collegamento al demone nella cartella di autostart e verrà avviato automaticamente. Nota che non è generalmente necessario se il demone è aggiunto al pannello. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostra il demone nel pannello</guilabel
->: spunta questa casella per dire al demone di posizionare l'icona di &kpilot; <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="kpilot.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> nel vassoio di sistema. Questa icona ha un menu che può essere fatto comparire col tasto destro del mouse. Senza questa opzione, il demone non è visibile per niente all'utente. </para>
+<para><guilabel>Mostra il demone nel pannello</guilabel>: spunta questa casella per dire al demone di posizionare l'icona di &kpilot; <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="kpilot.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> nel vassoio di sistema. Questa icona ha un menu che può essere fatto comparire col tasto destro del mouse. Senza questa opzione, il demone non è visibile per niente all'utente. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -788,8 +378,7 @@ format="PNG"/></imageobject>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Opzioni di chiusura</guilabel>
+<guilabel>Opzioni di chiusura</guilabel>
</term>
<listitem>
@@ -797,19 +386,11 @@ format="PNG"/></imageobject>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Esci dopo una HotSync</guilabel
->: quando questa opzione viene abilitata, sia &kpilot; che il demone &kpilot; termineranno dopo aver completato le operazioni di &HotSync;, lasciando libera la porta del dispositivo ad altri strumenti. Potrebbe essere necessario nei sistemi dove il demone &USB; avvia &kpilot; in maniera automatica. </para>
+<para><guilabel>Esci dopo una HotSync</guilabel>: quando questa opzione viene abilitata, sia &kpilot; che il demone &kpilot; termineranno dopo aver completato le operazioni di &HotSync;, lasciando libera la porta del dispositivo ad altri strumenti. Potrebbe essere necessario nei sistemi dove il demone &USB; avvia &kpilot; in maniera automatica. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel
->Ferma il demone all'uscita</guilabel
->: l'impostazione di questa opzione causerà l'uscita del demone alla chiusura di &kpilot;, lasciando libera la porta del dispositivo ad altri strumenti per la sincronizzazione dei &PalmPilot;, come <application
->malsync</application
-> </para>
+<para><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel>Ferma il demone all'uscita</guilabel>: l'impostazione di questa opzione causerà l'uscita del demone alla chiusura di &kpilot;, lasciando libera la porta del dispositivo ad altri strumenti per la sincronizzazione dei &PalmPilot;, come <application>malsync</application> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -822,147 +403,94 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="config-conduits">
-<title
->Impostazione Conduit</title>
-
-<para
->I conduit sono dei programmi che interfacciano i dati del tuo &handheld; con le applicazioni del <acronym
->PC</acronym
-> o che sincronizzano i dati del tuo &handheld; con i file che possono essere utilizzati con le applicazioni per il <acronym
->PC</acronym
->. Possono essere stati scritti da terze parti per interfacciare il tuo &PalmPilot; con ogni applicazione immaginabile. </para>
-
-<para
->La finestra di configurazione di &kpilot; ti permette di selezionare quali conduit avviare durante una &HotSync; e di configurarli. Verrà mostrata una finestra simile alla seguente: </para>
+<title>Impostazione Conduit</title>
+
+<para>I conduit sono dei programmi che interfacciano i dati del tuo &handheld; con le applicazioni del <acronym>PC</acronym> o che sincronizzano i dati del tuo &handheld; con i file che possono essere utilizzati con le applicazioni per il <acronym>PC</acronym>. Possono essere stati scritti da terze parti per interfacciare il tuo &PalmPilot; con ogni applicazione immaginabile. </para>
+
+<para>La finestra di configurazione di &kpilot; ti permette di selezionare quali conduit avviare durante una &HotSync; e di configurarli. Verrà mostrata una finestra simile alla seguente: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di impostazione dei conduit</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di impostazione dei conduit</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La finestra di impostazione dei conduit</phrase>
+<phrase>La finestra di impostazione dei conduit</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->La finestra di impostazione dei conduit</para>
+<para>La finestra di impostazione dei conduit</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Spunta la casella alla sinistra del nome del conduit per renderlo attivo, togli la spunta per renderlo inattivo o fai clic sul nome del conduit per configurarlo. </para>
+<para>Spunta la casella alla sinistra del nome del conduit per renderlo attivo, togli la spunta per renderlo inattivo o fai clic sul nome del conduit per configurarlo. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KNotes / Memo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>KNotes / Memo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincronizza l'applicazione Memo Pad con &knotes;. </para>
+<para>Sincronizza l'applicazione Memo Pad con &knotes;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notepad</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Notepad</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esporta sul PC gli appunti a mano libera dell'applicazione Notepad del tuo &handheld; sotto forma di immagini. </para>
+<para>Esporta sul PC gli appunti a mano libera dell'applicazione Notepad del tuo &handheld; sotto forma di immagini. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronizzazione temporale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sincronizzazione temporale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imposta l'orario dell'&handheld; a quello del sistema desktop. Utile per mantenere accurato l'orologio dell'&handheld;. </para>
+<para>Imposta l'orario dell'&handheld; a quello del sistema desktop. Utile per mantenere accurato l'orologio dell'&handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario (KOrganizer)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Calendario (KOrganizer)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincronizza l'applicazione Datebook con &korganizer; o con un file iCalendar a tua scelta. </para>
+<para>Sincronizza l'applicazione Datebook con &korganizer; o con un file iCalendar a tua scelta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Palm DOC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Palm DOC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Converte automaticamente ed installa i file di testo nel formato &PalmPilot; DOC, così che tu possa leggere i file di testo con la maggior parte delle applicazioni sull'&handheld; capaci di farlo. </para>
+<para>Converte automaticamente ed installa i file di testo nel formato &PalmPilot; DOC, così che tu possa leggere i file di testo con la maggior parte delle applicazioni sull'&handheld; capaci di farlo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rubrica degli indirizzi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rubrica degli indirizzi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincronizza l'applicazione Address con &kaddressbook; o con un file vCard a tua scelta. </para>
+<para>Sincronizza l'applicazione Address con &kaddressbook; o con un file vCard a tua scelta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informazioni di sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informazioni di sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scrive le informazioni circa il tuo &handheld; (come la versione del SO, la memoria RAM disponibile e la lista dei database) in un file. Utile principalmente per scopi di debug. </para>
+<para>Scrive le informazioni circa il tuo &handheld; (come la versione del SO, la memoria RAM disponibile e la lista dei database) in un file. Utile principalmente per scopi di debug. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cose da fare (KOrganizer)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cose da fare (KOrganizer)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincronizza l'applicazione Todo list con &korganizer; o con un file iCalendar a tua scelta. </para>
+<para>Sincronizza l'applicazione Todo list con &korganizer; o con un file iCalendar a tua scelta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conduit MAL (AvantGo)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conduit MAL (AvantGo)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincronizza l'&handheld; con un server &AvantGo;. Un server &AvantGo; offre contenuti generici (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato che è adatto alla lettura su un &handheld;. Per utilizzare questo conduit, devi registrarti, sottoscrivere i canali che selezioni e installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;. </para
-></listitem>
+<para>Sincronizza l'&handheld; con un server &AvantGo;. Un server &AvantGo; offre contenuti generici (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato che è adatto alla lettura su un &handheld;. Per utilizzare questo conduit, devi registrarti, sottoscrivere i canali che selezioni e installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Posta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Spedisce la posta scritta con l'&handheld; attraverso &kmail;. Tuttavia non c'è modo di ricevere la posta. </para>
+<para>Spedisce la posta scritta con l'&handheld; attraverso &kmail;. Tuttavia non c'è modo di ricevere la posta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -970,476 +498,233 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect2 id="conduit-knotes">
-<title
->Impostazione del conduit &knotes;</title>
+<title>Impostazione del conduit &knotes;</title>
-<para
->Il conduit &knotes; è un sostituto parziale dell'<link linkend="builtin"
->applicazione per gli appunti</link
-> integrata. Mantiene sincronizzati gli appunti che scrivi con &knotes; con quelli che scrivi sul tuo &PalmPilot;. </para>
+<para>Il conduit &knotes; è un sostituto parziale dell'<link linkend="builtin">applicazione per gli appunti</link> integrata. Mantiene sincronizzati gli appunti che scrivi con &knotes; con quelli che scrivi sul tuo &PalmPilot;. </para>
-<para
->Impostare il conduit &knotes; è molto semplice. </para>
+<para>Impostare il conduit &knotes; è molto semplice. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Impostazione del conduit &knotes;</screeninfo>
+<screeninfo>Impostazione del conduit &knotes;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Impostazione del conduit &knotes;</phrase>
+<phrase>Impostazione del conduit &knotes;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Impostazione del conduit &knotes;</para>
+<para>Impostazione del conduit &knotes;</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nella linguetta <guilabel
->Generale</guilabel
-> ci sono due opzioni di configurazione: <variablelist>
+<para>Nella linguetta <guilabel>Generale</guilabel> ci sono due opzioni di configurazione: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Togli la spunta a questa casella se vuoi conservare l'appunto in &knotes; anche se l'appunto corrispondente è stato cancellato sull'&handheld; dall'applicazione per gli appunti. </para>
+<para>Togli la spunta a questa casella se vuoi conservare l'appunto in &knotes; anche se l'appunto corrispondente è stato cancellato sull'&handheld; dall'applicazione per gli appunti. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sopprimi le conferme di cancellazione in KNotes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sopprimi le conferme di cancellazione in KNotes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se spunti la casella <guilabel
->Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot</guilabel
-> puoi spuntare questa casella per cancellare automaticamente gli appunti che corrispondono agli appunti cancellati, senza conferma. </para>
+<para>Se spunti la casella <guilabel>Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot</guilabel> puoi spuntare questa casella per cancellare automaticamente gli appunti che corrispondono agli appunti cancellati, senza conferma. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Come impostazione predefinita, l'opzione <quote
->cancella knote</quote
-> e <quote
->sopprimi le conferme di cancellazione</quote
-> sono <emphasis
->disabilitate</emphasis
->, così che gli appunti verranno accumulati sul tuo PC. </para>
+<para>Come impostazione predefinita, l'opzione <quote>cancella knote</quote> e <quote>sopprimi le conferme di cancellazione</quote> sono <emphasis>disabilitate</emphasis>, così che gli appunti verranno accumulati sul tuo PC. </para>
</note>
</para>
</sect2>
<sect2 id="notepad-cond">
-<title
->Impostazione del conduit Notepad</title>
+<title>Impostazione del conduit Notepad</title>
-<para
->Il conduit Notepad esporta sul desktop gli appunti a mano libera dell'applicazione Notepad dell'&handheld; sotto forma di immagini. Per impostare la cartella nella quale verranno esportate le immagini, inseriscila nella casella di modifica <guilabel
->Output</guilabel
-> oppure selezionala facendo clic sul pulsante finestra di selezione file. </para>
+<para>Il conduit Notepad esporta sul desktop gli appunti a mano libera dell'applicazione Notepad dell'&handheld; sotto forma di immagini. Per impostare la cartella nella quale verranno esportate le immagini, inseriscila nella casella di modifica <guilabel>Output</guilabel> oppure selezionala facendo clic sul pulsante finestra di selezione file. </para>
</sect2>
<sect2 id="time-cond">
-<title
->Impostazione del conduit Sincronizzazione temporale</title>
+<title>Impostazione del conduit Sincronizzazione temporale</title>
-<para
->Il conduit Sincronizzazione temporale sincronizza l'orario del tuo &handheld; con quello del sistema desktop. È utile per mantenere accurato l'orologio del tuo &handheld;. Non ci sono vere opzioni di configurazione se non l'abilitazione e la disabilitazione del conduit; poiché attualmente è abilitata una sola direzione per la sincronizzazione: puoi solo scegliere <guilabel
->Imposta l'ora del palmare dall'ora del PC</guilabel
->, e non <guilabel
->Imposta l'ora del PC dall'ora del palmare</guilabel
->. </para>
+<para>Il conduit Sincronizzazione temporale sincronizza l'orario del tuo &handheld; con quello del sistema desktop. È utile per mantenere accurato l'orologio del tuo &handheld;. Non ci sono vere opzioni di configurazione se non l'abilitazione e la disabilitazione del conduit; poiché attualmente è abilitata una sola direzione per la sincronizzazione: puoi solo scegliere <guilabel>Imposta l'ora del palmare dall'ora del PC</guilabel>, e non <guilabel>Imposta l'ora del PC dall'ora del palmare</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->&PalmOS; Versione 3.25 e 3.3 non supporta l'impostazione dell'ora di sistema per l'&handheld;. Per questi sistemi, il conduit verrà semplicemente saltato. </para>
+<para>&PalmOS; Versione 3.25 e 3.3 non supporta l'impostazione dell'ora di sistema per l'&handheld;. Per questi sistemi, il conduit verrà semplicemente saltato. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="vcal-cond">
-<title
->Impostazione del conduit Calendario</title>
-
-<para
->Questo conduit sincronizzerà il tuo &PalmPilot; con &korganizer; e &kontact; oppure con un file iCalendar a tua scelta. Nell'ultimo caso, il conduit avrà bisogno del nome del file calendario (tipicamente sarà un file che termina con <literal role="extension"
->.ics</literal
->) con il quale sincronizzarsi, oppure se usa lo standard per i file iCalendar di &korganizer;, si troverà all'interno della cartella <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename
->, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente <filename class="directory"
->/home/user/.trinity/</filename
->) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle applicazioni &kde;. </para>
+<title>Impostazione del conduit Calendario</title>
+
+<para>Questo conduit sincronizzerà il tuo &PalmPilot; con &korganizer; e &kontact; oppure con un file iCalendar a tua scelta. Nell'ultimo caso, il conduit avrà bisogno del nome del file calendario (tipicamente sarà un file che termina con <literal role="extension">.ics</literal>) con il quale sincronizzarsi, oppure se usa lo standard per i file iCalendar di &korganizer;, si troverà all'interno della cartella <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename>, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente <filename class="directory">/home/user/.trinity/</filename>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle applicazioni &kde;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di configurazione del conduit Calendario</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di configurazione del conduit Calendario</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Impostazione del conduit Calendario</phrase>
+<phrase>Impostazione del conduit Calendario</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Impostazione del conduit Calendario</para>
+<para>Impostazione del conduit Calendario</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Generale</guilabel
-> puoi impostare le opzioni del calendario. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Generale</guilabel> puoi impostare le opzioni del calendario. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destinazione calendario</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Destinazione calendario</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scegli tra la sincronizzazione con un <guilabel
->Calendario standard</guilabel
->, in altre parole il calendario standard di &korganizer;, oppure con un <guilabel
->File calendario</guilabel
-> a tua scelta, che puoi o inserire nella casella di modifica <guilabel
->File calendario</guilabel
-> oppure selezionare utilizzando la finestra di selezione file. </para>
+<para>Scegli tra la sincronizzazione con un <guilabel>Calendario standard</guilabel>, in altre parole il calendario standard di &korganizer;, oppure con un <guilabel>File calendario</guilabel> a tua scelta, che puoi o inserire nella casella di modifica <guilabel>File calendario</guilabel> oppure selezionare utilizzando la finestra di selezione file. </para>
<warning>
-<para
->Puoi usare il conduit calendario con qualsiasi applicazione che accetta come risorse i file nel formato di iCalendar. Tuttavia, alcune applicazioni come Evolution, non gestiscono la sincronizzazione senza problemi mentre sono aperti. In generale, esci da queste applicazioni prima di effettuare una sincronizzazione, altrimenti perderai dei dati. Non c'è motivo di prendere tali precauzioni quando ci si sincronizza con &korganizer; o &kontact;. </para>
+<para>Puoi usare il conduit calendario con qualsiasi applicazione che accetta come risorse i file nel formato di iCalendar. Tuttavia, alcune applicazioni come Evolution, non gestiscono la sincronizzazione senza problemi mentre sono aperti. In generale, esci da queste applicazioni prima di effettuare una sincronizzazione, altrimenti perderai dei dati. Non c'è motivo di prendere tali precauzioni quando ci si sincronizza con &korganizer; o &kontact;. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salva i record archiviati nel calendario KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Salva i record archiviati nel calendario KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Metti la spunta su questa casella per salvare una copia dei record archiviati dal tuo &handheld; al <acronym
->PC</acronym
->, in modo tale da mantenere la cronologia degli appuntamenti passati anche sul tuo desktop &kde;. </para>
+<para>Metti la spunta su questa casella per salvare una copia dei record archiviati dal tuo &handheld; al <acronym>PC</acronym>, in modo tale da mantenere la cronologia degli appuntamenti passati anche sul tuo desktop &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Conflitti</guilabel
->, puoi impostare le opzioni del calendario, sovrascrivendo le impostazioni generali di &kpilot; per la risoluzione dei conflitti quando stai usando questo conduit. Per una descrizione dettagliata delle diverse possibilità di risoluzione dei conflitti disponibili, fai riferimento alla <link linkend="page-hotsync"
->sezione sull'impostazione delle HotSync</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Conflitti</guilabel>, puoi impostare le opzioni del calendario, sovrascrivendo le impostazioni generali di &kpilot; per la risoluzione dei conflitti quando stai usando questo conduit. Per una descrizione dettagliata delle diverse possibilità di risoluzione dei conflitti disponibili, fai riferimento alla <link linkend="page-hotsync">sezione sull'impostazione delle HotSync</link> di questo manuale. </para>
</sect2>
<sect2 id="conduit-palmdoc">
-<title
->Impostazione del conduit Palm DOC</title>
+<title>Impostazione del conduit Palm DOC</title>
-<para
->Il conduit Palm DOC converte i file di testo, da e verso dei database nel formato Palm DOC, dal tuo <acronym
->PC</acronym
-> al &PalmPilot;. Puoi usare qualsiasi lettore per file Palm DOC per visualizzare tali file sul tuo &PalmPilot;. </para>
+<para>Il conduit Palm DOC converte i file di testo, da e verso dei database nel formato Palm DOC, dal tuo <acronym>PC</acronym> al &PalmPilot;. Puoi usare qualsiasi lettore per file Palm DOC per visualizzare tali file sul tuo &PalmPilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Impostazione del conduit Palm DOC</screeninfo>
+<screeninfo>Impostazione del conduit Palm DOC</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Impostazione del conduit Palm DOC</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Impostazione del conduit Palm DOC</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Impostazione del conduit Palm DOC</phrase></textobject>
+<caption><para>Impostazione del conduit Palm DOC</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<important
-><para
->Dopo aver modificato la configurazione del conduit Palm DOC, devi riavviare &kpilot; per far sì che i cambiamenti apportati abbiano effetto. </para
-></important>
+<important><para>Dopo aver modificato la configurazione del conduit Palm DOC, devi riavviare &kpilot; per far sì che i cambiamenti apportati abbiano effetto. </para></important>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Generale</guilabel
->, puoi impostare la posizione dei documenti di testo sul tuo computer ed il verso della sincronizzazione. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Generale</guilabel>, puoi impostare la posizione dei documenti di testo sul tuo computer ed il verso della sincronizzazione. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->File di testo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scrivi nella casella di testo, oppure usa il pulsante selettore di file, per selezionare la posizione della cartella usata dal conduit Palm DOC come luogo in cui si mettere i file di testo che verranno sincronizzati con l'&handheld;. Potresti collocarvi i documenti di testo che vuoi installare o sincronizzare con il <acronym
->PDA</acronym
->, e trovare i documenti di testo creati dai database Palm DOC sul tuo &handheld;. <important
-><para
->Il nome del file deve terminare con <literal role="extension"
->.txt</literal
-> in modo tale che il conduit lo riconosca come testo. Se il file non è riconosciuto come tale, verrà ignorato dal conduit. Inoltre, il testo deve essere stato scritto con una codifica che sia compatibile con quella del tuo &handheld;. Quindi, se il file di testo ha caratteri che non vengono riconosciuti correttamente dal lettore Palm DOC sul tuo &handheld;, prova ad aprire il file con un editor di testi, come &kwrite;, ed a salvarlo con una codifica del testo compatibile usando la finestra di dialogo <guilabel
->Salva con nome..</guilabel
->, oppure imposta la codifica nella scheda <guilabel
->PC -> Palmare</guilabel
->. </para
-></important>
+<term><guilabel>File di testo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Scrivi nella casella di testo, oppure usa il pulsante selettore di file, per selezionare la posizione della cartella usata dal conduit Palm DOC come luogo in cui si mettere i file di testo che verranno sincronizzati con l'&handheld;. Potresti collocarvi i documenti di testo che vuoi installare o sincronizzare con il <acronym>PDA</acronym>, e trovare i documenti di testo creati dai database Palm DOC sul tuo &handheld;. <important><para>Il nome del file deve terminare con <literal role="extension">.txt</literal> in modo tale che il conduit lo riconosca come testo. Se il file non è riconosciuto come tale, verrà ignorato dal conduit. Inoltre, il testo deve essere stato scritto con una codifica che sia compatibile con quella del tuo &handheld;. Quindi, se il file di testo ha caratteri che non vengono riconosciuti correttamente dal lettore Palm DOC sul tuo &handheld;, prova ad aprire il file con un editor di testi, come &kwrite;, ed a salvarlo con una codifica del testo compatibile usando la finestra di dialogo <guilabel>Salva con nome..</guilabel>, oppure imposta la codifica nella scheda <guilabel>PC -> Palmare</guilabel>. </para></important>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copia locale:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se vuoi salvare una copia dei database Palm DOC dall'&handheld; al computer, metti una spunta sulla casella <guilabel
->Copia locale:</guilabel
-> e scrivi nella casella di testo, oppure usa il pulsante di selezione file, per selezionare la posizione della cartella nella quale verranno salvati questi database. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Copia locale:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se vuoi salvare una copia dei database Palm DOC dall'&handheld; al computer, metti una spunta sulla casella <guilabel>Copia locale:</guilabel> e scrivi nella casella di testo, oppure usa il pulsante di selezione file, per selezionare la posizione della cartella nella quale verranno salvati questi database. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modalità di sincronizzazione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il conduit Palm DOC ha la capacità di sincronizzare da e verso l'&handheld;, convertendo automaticamente i file di testo in database Palm DOC e vice versa. L'opzione <guilabel
->Sincronizza solo dal PC al PDA</guilabel
-> convertirà tutti i file di testo posizionati nella cartella che hai scelto sopra, in database Palm DOC e li installerà sul tuo &handheld;. L'opzione <guilabel
->Sincronizza solo dal PDA al PC</guilabel
-> convertirà tutti i database Palm DOC del tuo &handheld; a file e li installerà nella cartella scelta sopra. Infine, l'opzione <guilabel
->Sincronizza tutto</guilabel
-> permette alla sincronizzazione di funzionare in entrambi i versi. <note
-><para
->Quando sia i file di testo sia i database Palm DOC vengono modificati, non puoi fondere le modifiche, ma devi scegliere una delle versioni, perdendo i cambiamenti in una di esse. </para
-></note>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modalità di sincronizzazione</guilabel></term>
+<listitem><para>Il conduit Palm DOC ha la capacità di sincronizzare da e verso l'&handheld;, convertendo automaticamente i file di testo in database Palm DOC e vice versa. L'opzione <guilabel>Sincronizza solo dal PC al PDA</guilabel> convertirà tutti i file di testo posizionati nella cartella che hai scelto sopra, in database Palm DOC e li installerà sul tuo &handheld;. L'opzione <guilabel>Sincronizza solo dal PDA al PC</guilabel> convertirà tutti i database Palm DOC del tuo &handheld; a file e li installerà nella cartella scelta sopra. Infine, l'opzione <guilabel>Sincronizza tutto</guilabel> permette alla sincronizzazione di funzionare in entrambi i versi. <note><para>Quando sia i file di testo sia i database Palm DOC vengono modificati, non puoi fondere le modifiche, ma devi scegliere una delle versioni, perdendo i cambiamenti in una di esse. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->PC -> Palmare</guilabel
->, puoi configurare la compressione dei Palm DOC e le impostazioni per i segnalibri da utilizzare quando si converte da file di testo a database Palm DOC. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>PC -> Palmare</guilabel>, puoi configurare la compressione dei Palm DOC e le impostazioni per i segnalibri da utilizzare quando si converte da file di testo a database Palm DOC. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprimi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->I documenti Palm DOC possono essere compressi, risparmiando quantità considerevoli di memoria disponibile sul tuo &handheld;. La maggior parte dei lettori per Palm DOC supportano i documenti compressi, ma se utilizzi un lettore o editor non compatibile con la compressione (ad esempio, l'editor Sied), non sarai in grado di leggere o modificare i documenti Palm DOC compressi creati da questo conduit. Perciò, metti una spunta su questa casella per risparmiare memoria sul tuo &handheld;, ma rimuovila se hai problemi di compatibilità con i Palm DOC compressi con il tuo editor o lettore preferito. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprimi</guilabel></term>
+<listitem><para>I documenti Palm DOC possono essere compressi, risparmiando quantità considerevoli di memoria disponibile sul tuo &handheld;. La maggior parte dei lettori per Palm DOC supportano i documenti compressi, ma se utilizzi un lettore o editor non compatibile con la compressione (ad esempio, l'editor Sied), non sarai in grado di leggere o modificare i documenti Palm DOC compressi creati da questo conduit. Perciò, metti una spunta su questa casella per risparmiare memoria sul tuo &handheld;, ma rimuovila se hai problemi di compatibilità con i Palm DOC compressi con il tuo editor o lettore preferito. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Converti i segnalibri</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il formato Palm DOC ha una clausola per i record segnalibri. I segnalibri ti permettono di saltare facilmente ad una parte selezionata del documento, rendendo più facile la consultazione di documenti lunghi. Metti una spunta su questa casella per permettere al conduit Palm DOC di creare dei record segnalibri. Per crearli, il conduit deve sapere la posizione nel testo ed il nome del segnalibro. Ci sono tre diverse modalità supportate per far sapere al conduit la posizione ed il nome del segnalibro: attraverso tag inline nel testo, tag alla fine del testo e attraverso un file segnalibro <literal role="extension"
->.bmk</literal
->. Per rendere effettiva la creazione di un segnalibro, devi mettere la spunta su almeno una delle caselle qui sotto. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Converti i segnalibri</guilabel></term>
+<listitem><para>Il formato Palm DOC ha una clausola per i record segnalibri. I segnalibri ti permettono di saltare facilmente ad una parte selezionata del documento, rendendo più facile la consultazione di documenti lunghi. Metti una spunta su questa casella per permettere al conduit Palm DOC di creare dei record segnalibri. Per crearli, il conduit deve sapere la posizione nel testo ed il nome del segnalibro. Ci sono tre diverse modalità supportate per far sapere al conduit la posizione ed il nome del segnalibro: attraverso tag inline nel testo, tag alla fine del testo e attraverso un file segnalibro <literal role="extension">.bmk</literal>. Per rendere effettiva la creazione di un segnalibro, devi mettere la spunta su almeno una delle caselle qui sotto. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tag inline nel testo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converte i tag nel formato &lt;* <replaceable
->NomeSegnalibro</replaceable
-> *&gt; posizionati all'interno del testo in segnalibri Palm DOC, dove la posizione del tag nel testo verrà convertita nella posizione del segnalibro ed il testo <replaceable
->NomeSegnalibro</replaceable
-> all'interno del tag verrà convertito nel nome del segnalibro nel formato Palm DOC. Il tag verrà rimosso dal documento Palm DOC risultante, lasciando pulito il testo. È un modo molto semplice ed intuitivo per creare dei segnalibri nei documenti Palm DOC. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tag inline nel testo</guilabel></term>
+<listitem><para>Converte i tag nel formato &lt;* <replaceable>NomeSegnalibro</replaceable> *&gt; posizionati all'interno del testo in segnalibri Palm DOC, dove la posizione del tag nel testo verrà convertita nella posizione del segnalibro ed il testo <replaceable>NomeSegnalibro</replaceable> all'interno del tag verrà convertito nel nome del segnalibro nel formato Palm DOC. Il tag verrà rimosso dal documento Palm DOC risultante, lasciando pulito il testo. È un modo molto semplice ed intuitivo per creare dei segnalibri nei documenti Palm DOC. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tag alla fine del testo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converte i tag nel formato &lt;<replaceable
->NomeSegnalibro</replaceable
->&gt; posizionati alla fine del testo, in un segnalibro Palm DOC. Ogniqualvolta il testo <replaceable
->NomeSegnalibro</replaceable
-> appare nel documento, il conduit genererà il segnalibro che punta a quella posizione nel documento Palm DOC risultante. Il tag verrà poi rimosso dal documento Palm DOC risultante, lasciando il testo pulito. È un modo semplice per creare segnalibri ripetuti, come uno per ogni <quote
->Capitolo</quote
-> all'interno dei tuoi documenti Palm DOC. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tag alla fine del testo</guilabel></term>
+<listitem><para>Converte i tag nel formato &lt;<replaceable>NomeSegnalibro</replaceable>&gt; posizionati alla fine del testo, in un segnalibro Palm DOC. Ogniqualvolta il testo <replaceable>NomeSegnalibro</replaceable> appare nel documento, il conduit genererà il segnalibro che punta a quella posizione nel documento Palm DOC risultante. Il tag verrà poi rimosso dal documento Palm DOC risultante, lasciando il testo pulito. È un modo semplice per creare segnalibri ripetuti, come uno per ogni <quote>Capitolo</quote> all'interno dei tuoi documenti Palm DOC. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Espressioni regolari in file .bmk</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->È il modo più complesso ma più potente per la creazione di segnalibri. Il metodo implica l'uso di espressioni regolari (QRegExp) in un file <filename
->NomeTesto.bmk</filename
->, dove <filename
->NomeTesto.txt</filename
-> è il nome del file di testo, per cercare il testo per i segnalibri. Dai un'occhiata alla <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
->documentazione</ulink
-> per una descrizione approfondita del formato del file bmk. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Espressioni regolari in file .bmk</guilabel></term>
+<listitem><para>È il modo più complesso ma più potente per la creazione di segnalibri. Il metodo implica l'uso di espressioni regolari (QRegExp) in un file <filename>NomeTesto.bmk</filename>, dove <filename>NomeTesto.txt</filename> è il nome del file di testo, per cercare il testo per i segnalibri. Dai un'occhiata alla <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">documentazione</ulink> per una descrizione approfondita del formato del file bmk. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codifica</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta qui la codifica del tuo &handheld;. &kpilot; convertirà il documento di testo in tale codifica quando esporterà il file sull'&handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codifica</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta qui la codifica del tuo &handheld;. &kpilot; convertirà il documento di testo in tale codifica quando esporterà il file sull'&handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Palmare -> PC</guilabel
-> puoi configurare le impostazioni dei segnalibri da utilizzare quando si converte da database Palm DOC a file di testo. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Palmare -> PC</guilabel> puoi configurare le impostazioni dei segnalibri da utilizzare quando si converte da database Palm DOC a file di testo. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Converti segnalibri</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Converti segnalibri</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il formato Palm DOC ha una clausola per i record segnalibri. I segnalibri ti permettono di saltare facilmente ad una parte selezionata del documento, rendendo più facile la consultazione di documenti lunghi. Il conduit Palm DOC può convertire i record segnalibri Palm DOC in un formato leggibile sul computer, sia come file separato sia come tag all'interno del file di testo. Seleziona <guilabel
->Non convertire i segnalibri</guilabel
-> se vuoi ignorare i segnalibri Palm DOC, ottenendo un testo privo di tag segnalibro.</para>
-
-<para
->L'opzione <guilabel
->Converti in file .bmk</guilabel
-> produce allo stesso modo un file di testo pulito, in quanto i segnalibri vengono convertiti nel formato bmk in un file separato, come descritto <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
->qui</ulink
->. Il file viene salvato con l'estensione <literal role="extension"
->.bm</literal
-> per evitare conflitti con i file <literal role="extension"
->.bmk</literal
-> creati in precedenza.</para>
-
-<para
->Infine, l'opzione <guilabel
->Converti in tag inline</guilabel
-> crea dei tag inline all'interno del file di testo risultante nella forma &lt;* <replaceable
->NomeSegnalibro</replaceable
-> *&gt; collocando ogni tag nella posizione precedentemente referenziata dal segnalibro, ed utilizzando il nome del segnalibro al posto del testo <replaceable
->NomeSegnalibro</replaceable
-> all'interno del tag. Ora puoi modificare il nome del segnalibro, spostarlo o cancellarlo e convertire nuovamente a Palm DOC, come preferisci. </para>
+<para>Il formato Palm DOC ha una clausola per i record segnalibri. I segnalibri ti permettono di saltare facilmente ad una parte selezionata del documento, rendendo più facile la consultazione di documenti lunghi. Il conduit Palm DOC può convertire i record segnalibri Palm DOC in un formato leggibile sul computer, sia come file separato sia come tag all'interno del file di testo. Seleziona <guilabel>Non convertire i segnalibri</guilabel> se vuoi ignorare i segnalibri Palm DOC, ottenendo un testo privo di tag segnalibro.</para>
+
+<para>L'opzione <guilabel>Converti in file .bmk</guilabel> produce allo stesso modo un file di testo pulito, in quanto i segnalibri vengono convertiti nel formato bmk in un file separato, come descritto <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">qui</ulink>. Il file viene salvato con l'estensione <literal role="extension">.bm</literal> per evitare conflitti con i file <literal role="extension">.bmk</literal> creati in precedenza.</para>
+
+<para>Infine, l'opzione <guilabel>Converti in tag inline</guilabel> crea dei tag inline all'interno del file di testo risultante nella forma &lt;* <replaceable>NomeSegnalibro</replaceable> *&gt; collocando ogni tag nella posizione precedentemente referenziata dal segnalibro, ed utilizzando il nome del segnalibro al posto del testo <replaceable>NomeSegnalibro</replaceable> all'interno del tag. Ora puoi modificare il nome del segnalibro, spostarlo o cancellarlo e convertire nuovamente a Palm DOC, come preferisci. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Non convertire, se il testo non è cambiato (solo segnalibri)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Non convertire, se il testo non è cambiato (solo segnalibri)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se metti una spunta su questa casella, solamente le modifiche nel testo innescheranno le conversioni da Palm DOC a file di testo. In altre parole, le modifiche apportate ai soli segnalibri non causeranno aggiornamenti nei file di testo del tuo computer. </para>
+<para>Se metti una spunta su questa casella, solamente le modifiche nel testo innescheranno le conversioni da Palm DOC a file di testo. In altre parole, le modifiche apportate ai soli segnalibri non causeranno aggiornamenti nei file di testo del tuo computer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Conflitti</guilabel
-> puoi configurare il modo con il quale il conduit gestisce i file che sono cambiati sia sul computer che sull'&handheld;. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Conflitti</guilabel> puoi configurare il modo con il quale il conduit gestisce i file che sono cambiati sia sul computer che sull'&handheld;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Risoluzione dei conflitti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il conduit Palm DOC non effettua la fusione delle modifiche quando un testo è cambiato sia sull'&handheld; che sul computer. Perciò la scelta è tra lavorare con i file non sincronizzati, oppure scartare le modifiche su uno di essi. L'opzione <guilabel
->Nessuna risoluzione</guilabel
-> farà sì che verrà evitata la sincronizzazione dei testi con dei conflitti, l'opzione <guilabel
->PDA prevale</guilabel
-> farà sì che verrà sovrascritta la versione del testo che si trova sul computer in caso di conflitto, l'opzione <guilabel
->PC prevale</guilabel
-> farà la stessa cosa, ma nell'altro senso, e l'opzione <guilabel
->Chiedi all'utente</guilabel
-> farà comparire una finestra di dialogo per far scegliere all'utente sui singoli file, caso per caso. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Risoluzione dei conflitti</guilabel></term>
+<listitem><para>Il conduit Palm DOC non effettua la fusione delle modifiche quando un testo è cambiato sia sull'&handheld; che sul computer. Perciò la scelta è tra lavorare con i file non sincronizzati, oppure scartare le modifiche su uno di essi. L'opzione <guilabel>Nessuna risoluzione</guilabel> farà sì che verrà evitata la sincronizzazione dei testi con dei conflitti, l'opzione <guilabel>PDA prevale</guilabel> farà sì che verrà sovrascritta la versione del testo che si trova sul computer in caso di conflitto, l'opzione <guilabel>PC prevale</guilabel> farà la stessa cosa, ma nell'altro senso, e l'opzione <guilabel>Chiedi all'utente</guilabel> farà comparire una finestra di dialogo per far scegliere all'utente sui singoli file, caso per caso. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra sempre la finestra di risoluzione conflitto, anche quando non ci sono conflitti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione farà sì che verrà sempre mostrata la finestra di risoluzione conflitto, anche se non c'è alcun conflitto da risolvere. Il vantaggio risiede nel fatto che puoi sempre tenere traccia di tutti i file che stanno per essere convertiti dal conduit. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra sempre la finestra di risoluzione conflitto, anche quando non ci sono conflitti</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione farà sì che verrà sempre mostrata la finestra di risoluzione conflitto, anche se non c'è alcun conflitto da risolvere. Il vantaggio risiede nel fatto che puoi sempre tenere traccia di tutti i file che stanno per essere convertiti dal conduit. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1449,448 +734,184 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect2 id="conduit-kaddressbook">
-<title
->Impostazione del conduit &kaddressbook;</title>
-
-<para
->Questo conduit sincronizzerà il tuo &PalmPilot; con la rubrica degli indirizzi di &kde; o con un file vCard a tua scelta. Nell'ultimo caso, il conduit avrà bisogno del nome del file vCard (sarà generalmente un file che termina con <literal role="extension"
->.vcf</literal
->) con il quale sincronizzarsi, o se usa il file della rubrica standard di &kde;, si troverà all'interno della cartella <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/tdeabc</filename
->, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente <filename class="directory"
->/home/Login Name/.trinity</filename
->) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati per le tue applicazioni &kde;. </para>
+<title>Impostazione del conduit &kaddressbook;</title>
+
+<para>Questo conduit sincronizzerà il tuo &PalmPilot; con la rubrica degli indirizzi di &kde; o con un file vCard a tua scelta. Nell'ultimo caso, il conduit avrà bisogno del nome del file vCard (sarà generalmente un file che termina con <literal role="extension">.vcf</literal>) con il quale sincronizzarsi, o se usa il file della rubrica standard di &kde;, si troverà all'interno della cartella <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/tdeabc</filename>, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente <filename class="directory">/home/Login Name/.trinity</filename>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati per le tue applicazioni &kde;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di impostazione del conduit &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di impostazione del conduit &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Impostazione del conduit &kaddressbook;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Impostazione del conduit &kaddressbook;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Impostazione del conduit &kaddressbook;</phrase></textobject>
+<caption><para>Impostazione del conduit &kaddressbook;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Generale</guilabel
-> puoi impostare le opzioni generali di sincronizzazione per gli indirizzi. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Generale</guilabel> puoi impostare le opzioni generali di sincronizzazione per gli indirizzi. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destinazione sincronizzazione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli tra la sincronizzazione con la <guilabel
->Rubrica indirizzi standard</guilabel
->, o in altre parole la rubrica degli indirizzi standard di &kde; o con un <guilabel
->File vCard</guilabel
-> a tua scelta, che devi o scrivere nella casella <guilabel
->File vCard</guilabel
-> o selezionare utilizzando il pulsante di scelta file. </para>
-<warning
-><para
->Puoi usare il conduit Rubrica degli indirizzi con una qualunque applicazione che accetta come risorse dei file nel formato vCard. Tuttavia, alcune applicazioni potrebbero non gestire la sincronizzazione senza problemi mentre sono aperti. In generale, esci da tali applicazioni prima di effettuare una sincronizzazione, altrimenti potresti perdere dei dati. Non c'è bisogno di prendere queste precauzioni quando ci si sincronizza con la rubrica degli indirizzi di &kde;. </para
-></warning>
+<term><guilabel>Destinazione sincronizzazione</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli tra la sincronizzazione con la <guilabel>Rubrica indirizzi standard</guilabel>, o in altre parole la rubrica degli indirizzi standard di &kde; o con un <guilabel>File vCard</guilabel> a tua scelta, che devi o scrivere nella casella <guilabel>File vCard</guilabel> o selezionare utilizzando il pulsante di scelta file. </para>
+<warning><para>Puoi usare il conduit Rubrica degli indirizzi con una qualunque applicazione che accetta come risorse dei file nel formato vCard. Tuttavia, alcune applicazioni potrebbero non gestire la sincronizzazione senza problemi mentre sono aperti. In generale, esci da tali applicazioni prima di effettuare una sincronizzazione, altrimenti potresti perdere dei dati. Non c'è bisogno di prendere queste precauzioni quando ci si sincronizza con la rubrica degli indirizzi di &kde;. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salva i record archiviati nella rubrica KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'&handheld; offre un'opzione per archiviare gli indirizzi che sono stati cancellati dal tuo desktop. Se hai scelto questa opzione, metti la spunta su questa casella per conservare gli indirizzi cancellati dal tuo &handheld; sulla rubrica degli indirizzi nel tuo <acronym
->PC</acronym
->. Questi indirizzi non verrano più sincronizzati con il tuo palmare. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Salva i record archiviati nella rubrica KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>L'&handheld; offre un'opzione per archiviare gli indirizzi che sono stati cancellati dal tuo desktop. Se hai scelto questa opzione, metti la spunta su questa casella per conservare gli indirizzi cancellati dal tuo &handheld; sulla rubrica degli indirizzi nel tuo <acronym>PC</acronym>. Questi indirizzi non verrano più sincronizzati con il tuo palmare. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Conflitti</guilabel
-> puoi impostare le opzioni del conduit Rubrica degli indirizzi, sovrascrivendo le impostazioni generali di &kpilot; per quanto riguarda la risoluzione dei conflitti quando stai usando questo conduit. Per una descrizione dettagliata delle diverse possibilità disponibili per la risoluzione dei conflitti, ci si riferisca alla <link linkend="page-hotsync"
->sezione sull'impostazione delle HotSync</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Conflitti</guilabel> puoi impostare le opzioni del conduit Rubrica degli indirizzi, sovrascrivendo le impostazioni generali di &kpilot; per quanto riguarda la risoluzione dei conflitti quando stai usando questo conduit. Per una descrizione dettagliata delle diverse possibilità disponibili per la risoluzione dei conflitti, ci si riferisca alla <link linkend="page-hotsync">sezione sull'impostazione delle HotSync</link> di questo manuale. </para>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Campi</guilabel
-> puoi impostare le opzioni del conduit per la sincronizzazione dei campi degli indirizzi del tuo &handheld; che non hanno un corrispettivo nella rubrica degli indirizzi di &kde;. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Campi</guilabel> puoi impostare le opzioni del conduit per la sincronizzazione dei campi degli indirizzi del tuo &handheld; che non hanno un corrispettivo nella rubrica degli indirizzi di &kde;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altro telefono palmare:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Il campo <quote
->Altro</quote
-> nell'applicazione per gli indirizzi dell'&handheld; può essere utilizzato per diverse cose (ad esempio per memorizzare un indirizzo email secondario). Non è chiaro come classificare questo campo in &kde;. A seconda dell'uso che ne fai, seleziona nel menu a tendina il campo sul computer che verrà sincronizzato con il campo <quote
->Altro</quote
-> nel tuo &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Altro telefono palmare:</guilabel></term>
+<listitem><para>Il campo <quote>Altro</quote> nell'applicazione per gli indirizzi dell'&handheld; può essere utilizzato per diverse cose (ad esempio per memorizzare un indirizzo email secondario). Non è chiaro come classificare questo campo in &kde;. A seconda dell'uso che ne fai, seleziona nel menu a tendina il campo sul computer che verrà sincronizzato con il campo <quote>Altro</quote> nel tuo &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzo(via) del palmare:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mentre il campo <quote
->Indirizzo</quote
-> nell'applicazione per gli indirizzi sull'&handheld; è l'unica impostazione predefinita per memorizzare una via, il campo via in &kde; può essere un indirizzo di casa o un indirizzo di lavoro. L'indirizzo preferito avrà precedenza sugli altri indirizzi, ed il conduit proverà ad impostare questo stato come valore predefinito. Sia l'indirizzo di casa che del lavoro verranno usati per memorizzare la via dell'&handheld;. Seleziona nel menu a tendina l'opzione che si adatta meglio alle tue esigenze: se usi principalmente questo campo per gli indirizzi di lavoro, seleziona <guilabel
->Preferito, poi indirizzo di lavoro</guilabel
->, altrimenti seleziona <guilabel
->Preferito, poi indirizzo di casa</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indirizzo(via) del palmare:</guilabel></term>
+<listitem><para>Mentre il campo <quote>Indirizzo</quote> nell'applicazione per gli indirizzi sull'&handheld; è l'unica impostazione predefinita per memorizzare una via, il campo via in &kde; può essere un indirizzo di casa o un indirizzo di lavoro. L'indirizzo preferito avrà precedenza sugli altri indirizzi, ed il conduit proverà ad impostare questo stato come valore predefinito. Sia l'indirizzo di casa che del lavoro verranno usati per memorizzare la via dell'&handheld;. Seleziona nel menu a tendina l'opzione che si adatta meglio alle tue esigenze: se usi principalmente questo campo per gli indirizzi di lavoro, seleziona <guilabel>Preferito, poi indirizzo di lavoro</guilabel>, altrimenti seleziona <guilabel>Preferito, poi indirizzo di casa</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fax palmare:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mentre il campo <quote
->Fax</quote
-> nell'applicazione degli indirizzi dell'&handheld; è l'unica opzione predefinita per memorizzare un numero di fax, la rubrica degli indirizzi di &kde; può memorizzare un numero di fax di casa o di lavoro. Seleziona nel menu a tendina l'opzione che si adatta meglio alle tue esigenze. Ad esempio, se usi principalmente questo campo per i numeri di fax di lavoro, seleziona <guilabel
->Lavoro: fax</guilabel
->, altrimenti, seleziona <guilabel
->Casa: fax</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fax palmare:</guilabel></term>
+<listitem><para>Mentre il campo <quote>Fax</quote> nell'applicazione degli indirizzi dell'&handheld; è l'unica opzione predefinita per memorizzare un numero di fax, la rubrica degli indirizzi di &kde; può memorizzare un numero di fax di casa o di lavoro. Seleziona nel menu a tendina l'opzione che si adatta meglio alle tue esigenze. Ad esempio, se usi principalmente questo campo per i numeri di fax di lavoro, seleziona <guilabel>Lavoro: fax</guilabel>, altrimenti, seleziona <guilabel>Casa: fax</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Campi personalizzati</guilabel
-> puoi impostare le opzioni del conduit per gestire i campi <quote
->Personalizzato</quote
-> dell'applicazione degli indirizzi del tuo &handheld;. Poiché non esiste alcuna corrispondenza naturale tra questi campi e gli altri campi della rubrica degli indirizzi di &kde;, puoi impostarli come preferisci. Puoi utilizzarli per memorizzare un <guilabel
->URL</guilabel
->, un <guilabel
->Indirizzo IM</guilabel
->, la <guilabel
->Data di nascita</guilabel
-> del tuo contatto oppure l'ovvio: <guilabel
->Salva come campo personalizzato</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se scegli di memorizzare dei compleanni, ricordati di usare un formato per la data che è consistente con le impostazioni <guilabel
->Formato data</guilabel
-> del menu a tendina, così che il conduit possa identificare in maniera corretta la data dal record e vice versa. Possibili segnaposto sono: %d per il giorno, %m per il mese, %y per l'anno composto da due cifre, %Y per l'anno composto da quattro cifre. Ad esempio, %d.%m.%Y genererebbe una data tipo 27.3.1952, mentre %m/%d/%y scriverebbe la stessa data come 03/27/52. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Campi personalizzati</guilabel> puoi impostare le opzioni del conduit per gestire i campi <quote>Personalizzato</quote> dell'applicazione degli indirizzi del tuo &handheld;. Poiché non esiste alcuna corrispondenza naturale tra questi campi e gli altri campi della rubrica degli indirizzi di &kde;, puoi impostarli come preferisci. Puoi utilizzarli per memorizzare un <guilabel>URL</guilabel>, un <guilabel>Indirizzo IM</guilabel>, la <guilabel>Data di nascita</guilabel> del tuo contatto oppure l'ovvio: <guilabel>Salva come campo personalizzato</guilabel>. </para>
+
+<para>Se scegli di memorizzare dei compleanni, ricordati di usare un formato per la data che è consistente con le impostazioni <guilabel>Formato data</guilabel> del menu a tendina, così che il conduit possa identificare in maniera corretta la data dal record e vice versa. Possibili segnaposto sono: %d per il giorno, %m per il mese, %y per l'anno composto da due cifre, %Y per l'anno composto da quattro cifre. Ad esempio, %d.%m.%Y genererebbe una data tipo 27.3.1952, mentre %m/%d/%y scriverebbe la stessa data come 03/27/52. </para>
</sect2>
<sect2 id="sysinfo-cond">
-<title
->Impostazione del conduit Informazioni di sistema</title>
+<title>Impostazione del conduit Informazioni di sistema</title>
-<para
->Questo conduit genera una pagina che contiene le informazioni del tuo &handheld;. Inoltre vengono incluse alcune informazioni sul tuo &kde;, su &kpilot; e sulla versione di Pilot-Link. I formati per l'output disponibili sono &HTML;, testo o modello personalizzato. L'output del conduit, ed in particolare la sezione dell'output di debug dell'output, possono aiutare gli sviluppatori ad individuare gli errori. </para>
+<para>Questo conduit genera una pagina che contiene le informazioni del tuo &handheld;. Inoltre vengono incluse alcune informazioni sul tuo &kde;, su &kpilot; e sulla versione di Pilot-Link. I formati per l'output disponibili sono &HTML;, testo o modello personalizzato. L'output del conduit, ed in particolare la sezione dell'output di debug dell'output, possono aiutare gli sviluppatori ad individuare gli errori. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di impostazione del conduit Informazioni di sistema</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di impostazione del conduit Informazioni di sistema</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Impostazione del conduit Informazioni di sistema</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Impostazione del conduit Informazioni di sistema</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Impostazione del conduit Informazioni di sistema</phrase></textobject>
+<caption><para>Impostazione del conduit Informazioni di sistema</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Generale</guilabel
-> puoi impostare la posizione dell'output ed il suo formato. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Generale</guilabel> puoi impostare la posizione dell'output ed il suo formato. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->File output</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scrivi nella casella oppure usa il bottone finestra di selezione file per scegliere la posizione ed il nome del file di output dove verranno scritte le informazioni di sistema dell'&handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>File output</guilabel></term>
+<listitem><para>Scrivi nella casella oppure usa il bottone finestra di selezione file per scegliere la posizione ed il nome del file di output dove verranno scritte le informazioni di sistema dell'&handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo di output</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegli tra <guilabel
->HTML</guilabel
->, <guilabel
->File di testo</guilabel
-> (testo semplice), o un <guilabel
->Modello personalizzato</guilabel
-> selezionabile. Per creare un modello personalizzato, puoi utilizzare il modello predefinito come riferimento. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo di output</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegli tra <guilabel>HTML</guilabel>, <guilabel>File di testo</guilabel> (testo semplice), o un <guilabel>Modello personalizzato</guilabel> selezionabile. Per creare un modello personalizzato, puoi utilizzare il modello predefinito come riferimento. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Parti incluse</guilabel
-> puoi impostare quali parti verranno incluse nell'output, una per una, mettendo la spunta o togliendola nella lista <guilabel
->Tipo di output</guilabel
->. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Parti incluse</guilabel> puoi impostare quali parti verranno incluse nell'output, una per una, mettendo la spunta o togliendola nella lista <guilabel>Tipo di output</guilabel>. </para>
</sect2>
<sect2 id="todo-cond">
-<title
->Impostazione del conduit Cose da fare</title>
+<title>Impostazione del conduit Cose da fare</title>
-<para
->Questo conduit sincronizzerà l'applicazione To Do List del tuo &PalmPilot; con &korganizer; e &kontact;, o con un file iCalendar a tua scelta. La finestra di configurazione appare e si comporta esattamente come la finestra di configurazione per il <link linkend="vcal-cond"
->conduit Calendario</link
->. L'unica differenza è che, invece di sincronizzare il calendario, sincronizzerai la lista delle cose da fare. </para>
+<para>Questo conduit sincronizzerà l'applicazione To Do List del tuo &PalmPilot; con &korganizer; e &kontact;, o con un file iCalendar a tua scelta. La finestra di configurazione appare e si comporta esattamente come la finestra di configurazione per il <link linkend="vcal-cond">conduit Calendario</link>. L'unica differenza è che, invece di sincronizzare il calendario, sincronizzerai la lista delle cose da fare. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di configurazione del conduit Calendario</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di configurazione del conduit Calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Impostazione del conduit Calendario</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Impostazione del conduit Calendario</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Impostazione del conduit Calendario</phrase></textobject>
+<caption><para>Impostazione del conduit Calendario</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="mal-cond">
-<title
->Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</title>
-
-<para
->Il conduit MAL (&AvantGo;) sincronizza il tuo &handheld; con il server &AvantGo;. Questo conduit è basato su <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html"
->libmal di Jason Day</ulink
->. Il server &AvantGo; offre dei contenuti generali (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato adatto alla lettura su un &handheld;. Per usare questo conduit devi registrarti ad un fornitore del servizio, ad esempio <ulink url="http://www.avantgo.com"
->AvantGo.com</ulink
->, sottoscrivere i canali che scegli ed installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;, e configurare il software sul palmare in modo tale che trovi il server MAL. </para>
-
-<para
->Il software di installazione per il client sull'&handheld; è di solito disponibile solamente per &Microsoft; &Windows;; se non hai accesso ad un computer Windows, puoi provare ad installare i database disponibili sulla <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/"
->Homepage MalSync</ulink
->, con versioni differenti, una per <trademark
->PalmOS</trademark
-> 5 e l'altra per i <trademark
->PalmOS</trademark
-> più vecchi. </para>
-
-<para
->Per configurare il software sul tuo palmare, affinché trovi il server MAL, apri l'applicazione AGConnect sul tuo &handheld;, fai clic su <guilabel
->Impostazioni...</guilabel
-> ed inserisci l'indirizzo del tuo server MAL, il <guilabel
->Nome utente</guilabel
-> e la <guilabel
->Password</guilabel
-> ottenuti al momento della registrazione. L'indirizzo del server &AvantGo; è <userinput
->sync.avantgo.com</userinput
-> e la porta è <userinput
->80</userinput
->. Su qualche installazione, potrebbe essere necessario usare MobileLink invece dell'applicazione AGConnect del tuo &handheld;. </para>
+<title>Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</title>
+
+<para>Il conduit MAL (&AvantGo;) sincronizza il tuo &handheld; con il server &AvantGo;. Questo conduit è basato su <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html">libmal di Jason Day</ulink>. Il server &AvantGo; offre dei contenuti generali (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato adatto alla lettura su un &handheld;. Per usare questo conduit devi registrarti ad un fornitore del servizio, ad esempio <ulink url="http://www.avantgo.com">AvantGo.com</ulink>, sottoscrivere i canali che scegli ed installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;, e configurare il software sul palmare in modo tale che trovi il server MAL. </para>
+
+<para>Il software di installazione per il client sull'&handheld; è di solito disponibile solamente per &Microsoft; &Windows;; se non hai accesso ad un computer Windows, puoi provare ad installare i database disponibili sulla <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/">Homepage MalSync</ulink>, con versioni differenti, una per <trademark>PalmOS</trademark> 5 e l'altra per i <trademark>PalmOS</trademark> più vecchi. </para>
+
+<para>Per configurare il software sul tuo palmare, affinché trovi il server MAL, apri l'applicazione AGConnect sul tuo &handheld;, fai clic su <guilabel>Impostazioni...</guilabel> ed inserisci l'indirizzo del tuo server MAL, il <guilabel>Nome utente</guilabel> e la <guilabel>Password</guilabel> ottenuti al momento della registrazione. L'indirizzo del server &AvantGo; è <userinput>sync.avantgo.com</userinput> e la porta è <userinput>80</userinput>. Su qualche installazione, potrebbe essere necessario usare MobileLink invece dell'applicazione AGConnect del tuo &handheld;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La finestra di impostazione del conduit MAL (AvantGo)</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra di impostazione del conduit MAL (AvantGo)</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</phrase></textobject>
+<caption><para>Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Generale</guilabel
-> puoi impostare l'opzione per la frequenza di sincronizzazione. Può essere impostata a <guilabel
->Ogni sincronizzazione</guilabel
->, <guilabel
->Una volta all'ora</guilabel
->, <guilabel
->Una volta al giorno</guilabel
->, <guilabel
->Una volta alla settimana</guilabel
-> oppure <guilabel
->Una volta al mese</guilabel
->. Il conduit viene avviato solo quando premi il tasto &HotSync; sul tuo &handheld;, così <guilabel
->Una volta all'ora</guilabel
->, ad esempio, significa in realtà che &kpilot; proverà solamente a sincronizzarsi con i server MAL se è passata più di un'ora dall'ultima sincronizzazione MAL. </para>
-
-<para
->Il conduit MAL può funzionare attraverso un server proxy. Nella pagina <guilabel
->Proxy</guilabel
-> puoi impostare le opzioni del proxy. </para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Generale</guilabel> puoi impostare l'opzione per la frequenza di sincronizzazione. Può essere impostata a <guilabel>Ogni sincronizzazione</guilabel>, <guilabel>Una volta all'ora</guilabel>, <guilabel>Una volta al giorno</guilabel>, <guilabel>Una volta alla settimana</guilabel> oppure <guilabel>Una volta al mese</guilabel>. Il conduit viene avviato solo quando premi il tasto &HotSync; sul tuo &handheld;, così <guilabel>Una volta all'ora</guilabel>, ad esempio, significa in realtà che &kpilot; proverà solamente a sincronizzarsi con i server MAL se è passata più di un'ora dall'ultima sincronizzazione MAL. </para>
+
+<para>Il conduit MAL può funzionare attraverso un server proxy. Nella pagina <guilabel>Proxy</guilabel> puoi impostare le opzioni del proxy. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo di proxy</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se ti connetti ad Internet direttamente, seleziona <guilabel
->Nessun proxy</guilabel
->, che non richiede ulteriori configurazioni. Ma se usi un <guilabel
->HTTP proxy</guilabel
-> oppure un <guilabel
->Proxy SOCKS</guilabel
->, selezionalo per abilitare il resto della finestra di dialogo e per far sì che il conduit lo usi per connettersi al server MAL. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo di proxy</guilabel></term>
+<listitem><para>Se ti connetti ad Internet direttamente, seleziona <guilabel>Nessun proxy</guilabel>, che non richiede ulteriori configurazioni. Ma se usi un <guilabel>HTTP proxy</guilabel> oppure un <guilabel>Proxy SOCKS</guilabel>, selezionalo per abilitare il resto della finestra di dialogo e per far sì che il conduit lo usi per connettersi al server MAL. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informazioni server</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scrivi nel menu a tendina <guilabel
->Nome del server</guilabel
-> l'indirizzo del server proxy che usi, nella forma <userinput
->foo.bar.com</userinput
->, non <userinput
->http://foo.bar.com</userinput
-> o <userinput
->http://foo.bar.com:8080</userinput
->. </para>
-<para
->Metti una spunta sulla casella <guilabel
->Porta personalizzata</guilabel
-> se il tuo proxy non usa una porta standard ed inserisci il numero di porta corretto. </para>
-<para
->Nella casella <guilabel
->Nessun proxy per</guilabel
-> puoi inserire la lista dei server MAL che non hanno bisogno di usare un proxy, separati da virgole. Ad esempio, <userinput
->localhost, lan</userinput
->. </para>
-<para
->Se il tuo proxy richiede l'autenticazione, inserisci il tuo <guilabel
->Nome utente</guilabel
-> e <guilabel
->Password</guilabel
-> nelle rispettive caselle. </para>
+<term><guilabel>Informazioni server</guilabel></term>
+<listitem><para>Scrivi nel menu a tendina <guilabel>Nome del server</guilabel> l'indirizzo del server proxy che usi, nella forma <userinput>foo.bar.com</userinput>, non <userinput>http://foo.bar.com</userinput> o <userinput>http://foo.bar.com:8080</userinput>. </para>
+<para>Metti una spunta sulla casella <guilabel>Porta personalizzata</guilabel> se il tuo proxy non usa una porta standard ed inserisci il numero di porta corretto. </para>
+<para>Nella casella <guilabel>Nessun proxy per</guilabel> puoi inserire la lista dei server MAL che non hanno bisogno di usare un proxy, separati da virgole. Ad esempio, <userinput>localhost, lan</userinput>. </para>
+<para>Se il tuo proxy richiede l'autenticazione, inserisci il tuo <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel> nelle rispettive caselle. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Nella pagina <guilabel
->Server MAL</guilabel
-> puoi impostare gli indirizzi e le impostazioni per i server MAL. Attualmente puoi configurare queste impostazioni solo utilizzando le applicazioni MobileLink o AGConnect dell'&handheld;, quindi questa pagina è disabilitata.</para>
+<para>Nella pagina <guilabel>Server MAL</guilabel> puoi impostare gli indirizzi e le impostazioni per i server MAL. Attualmente puoi configurare queste impostazioni solo utilizzando le applicazioni MobileLink o AGConnect dell'&handheld;, quindi questa pagina è disabilitata.</para>
</sect2>
<sect2 id="popmail-cond">
-<title
->Impostazione del conduit Posta</title>
+<title>Impostazione del conduit Posta</title>
-<para
->Questo conduit ti permette di spedire la posta utilizzando un trasporto posta. La configurazione del conduit Posta è piuttosto semplice. </para>
+<para>Questo conduit ti permette di spedire la posta utilizzando un trasporto posta. La configurazione del conduit Posta è piuttosto semplice. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Impostare il conduit Posta</screeninfo>
+<screeninfo>Impostare il conduit Posta</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di impostazione del conduit Posta</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di impostazione del conduit Posta</para
-></caption>
+<textobject><phrase>La finestra di impostazione del conduit Posta</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di impostazione del conduit Posta</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ci sono due schede nella finestra di impostazione del conduit Posta, una per l'invio della posta ed una per le informazioni sul conduit. </para>
-
-<para
->A seconda del metodo di spedizione scelto, verranno attivati diversi campi nel resto della scheda, permettendoti di inserire le informazioni necessarie. Attualmente, l'unico metodo disponibile è <guilabel
->Usa KMail</guilabel
->, che ha una configurazione molto semplice. </para>
-
-<para
->Il tuo indirizzo di posta elettronica può essere inserito nel campo <guilabel
->Indirizzo di posta elettronica:</guilabel
->. È l'indirizzo di posta elettronica che va nella parte <quote
->Da:</quote
-> del messaggio di posta in uscita. Se inserisci il nome di un file nel campo <guilabel
->File di firma</guilabel
-> allora tale file verrà aggiunto come firma in coda ad ogni messaggio di posta in uscita. </para>
-
-<para
->Quando si inviano messaggi di posta attraverso &kmail;, &kpilot; lì metterà automaticamente nella cartella "posta in uscita" di &kmail;. &kmail; salva i messaggi di posta nella casella "posta in uscita" finché non richiedi di inviarli <emphasis
->davvero</emphasis
->. </para>
+<para>Ci sono due schede nella finestra di impostazione del conduit Posta, una per l'invio della posta ed una per le informazioni sul conduit. </para>
+
+<para>A seconda del metodo di spedizione scelto, verranno attivati diversi campi nel resto della scheda, permettendoti di inserire le informazioni necessarie. Attualmente, l'unico metodo disponibile è <guilabel>Usa KMail</guilabel>, che ha una configurazione molto semplice. </para>
+
+<para>Il tuo indirizzo di posta elettronica può essere inserito nel campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica:</guilabel>. È l'indirizzo di posta elettronica che va nella parte <quote>Da:</quote> del messaggio di posta in uscita. Se inserisci il nome di un file nel campo <guilabel>File di firma</guilabel> allora tale file verrà aggiunto come firma in coda ad ogni messaggio di posta in uscita. </para>
+
+<para>Quando si inviano messaggi di posta attraverso &kmail;, &kpilot; lì metterà automaticamente nella cartella "posta in uscita" di &kmail;. &kmail; salva i messaggi di posta nella casella "posta in uscita" finché non richiedi di inviarli <emphasis>davvero</emphasis>. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
index a6b599cc996..aa9ec43601c 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
@@ -1,121 +1,41 @@
<chapter id="faq">
-<title
->&FAQ;</title>
+<title>&FAQ;</title>
<sect1 id="faq-crash">
-<title
->Problemi di avvio di &kpilot;</title>
+<title>Problemi di avvio di &kpilot;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Che cosa devo inserire dopo <option
->--debug</option
->? </para>
+<para>Che cosa devo inserire dopo <option>--debug</option>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Niente. La maggior parte delle versioni di &kpilot; non ha neanche un'opzione <option
->--debug</option
->, e si lamenterà se la usi. Per quelle versioni che invece ce l'<emphasis
->hanno</emphasis
->, usa un valore compreso tra 1 e 4, in modo tale da controllare la quantità di messaggi di debug da stampare (in parte). Usare un valore pari a 1 fa sì che verrà stampata una traccia completa della chiamata senza quelle funzioni davvero fastidiose, mentre un valore pari a 4 farà sì che verranno incluse ogni funzione banale in tutto &kpilot;. </para>
+<para>Niente. La maggior parte delle versioni di &kpilot; non ha neanche un'opzione <option>--debug</option>, e si lamenterà se la usi. Per quelle versioni che invece ce l'<emphasis>hanno</emphasis>, usa un valore compreso tra 1 e 4, in modo tale da controllare la quantità di messaggi di debug da stampare (in parte). Usare un valore pari a 1 fa sì che verrà stampata una traccia completa della chiamata senza quelle funzioni davvero fastidiose, mentre un valore pari a 4 farà sì che verranno incluse ogni funzione banale in tutto &kpilot;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-connection">
<question>
-<para
->&kpilot; mostra il messaggio <errorname
->Impossibile connettersi al pilot</errorname
-> </para>
+<para>&kpilot; mostra il messaggio <errorname>Impossibile connettersi al pilot</errorname> </para>
</question>
<answer>
-<para
->Questo può avere diverse cause. Controlla che: <itemizedlist>
+<para>Questo può avere diverse cause. Controlla che: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Il dispositivo pilot (tipicamente <filename class="devicefile"
->/dev/pilot/</filename
->) esiste e punta alla porta seriale alla quale il &PalmPilot; è effettivamente collegato. </para>
-<para
->Per creare un collegamento tra il dispositivo &PalmPilot; e la porta seriale corretta, puoi sia inserire <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> nel campo <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> nella <link linkend="page-general"
->finestra di dialogo di configurazione</link
-> oppure (preferibilmente) creare un collegamento tra <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> e <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> con il comando seguente (come utente <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <userinput
-> <command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></parameter
-> <parameter
->/dev/pilot</parameter
-></userinput
-> In questo caso <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> è il nome della porta seriale; sostituisci <replaceable
->n</replaceable
-> con il numero corretto (tipicamente 0 oppure 1). </para>
+<para>Il dispositivo pilot (tipicamente <filename class="devicefile">/dev/pilot/</filename>) esiste e punta alla porta seriale alla quale il &PalmPilot; è effettivamente collegato. </para>
+<para>Per creare un collegamento tra il dispositivo &PalmPilot; e la porta seriale corretta, puoi sia inserire <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> nel campo <guilabel>Dispositivo</guilabel> nella <link linkend="page-general">finestra di dialogo di configurazione</link> oppure (preferibilmente) creare un collegamento tra <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> e <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> con il comando seguente (come utente <systemitem class="username">root</systemitem>): <userinput> <command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> <parameter>/dev/pilot</parameter></userinput> In questo caso <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> è il nome della porta seriale; sostituisci <replaceable>n</replaceable> con il numero corretto (tipicamente 0 oppure 1). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Controlla di avere i permessi per leggere e scrivere sulla porta seriale. I permessi per la porta seriale dovrebbero essere tali da lasciarti scrivere su di essa. Ciò può essere ottenuto facilmente eseguendo il comando seguente (come utente root): <userinput
-> <command
->chmod</command
-> <option
->666</option
-> <parameter
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></parameter
-> </userinput
-> </para>
+<para>Controlla di avere i permessi per leggere e scrivere sulla porta seriale. I permessi per la porta seriale dovrebbero essere tali da lasciarti scrivere su di essa. Ciò può essere ottenuto facilmente eseguendo il comando seguente (come utente root): <userinput> <command>chmod</command> <option>666</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> </userinput> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prova ad avviare il demone a mano di prima di far partire &kpilot;. </para>
+<para>Prova ad avviare il demone a mano di prima di far partire &kpilot;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Per sistemi &Linux-Mandrake; 7) Controlla il livello di sicurezza del sistema: impostazioni più alte del valore 3 impediscono alcune forme di comunicazione tra processi che sono necessarie per permettere a &kpilot; di operare in modo corretto. </para>
-
-<para
->(<emphasis
->Informazioni di sicurezza per &Linux-Mandrake; a cura di Jay Summett</emphasis
->) Per definire le impostazioni di <acronym
->MSEC</acronym
-> (Mandrake SECurity) in modo tale da non bloccare il socket di &kpilot; (per le connessioni con il localhost) puoi eseguire l'accesso come utente root e digitare <userinput
-> <command
->/etc/security/msec/init.sh</command
-> <option
->3</option
-> </userinput
-> che imposterà il tuo livello <acronym
->MSEC</acronym
-> a 3 (sicurezza regolare). Per ulteriori informazioni sui vari livelli di sicurezza, &etc;, visita: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157"
->La guida di Mandrake</ulink
->. </para>
+<para>(Per sistemi &Linux-Mandrake; 7) Controlla il livello di sicurezza del sistema: impostazioni più alte del valore 3 impediscono alcune forme di comunicazione tra processi che sono necessarie per permettere a &kpilot; di operare in modo corretto. </para>
+
+<para>(<emphasis>Informazioni di sicurezza per &Linux-Mandrake; a cura di Jay Summett</emphasis>) Per definire le impostazioni di <acronym>MSEC</acronym> (Mandrake SECurity) in modo tale da non bloccare il socket di &kpilot; (per le connessioni con il localhost) puoi eseguire l'accesso come utente root e digitare <userinput> <command>/etc/security/msec/init.sh</command> <option>3</option> </userinput> che imposterà il tuo livello <acronym>MSEC</acronym> a 3 (sicurezza regolare). Per ulteriori informazioni sui vari livelli di sicurezza, &etc;, visita: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157">La guida di Mandrake</ulink>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -127,76 +47,45 @@
</sect1>
<sect1 id="faq-database">
-<title
->Domande sulla base dati</title>
+<title>Domande sulla base dati</title>
-<para
->Questa sezione risponde a domande fatte di frequente su database particolari e sul modo con il quale interagiscono con &kpilot;. </para>
+<para>Questa sezione risponde a domande fatte di frequente su database particolari e sul modo con il quale interagiscono con &kpilot;. </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->I database si danneggiano dopo una sincronizzazione, che cosa dovrei fare? </para>
+<para>I database si danneggiano dopo una sincronizzazione, che cosa dovrei fare? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Alcuni database (di produttori di software di terze parti) non sembrano seguire il disegno standard per i database. Se puoi individuare l'id del creatore del database, potresti aggiungerlo o alla lista <guilabel
->Solo copia di sicurezza:</guilabel
-> oppure alla lista <guilabel
->Salta</guilabel
-> nella <link linkend="page-backup"
->finestra di dialogo delle impostazioni</link
->. </para>
-
-<para
->La tabella seguente mostra quali database devono essere saltati oppure quelli di cui bisogna solo creare una copia di sicurezza: <table id="dbskip">
-<title
->Database che richiedono un trattamento speciale</title>
+<para>Alcuni database (di produttori di software di terze parti) non sembrano seguire il disegno standard per i database. Se puoi individuare l'id del creatore del database, potresti aggiungerlo o alla lista <guilabel>Solo copia di sicurezza:</guilabel> oppure alla lista <guilabel>Salta</guilabel> nella <link linkend="page-backup">finestra di dialogo delle impostazioni</link>. </para>
+
+<para>La tabella seguente mostra quali database devono essere saltati oppure quelli di cui bisogna solo creare una copia di sicurezza: <table id="dbskip">
+<title>Database che richiedono un trattamento speciale</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Database</entry
-><entry
->ID Creatore</entry
-><entry
->Azione</entry
-></row>
+<row><entry>Database</entry><entry>ID Creatore</entry><entry>Azione</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->Launcher (menu principale del &PalmPilot;)</entry>
- <entry
->lnch</entry>
- <entry
->Solo copia di sicurezza:</entry>
+ <entry>Launcher (menu principale del &PalmPilot;)</entry>
+ <entry>lnch</entry>
+ <entry>Solo copia di sicurezza:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Arranger</entry>
- <entry
->Arng</entry>
- <entry
->Solo copia di sicurezza:</entry>
+ <entry>Arranger</entry>
+ <entry>Arng</entry>
+ <entry>Solo copia di sicurezza:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->(sconosciuto)</entry>
- <entry
->PmDB</entry>
- <entry
->Solo copia di sicurezza:</entry>
+ <entry>(sconosciuto)</entry>
+ <entry>PmDB</entry>
+ <entry>Solo copia di sicurezza:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->AvantGo</entry>
- <entry
->avgo</entry>
- <entry
->Salta (Principalmente perché non c'è motivo di creare una copia di sicurezza delle notizie che ti fornisce AvantGo)</entry>
+ <entry>AvantGo</entry>
+ <entry>avgo</entry>
+ <entry>Salta (Principalmente perché non c'è motivo di creare una copia di sicurezza delle notizie che ti fornisce AvantGo)</entry>
</row>
</tbody>
@@ -208,16 +97,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Esiste un conduit per &Netscape; <application
->Calendar</application
->? </para>
+<para>Esiste un conduit per &Netscape; <application>Calendar</application>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->No, non esiste. Non è neanche nei piani l'inclusione di un supporto o la scrittura di un conduit per &Netscape; <application
->Calendar</application
->. </para>
+<para>No, non esiste. Non è neanche nei piani l'inclusione di un supporto o la scrittura di un conduit per &Netscape; <application>Calendar</application>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -227,180 +110,55 @@
</sect1>
<sect1 id="faq-hotsync">
-<title
->Domande su HotSync particolari </title>
+<title>Domande su HotSync particolari </title>
-<para
->Questa sezione elenca le domande circa i metodi di HotSync che differiscono da quello <quote
->usuale</quote
-> che prevede un collegamento seriale diretto. </para>
+<para>Questa sezione elenca le domande circa i metodi di HotSync che differiscono da quello <quote>usuale</quote> che prevede un collegamento seriale diretto. </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->In che modo realizzo una HotSync tramite infrarossi (<acronym
->IR</acronym
->)? </para>
+<para>In che modo realizzo una HotSync tramite infrarossi (<acronym>IR</acronym>)? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Per prima cosa il tuo &PalmPilot; deve effettivamente supportare le HotSync tramite <acronym
->IR</acronym
->. Si può ottenere ciò attraverso diversi mezzi: i &PalmOS; 3.3 e superiori ne includono il supporto; esiste un pacchetto <acronym
->IR</acronym
-> aggiuntivo per le versioni più vecchie di &PalmOS;; <application
->IrLink</application
-> di IsComplete apparentemente ha le stesse capacità. Visita le pagine web di <ulink url="http://www.palmone.com/us/"
->PalmOne</ulink
-> per ulteriori informazioni. </para>
-
-<para
->Supponendo ora che il tuo &PalmPilot; abbia un supporto alle HotSync con il <acronym
->PC</acronym
-> e sia impostato per effettuare HotSync tramite <acronym
->IR</acronym
-> (nelle preferenze di HotSync sul &PalmPilot;), possiamo puntare la nostra attenzione sul <acronym
->PC</acronym
-> con il quale sarai sincronizzato. Ha bisogno di una porta <acronym
->IR</acronym
->. Per i computer portatili ciò è banale, mentre i <acronym
->PC</acronym
-> desktop potrebbero aver bisogno di hardware aggiuntivo. </para>
-
-<para
->Il tuo kernel &Linux; dovrà fornire un supporto <acronym
->IR</acronym
-> ed al protocollo <acronym
->IRCOMM</acronym
->. Per i sistemi &RedHat; di fabbrica, il comando seguente dovrebbe impostare il supporto <acronym
->IR</acronym
-> (come utente <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->modprobe</command
-> <option
->ircomm</option
-></userinput>
-</screen
-> Per le altre distribuzione si dovrebbe seguire l'<filename
->IR-HOWTO</filename
->. Una volta attivato il supporto <acronym
->IR</acronym
-> nel kernel, devi creare dei dispositivi per le porte <acronym
->IR</acronym
->. L'<filename
->IR-HOWTO</filename
-> suggerisce (come utente <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->mknod</command>
-<option
->/dev/ircomm0</option
-> <parameter
->60</parameter
-> <parameter
->64</parameter
-> </userinput>
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->chmod</command>
-<option
->666</option
-> <parameter
->/dev/ircomm0</parameter
-></userinput>
-</screen
-> Ora bisogna avviare il demone per i servizi <acronym
->IR</acronym
->: <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->irattach</command>
-<option
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->irmanager</command>
-<option
->-d</option
-> <parameter
->0</parameter
-></userinput>
-</screen
-> In <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> si trova la porta seriale che la porta <acronym
->IR</acronym
-> sta utilizzando. <replaceable
->n</replaceable
-> può valere 0,1, o un altro numero a seconda dell'impostazione del tuo hardware. Per assistenza segui le istruzioni contenute nell'<filename
->IR-HOWTO</filename
-> (per i sistemi desktop è solitamente un'impostazione nel <acronym
->BIOS</acronym
->). </para>
-
-<para
->Una volta arrivati a questo punto, fa sì semplicemente che <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> punti a <filename class="devicefile"
->/dev/ircomm0</filename
-> e sei a posto! </para>
-
-<para
->L'IR-HOWTO ed altre informazioni utili su come usare la tecnologia IR possono essere trovati su <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html"
->http://mobilix.org/howtos.html</ulink
-> e su <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/"
->http://mobilix.org/software/irda/</ulink
->. </para>
+<para>Per prima cosa il tuo &PalmPilot; deve effettivamente supportare le HotSync tramite <acronym>IR</acronym>. Si può ottenere ciò attraverso diversi mezzi: i &PalmOS; 3.3 e superiori ne includono il supporto; esiste un pacchetto <acronym>IR</acronym> aggiuntivo per le versioni più vecchie di &PalmOS;; <application>IrLink</application> di IsComplete apparentemente ha le stesse capacità. Visita le pagine web di <ulink url="http://www.palmone.com/us/">PalmOne</ulink> per ulteriori informazioni. </para>
+
+<para>Supponendo ora che il tuo &PalmPilot; abbia un supporto alle HotSync con il <acronym>PC</acronym> e sia impostato per effettuare HotSync tramite <acronym>IR</acronym> (nelle preferenze di HotSync sul &PalmPilot;), possiamo puntare la nostra attenzione sul <acronym>PC</acronym> con il quale sarai sincronizzato. Ha bisogno di una porta <acronym>IR</acronym>. Per i computer portatili ciò è banale, mentre i <acronym>PC</acronym> desktop potrebbero aver bisogno di hardware aggiuntivo. </para>
+
+<para>Il tuo kernel &Linux; dovrà fornire un supporto <acronym>IR</acronym> ed al protocollo <acronym>IRCOMM</acronym>. Per i sistemi &RedHat; di fabbrica, il comando seguente dovrebbe impostare il supporto <acronym>IR</acronym> (come utente <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>modprobe</command> <option>ircomm</option></userinput>
+</screen> Per le altre distribuzione si dovrebbe seguire l'<filename>IR-HOWTO</filename>. Una volta attivato il supporto <acronym>IR</acronym> nel kernel, devi creare dei dispositivi per le porte <acronym>IR</acronym>. L'<filename>IR-HOWTO</filename> suggerisce (come utente <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>mknod</command>
+<option>/dev/ircomm0</option> <parameter>60</parameter> <parameter>64</parameter> </userinput>
+<prompt># </prompt><userinput><command>chmod</command>
+<option>666</option> <parameter>/dev/ircomm0</parameter></userinput>
+</screen> Ora bisogna avviare il demone per i servizi <acronym>IR</acronym>: <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>irattach</command>
+<option>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></option></userinput>
+<prompt># </prompt><userinput><command>irmanager</command>
+<option>-d</option> <parameter>0</parameter></userinput>
+</screen> In <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> si trova la porta seriale che la porta <acronym>IR</acronym> sta utilizzando. <replaceable>n</replaceable> può valere 0,1, o un altro numero a seconda dell'impostazione del tuo hardware. Per assistenza segui le istruzioni contenute nell'<filename>IR-HOWTO</filename> (per i sistemi desktop è solitamente un'impostazione nel <acronym>BIOS</acronym>). </para>
+
+<para>Una volta arrivati a questo punto, fa sì semplicemente che <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> punti a <filename class="devicefile">/dev/ircomm0</filename> e sei a posto! </para>
+
+<para>L'IR-HOWTO ed altre informazioni utili su come usare la tecnologia IR possono essere trovati su <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html">http://mobilix.org/howtos.html</ulink> e su <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/">http://mobilix.org/software/irda/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso eseguire una HotSync con il mio &Handspring; &Visor; (<acronym
->USB</acronym
->)? </para>
+<para>Posso eseguire una HotSync con il mio &Handspring; &Visor; (<acronym>USB</acronym>)? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sì, lo puoi fare. Non ho informazioni definitive, ma alcuni messaggi sulla mailing list di &kpilot; hanno affermato che puoi far puntare <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> al dispositivo <acronym
->USB</acronym
-> e tutto funzionerà bene. </para>
+<para>Sì, lo puoi fare. Non ho informazioni definitive, ma alcuni messaggi sulla mailing list di &kpilot; hanno affermato che puoi far puntare <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> al dispositivo <acronym>USB</acronym> e tutto funzionerà bene. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Esiste un supporto per le HotSync remote?</para>
+<question><para>Esiste un supporto per le HotSync remote?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Non ancora. Forse in una prossima versione. </para>
+<para>Non ancora. Forse in una prossima versione. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -410,55 +168,25 @@
<sect1>
-<title
->Interfaccia &DCOP; di &kpilot;</title>
+<title>Interfaccia &DCOP; di &kpilot;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Per quali scopi &kpilot; utilizza &DCOP;?</para>
+<para>Per quali scopi &kpilot; utilizza &DCOP;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Il demone e &kpilot; comunicano usando &DCOP; per diversi scopi: per i messaggi di log, per cambiare il tipo di HotSync e per scambiarsi informazioni di configurazione. </para
-></answer>
+<answer><para>Il demone e &kpilot; comunicano usando &DCOP; per diversi scopi: per i messaggi di log, per cambiare il tipo di HotSync e per scambiarsi informazioni di configurazione. </para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->Quali interfacce &DCOP; sono disponibili?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Il demone ha due importanti interfacce: <interface
->LogIface</interface
-> e <interface
->KPilotDaemonIface</interface
->. L'interfaccia <interface
->LogIface</interface
-> viene utilizzata per memorizzare dei messaggi nel log di sincronizzazione sull'&handheld; e viene utilizzata raramente. L'interfaccia &DCOP; <interface
->KPilotDaemonIface</interface
-> è quella più importante, e viene usata per controllare il tipo di &HotSync; che eseguirà &kpilot;. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>Quali interfacce &DCOP; sono disponibili?</para></question>
+
+<answer><para>Il demone ha due importanti interfacce: <interface>LogIface</interface> e <interface>KPilotDaemonIface</interface>. L'interfaccia <interface>LogIface</interface> viene utilizzata per memorizzare dei messaggi nel log di sincronizzazione sull'&handheld; e viene utilizzata raramente. L'interfaccia &DCOP; <interface>KPilotDaemonIface</interface> è quella più importante, e viene usata per controllare il tipo di &HotSync; che eseguirà &kpilot;. </para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question
-><para
->Come posso chiedere al demone di eseguire una tipologia specifica di &HotSync;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Esistono tre funzioni &DCOP; che controllano il tipo di &HotSync; che verrà eseguita dal demone: <function
-></function
-> <function
-></function
-> </para
-></answer>
+<qandaentry><question><para>Come posso chiedere al demone di eseguire una tipologia specifica di &HotSync;?</para></question>
+<answer><para>Esistono tre funzioni &DCOP; che controllano il tipo di &HotSync; che verrà eseguita dal demone: <function></function> <function></function> </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
index 910a75ebcd6..fd5545e2abe 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
@@ -4,36 +4,19 @@
<!ENTITY kappname "&kpilot;">
<!ENTITY kpilotver "4.4.6">
<!ENTITY package "tdepim">
-<!ENTITY USB "<acronym
->USB</acronym
->">
-<!ENTITY PalmOS '<trademark class="registered"
->Palm OS</trademark
->'>
-<!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered"
->PalmOne</trademark
->'>
-<!ENTITY Sony '<trademark class="registered"
->Sony</trademark
->'>
-<!ENTITY Clie "<productname
-><trademark
->Clie</trademark
-></productname
->">
-<!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
->'>
-<!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered"
->AvantGo</trademark
->'>
+<!ENTITY USB "<acronym>USB</acronym>">
+<!ENTITY PalmOS '<trademark class="registered">Palm OS</trademark>'>
+<!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered">PalmOne</trademark>'>
+<!ENTITY Sony '<trademark class="registered">Sony</trademark>'>
+<!ENTITY Clie "<productname><trademark>Clie</trademark></productname>">
+<!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered">FreeBSD</trademark>'>
+<!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered">AvantGo</trademark>'>
<!ENTITY handheld "handheld">
<!ENTITY configuring-kpilot SYSTEM "configuration.docbook">
<!ENTITY using-kpilot SYSTEM "usage.docbook">
<!ENTITY synchronization SYSTEM "sync.docbook">
<!ENTITY kpilot-faq SYSTEM "faq.docbook">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-><!-- Change language ONLY here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- Change language ONLY here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
@@ -46,135 +29,61 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale dell'utente di &kpilot;</title>
+<title>Manuale dell'utente di &kpilot;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation> <address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <othername
->de</othername
-> <surname
->Groot</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->groot@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <othername>de</othername> <surname>Groot</surname> <affiliation> <address><email>groot@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Dan</firstname
-> <surname
->Pilone</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->a.dimenna@libero.it</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Dan</firstname> <surname>Pilone</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>a.dimenna@libero.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Adriaan de Groot</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<holder>Adriaan de Groot</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Woelz</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-27</date>
-<releaseinfo
->&kpilotver;</releaseinfo>
+<date>2004-06-27</date>
+<releaseinfo>&kpilotver;</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kpilot; &kpilotver; è la versione per &kde; del software per il desktop &HotSync; per i palmari &PalmOne;, i &ThreeCom; &PalmPilot; ed altri dispositivi &PalmOS;. </para>
+<para>&kpilot; &kpilotver; è la versione per &kde; del software per il desktop &HotSync; per i palmari &PalmOne;, i &ThreeCom; &PalmPilot; ed altri dispositivi &PalmOS;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPilot</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->palm pilot</keyword>
-<keyword
->sincronizzazione</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPilot</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>palm pilot</keyword>
+<keyword>sincronizzazione</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->&kpilot; &kpilotver; è un'applicazione che sincronizza il tuo &PalmPilot; o dispositivi simili (come l'&Handspring; &Visor;, il &Sony; &Clie; o altri dispositivi &PalmOS;) con il tuo desktop &kde;, pressappoco come il software Palm Desktop &HotSync; per &Windows;. &kpilot; può creare copie di sicurezza, ripristinare, ed eseguire una &HotSync; con il tuo &PalmPilot;. Può sincronizzare le applicazioni integrate con le equivalenti di &kde;. Dispone inoltre di conduit aggiuntivi per software di terze parti. </para>
-
-<para
->Esiste una pagina web per &kpilot;: la <ulink url="http://www.kpilot.org/"
->Home Page ufficiale di &kpilot;</ulink
->. Il <ulink url="http://pim.kde.org/"
->sito web di KDE-PIM</ulink
-> offre inoltre informazioni utili sull'argomento <acronym
->PIM</acronym
-> in generale. &kpilot; condivide la mailing list degli utenti di tdepim, <email
->tdepim-users@kde.org</email
->. Visita <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists"
->la pagina delle mailing list</ulink
-> per ulteriori informazioni su come sottoscrivere o annullare la sottoscrizione alla lista. </para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>&kpilot; &kpilotver; è un'applicazione che sincronizza il tuo &PalmPilot; o dispositivi simili (come l'&Handspring; &Visor;, il &Sony; &Clie; o altri dispositivi &PalmOS;) con il tuo desktop &kde;, pressappoco come il software Palm Desktop &HotSync; per &Windows;. &kpilot; può creare copie di sicurezza, ripristinare, ed eseguire una &HotSync; con il tuo &PalmPilot;. Può sincronizzare le applicazioni integrate con le equivalenti di &kde;. Dispone inoltre di conduit aggiuntivi per software di terze parti. </para>
+
+<para>Esiste una pagina web per &kpilot;: la <ulink url="http://www.kpilot.org/">Home Page ufficiale di &kpilot;</ulink>. Il <ulink url="http://pim.kde.org/">sito web di KDE-PIM</ulink> offre inoltre informazioni utili sull'argomento <acronym>PIM</acronym> in generale. &kpilot; condivide la mailing list degli utenti di tdepim, <email>tdepim-users@kde.org</email>. Visita <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists">la pagina delle mailing list</ulink> per ulteriori informazioni su come sottoscrivere o annullare la sottoscrizione alla lista. </para>
<!--
<para>
@@ -184,60 +93,31 @@ August 2005. It does not work with KDE versions lower than 3.2.
-->
<sect1 id="trademarks">
-<title
->Marchi registrati</title>
-<para
->&kpilot; descrive le operazioni di sincronizzazione con i dispositivi &PalmOS;, ed usa la parola &HotSync; per indicare tali operazioni di sincronizzazione, riconoscendo che &HotSync; è un marchio registrato di Palm, Inc. I proprietari di altri marchi registrati, come &Handspring; &Visor;, &Sony; &Clie;, ed i marchi registrati &PalmPilot; e <productname
-><trademark
->Zire</trademark
-></productname
-> di Palm, Inc. sono anch'essi riconosciuti. </para>
+<title>Marchi registrati</title>
+<para>&kpilot; descrive le operazioni di sincronizzazione con i dispositivi &PalmOS;, ed usa la parola &HotSync; per indicare tali operazioni di sincronizzazione, riconoscendo che &HotSync; è un marchio registrato di Palm, Inc. I proprietari di altri marchi registrati, come &Handspring; &Visor;, &Sony; &Clie;, ed i marchi registrati &PalmPilot; e <productname><trademark>Zire</trademark></productname> di Palm, Inc. sono anch'essi riconosciuti. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="overview">
-<title
->Panoramica su &kpilot;</title>
-
-<para
->&kpilot; è composto da due parti: il demone &kpilot;, che risiede nel vassoio di sistema e gestisce l'effettiva comunicazione con l'&handheld;, e il normale programma &kpilot;, che ti permette di configurare il demone e di vedere i database presenti sul tuo &handheld;. Nelle operazioni di base, non avrai bisogno di usare molto &kpilot;, poiché il demone gestisce la comunicazione in maniera discreta e sincronizza i tuoi dati con le applicazioni di &kde; come &korganizer; e &knotes;. &kpilot; è anche integrato in &kontact;. </para>
-
-<para
->È fondamentale configurare &kpilot; prima di utilizzarlo. Devi almeno indicargli quale dispositivo hardware usare per comunicare con il tuo &handheld;. Le impostazioni di configurazione sono descritte a lungo nella <link linkend="configure"
->sezione sulla configurazione di &kpilot;</link
->. Se sei impaziente, l'<link linkend="configwizard"
->assistente di configurazione</link
-> può impostare la maggior parte delle cose al tuo posto. </para>
-
-<para
->Una volta che &kpilot; è stato configurato, dovresti prima effettuare una <link linkend="backup"
->copia di sicurezza </link
-> del tuo &handheld;. Questo per stare tranquilli. Una volta eseguita tale operazione, puoi semplicemente lasciare il demone &kpilot; in esecuzione nel vassoio di sistema, e tutto quello di cui avrai bisogno sarà premere il bottone &HotSync;, ed i cambiamenti nei dati dell'&handheld; e nelle applicazioni &kde; verranno <link linkend="synchronization"
->sincronizzati</link
->, così che le informazioni coincideranno di nuovo sia sull'&handheld; che sul desktop. </para>
-
-<para
->Se vuoi <link linkend="page-viewers"
->esaminare</link
-> i dati immagazzinati nel tuo &handheld;, puoi utilizzare i <link linkend="page-viewers"
->visualizzatori</link
-> integrati. Ciò ti permette di vedere gli appunti, gli indirizzi, &etc;. Esiste un generico visualizzatore esadecimale di database per utilizzi avanzati. </para>
-
-<para
->Infine, &kpilot; può essere utilizzato per <link linkend="installer-app"
->installare</link
-> nuovi programmi e database sul tuo &handheld;. </para>
+<title>Panoramica su &kpilot;</title>
+
+<para>&kpilot; è composto da due parti: il demone &kpilot;, che risiede nel vassoio di sistema e gestisce l'effettiva comunicazione con l'&handheld;, e il normale programma &kpilot;, che ti permette di configurare il demone e di vedere i database presenti sul tuo &handheld;. Nelle operazioni di base, non avrai bisogno di usare molto &kpilot;, poiché il demone gestisce la comunicazione in maniera discreta e sincronizza i tuoi dati con le applicazioni di &kde; come &korganizer; e &knotes;. &kpilot; è anche integrato in &kontact;. </para>
+
+<para>È fondamentale configurare &kpilot; prima di utilizzarlo. Devi almeno indicargli quale dispositivo hardware usare per comunicare con il tuo &handheld;. Le impostazioni di configurazione sono descritte a lungo nella <link linkend="configure">sezione sulla configurazione di &kpilot;</link>. Se sei impaziente, l'<link linkend="configwizard">assistente di configurazione</link> può impostare la maggior parte delle cose al tuo posto. </para>
+
+<para>Una volta che &kpilot; è stato configurato, dovresti prima effettuare una <link linkend="backup">copia di sicurezza </link> del tuo &handheld;. Questo per stare tranquilli. Una volta eseguita tale operazione, puoi semplicemente lasciare il demone &kpilot; in esecuzione nel vassoio di sistema, e tutto quello di cui avrai bisogno sarà premere il bottone &HotSync;, ed i cambiamenti nei dati dell'&handheld; e nelle applicazioni &kde; verranno <link linkend="synchronization">sincronizzati</link>, così che le informazioni coincideranno di nuovo sia sull'&handheld; che sul desktop. </para>
+
+<para>Se vuoi <link linkend="page-viewers">esaminare</link> i dati immagazzinati nel tuo &handheld;, puoi utilizzare i <link linkend="page-viewers">visualizzatori</link> integrati. Ciò ti permette di vedere gli appunti, gli indirizzi, &etc;. Esiste un generico visualizzatore esadecimale di database per utilizzi avanzati. </para>
+
+<para>Infine, &kpilot; può essere utilizzato per <link linkend="installer-app">installare</link> nuovi programmi e database sul tuo &handheld;. </para>
<!--
FIXME: Old Warnings
<caution>
-<title
->Changes in &kpilotver;</title>
+<title>Changes in &kpilotver;</title>
<para>
-The expressiveness of the <guilabel
->No Backup</guilabel
-> configuration
+The expressiveness of the <guilabel>No Backup</guilabel> configuration
item, which prevents specific databases from being backed up (for space, speed,
or stability reasons), has been extended.
In particular, the old format listed only
@@ -267,56 +147,24 @@ Please take the time to review all of the configuration settings.
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
-
-<para
->Copyright del programma 1998-2000 di &Dan.Pilone; &Dan.Pilone.mail; </para>
-<para
->Collaboratori: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></para>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para>Copyright del programma 1998-2000 di &Dan.Pilone; &Dan.Pilone.mail; </para>
+<para>Collaboratori: <itemizedlist>
+<listitem><para>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; <email
->pbrown@redhat.com</email
-></para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; <email>pbrown@redhat.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Conduit VCal e Todo a cura di: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, &Michael.Kropfberger; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Controllo del conduit Popmail: Marko Gr&ouml;nroos </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conduit per &kaddressbook;: Greg Stern </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Correzioni a cura di: J&ouml;rn Ahrens, Robert Ambrose, J&ouml;rg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey e Jay Summet </para
-></listitem>
+<listitem><para>Conduit VCal e Todo a cura di: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, &Michael.Kropfberger; </para></listitem>
+<listitem><para>Controllo del conduit Popmail: Marko Gr&ouml;nroos </para></listitem>
+<listitem><para>Conduit per &kaddressbook;: Greg Stern </para></listitem>
+<listitem><para>Correzioni a cura di: J&ouml;rn Ahrens, Robert Ambrose, J&ouml;rg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey e Jay Summet </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Copyright della documentazione 2000,2001 Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
->. Copyright della documentazione 2004,2005 Carlos Leonhard Woelz <email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-> </para>
-
-<para
->Andrea Di Menna <email
->a.dimenna@libero.it</email
-> (Traduzione del documento)</para
->
+<para>Copyright della documentazione 2000,2001 Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email>. Copyright della documentazione 2004,2005 Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email> </para>
+
+<para>Andrea Di Menna <email>a.dimenna@libero.it</email> (Traduzione del documento)</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
index 8be1e06c1c6..d4c82de0003 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
@@ -1,485 +1,202 @@
<chapter id="synchronization">
-<title
->Sincronizzare un &handheld; con il PC</title>
+<title>Sincronizzare un &handheld; con il PC</title>
-<para
->Questo capitolo descrive il processo di sincronizzazione che utilizza &kpilot;, ponendo l'attenzione sulle funzionalità del demone di &kpilot;. Puoi sincronizzare il tuo &handheld; utilizzando i <link linkend="builtin"
->visualizzatori interni</link
-> e/o i <link linkend="conduits"
->conduit</link
-> a seconda delle preferenze personali. I conduit permettono ad applicazioni esterne di interfacciarsi con i dati nel proprio &handheld;. </para>
+<para>Questo capitolo descrive il processo di sincronizzazione che utilizza &kpilot;, ponendo l'attenzione sulle funzionalità del demone di &kpilot;. Puoi sincronizzare il tuo &handheld; utilizzando i <link linkend="builtin">visualizzatori interni</link> e/o i <link linkend="conduits">conduit</link> a seconda delle preferenze personali. I conduit permettono ad applicazioni esterne di interfacciarsi con i dati nel proprio &handheld;. </para>
-<para
->È buona idea effettuare una <link linkend="backup"
->copia di sicurezza</link
-> del proprio &handheld; regolarmente. Oltre ad effettuare delle copie di sicurezza, è raro che sia necessario eseguire altre azioni oltre a lasciare il proprio &handheld; nella base e premere il bottone &HotSync;. L'icona del demone di &kpilot; nel vassoio di sistema lampeggerà indicando che una sincronizzazione è in atto. </para>
+<para>È buona idea effettuare una <link linkend="backup">copia di sicurezza</link> del proprio &handheld; regolarmente. Oltre ad effettuare delle copie di sicurezza, è raro che sia necessario eseguire altre azioni oltre a lasciare il proprio &handheld; nella base e premere il bottone &HotSync;. L'icona del demone di &kpilot; nel vassoio di sistema lampeggerà indicando che una sincronizzazione è in atto. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il Menu a comparsa del demone di &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Il Menu a comparsa del demone di &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->menu a comparsa del demone di &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->menu a comparsa del demone di &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>menu a comparsa del demone di &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>menu a comparsa del demone di &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per selezionare il prossimo tipo di sincronizzazione che &kpilot; dovrà eseguire, puoi utilizzare il <link linkend="menu-file"
-> menu<menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> </menuchoice
-> </link
-> dell'applicazione principale, oppure fare clic con il tasto destro sull'icona del demone di &kpilot; posizionata nel vassoio di sistema, e selezionare una delle voci del menu all'interno del sottomenu <menuchoice
-> <guisubmenu
->Prossima Sincronizzazione</guisubmenu
-> </menuchoice
->. <tip
-><para
->Se passi con il puntatore del mouse sopra l'icona del demone di &kpilot;, apparirà un suggerimento che mostra qual è il tipo della prossima sincronizzazione che effettuerà &kpilot;. </para
-></tip>
+<para>Per selezionare il prossimo tipo di sincronizzazione che &kpilot; dovrà eseguire, puoi utilizzare il <link linkend="menu-file"> menu<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> </menuchoice> </link> dell'applicazione principale, oppure fare clic con il tasto destro sull'icona del demone di &kpilot; posizionata nel vassoio di sistema, e selezionare una delle voci del menu all'interno del sottomenu <menuchoice> <guisubmenu>Prossima Sincronizzazione</guisubmenu> </menuchoice>. <tip><para>Se passi con il puntatore del mouse sopra l'icona del demone di &kpilot;, apparirà un suggerimento che mostra qual è il tipo della prossima sincronizzazione che effettuerà &kpilot;. </para></tip>
</para>
-<para
->In breve, i tipi di sincronizzazione sono: </para>
+<para>In breve, i tipi di sincronizzazione sono: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->HotSync (una volta)</guilabel
->: questa opzione offre un buon bilanciamento tra velocità e sicurezza per i dati. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sync veloce (una volta)</guilabel
->: sincronizza solamente quei database che hanno dei conduit. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sincronizzazione completa (una volta)</guilabel
->: l'opzione più sicura, ma che richiede il maggior tempo per il completamento. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Copia di sicurezza (una volta)</guilabel
->: copia tutti i dati dall'&handheld; al <acronym
->PC</acronym
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ripristina dalla copia di sicurezza (una volta)</guilabel
->: copia i dati da una copia di sicurezza precedente dal PC all'&handheld;, cancellando tutti i dati contenuti in precedenza. <warning
-><para
->Usa la funzione di ripristino con attenzione, poiché puoi perdere tutti i nuovi dati inseriti nell'&handheld; dall'ultima copia di sicurezza. </para
-></warning>
+<listitem><para><guilabel>HotSync (una volta)</guilabel>: questa opzione offre un buon bilanciamento tra velocità e sicurezza per i dati. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Sync veloce (una volta)</guilabel>: sincronizza solamente quei database che hanno dei conduit. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Sincronizzazione completa (una volta)</guilabel>: l'opzione più sicura, ma che richiede il maggior tempo per il completamento. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Copia di sicurezza (una volta)</guilabel>: copia tutti i dati dall'&handheld; al <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Ripristina dalla copia di sicurezza (una volta)</guilabel>: copia i dati da una copia di sicurezza precedente dal PC all'&handheld;, cancellando tutti i dati contenuti in precedenza. <warning><para>Usa la funzione di ripristino con attenzione, poiché puoi perdere tutti i nuovi dati inseriti nell'&handheld; dall'ultima copia di sicurezza. </para></warning>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copia dal palmare al PC (una volta)</guilabel
->: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia semplicemente i dati contenuti nel palmare sul PC. <warning
-><para
->Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche apportate sul proprio PC dall'ultima sincronizzazione.</para
-></warning>
+<para><guilabel>Copia dal palmare al PC (una volta)</guilabel>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia semplicemente i dati contenuti nel palmare sul PC. <warning><para>Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche apportate sul proprio PC dall'ultima sincronizzazione.</para></warning>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copia dal PC al palmare (una volta)</guilabel
->: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia semplicemente i dati contenuti nel PC sul palmare. <warning
-><para
->Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche apportate sul proprio palmare dall'ultima sincronizzazione.</para
-></warning>
+<para><guilabel>Copia dal PC al palmare (una volta)</guilabel>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia semplicemente i dati contenuti nel PC sul palmare. <warning><para>Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche apportate sul proprio palmare dall'ultima sincronizzazione.</para></warning>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->In modo alternativo, puoi modificare il comportamento di sincronizzazione predefinito in &kpilot; scegliendo l'opzione più adatta nella <link linkend="page-hotsync"
->&HotSync; finestra di dialogo di configurazione</link
->. <note
-><para
->Per configurare i conduit oppure il processo di sincronizzazione, non è necessario aprire l'applicazione principale di &kpilot; in quanto la voce del menu <menuchoice
-> <guimenuitem
->Configura KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> è disponibile anche nel menu a comparsa del demone di &kpilot;. </para
-></note>
+<para>In modo alternativo, puoi modificare il comportamento di sincronizzazione predefinito in &kpilot; scegliendo l'opzione più adatta nella <link linkend="page-hotsync">&HotSync; finestra di dialogo di configurazione</link>. <note><para>Per configurare i conduit oppure il processo di sincronizzazione, non è necessario aprire l'applicazione principale di &kpilot; in quanto la voce del menu <menuchoice> <guimenuitem>Configura KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> è disponibile anche nel menu a comparsa del demone di &kpilot;. </para></note>
</para>
<sect1 id="backup">
-<title
->Creare una copia di sicurezza dei dati del proprio &handheld;</title>
-
-<para
->Per ogni copia di sicurezza, &kpilot; conserva una copia di tutti i dati del tuo &handheld; nella cartella <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/User Name/</filename
->, permettendoti di ripristinare la copia in seguito, se necessario. La variabile d'ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente <filename class="directory"
->/home/Login Name/.trinity/</filename
->) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;.</para>
-
-<para
->È buona idea creare spesso una copia di sicurezza dei propri dati. Per eseguire una copia di sicurezza, puoi fare clic su <menuchoice
-> <guisubmenu
->Prossima sincronizzazione</guisubmenu
-> <guimenuitem
-> Copia di sicurezza</guimenuitem
-> </menuchoice
-> nel menu a comparsa che si ottiene dall'icona del demone di &kpilot; o sulla voce del menu <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia di sicurezza</guimenuitem
-></menuchoice
-> nel menu dell'applicazione principale di &kpilot; per far sì che la prossima sincronizzazione sia una copia di sicurezza. In seguito, è sufficiente premere il bottone &HotSync;. </para>
+<title>Creare una copia di sicurezza dei dati del proprio &handheld;</title>
+
+<para>Per ogni copia di sicurezza, &kpilot; conserva una copia di tutti i dati del tuo &handheld; nella cartella <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/User Name/</filename>, permettendoti di ripristinare la copia in seguito, se necessario. La variabile d'ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente <filename class="directory">/home/Login Name/.trinity/</filename>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;.</para>
+
+<para>È buona idea creare spesso una copia di sicurezza dei propri dati. Per eseguire una copia di sicurezza, puoi fare clic su <menuchoice> <guisubmenu>Prossima sincronizzazione</guisubmenu> <guimenuitem> Copia di sicurezza</guimenuitem> </menuchoice> nel menu a comparsa che si ottiene dall'icona del demone di &kpilot; o sulla voce del menu <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia di sicurezza</guimenuitem></menuchoice> nel menu dell'applicazione principale di &kpilot; per far sì che la prossima sincronizzazione sia una copia di sicurezza. In seguito, è sufficiente premere il bottone &HotSync;. </para>
</sect1>
<sect1 id="restore">
-<title
->Ripristinare i dati del proprio &handheld;</title>
-
-<para
->L'operazione di ripristino consiste nel trasferimento di tutti i dati salvati in precedenza nel <acronym
->PC</acronym
-> sull'&handheld;, cancellando in maniera permanente tutti i nuovi dati conservati nel dispositivo riportandolo ad uno stato precedente. <warning
-><para
->Usa la funzione di ripristino con attenzione, poiché puoi perdere tutti i nuovi dati inseriti nell'&handheld; dall'ultima copia di sicurezza. </para
-></warning>
+<title>Ripristinare i dati del proprio &handheld;</title>
+
+<para>L'operazione di ripristino consiste nel trasferimento di tutti i dati salvati in precedenza nel <acronym>PC</acronym> sull'&handheld;, cancellando in maniera permanente tutti i nuovi dati conservati nel dispositivo riportandolo ad uno stato precedente. <warning><para>Usa la funzione di ripristino con attenzione, poiché puoi perdere tutti i nuovi dati inseriti nell'&handheld; dall'ultima copia di sicurezza. </para></warning>
</para>
-<para
->I dati salvati nell'ultima copia di sicurezza si trovano nella cartella <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/User Name/</filename
->. La variabile d'ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente <filename class="directory"
->/home/Login Name/.trinity/</filename
->) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;.</para>
-
-<para
->L'uso più comune della funzione di ripristino è quello di riprendersi da un guasto hardware o software nel dispositivo. La funzione di ripristino può essere acceduta dall'applicazione principale di &kpilot;, e dal demone di &kpilot;. Fai attenzione, poiché il ripristino dei dati non è un'operazione usuale. Al fine di ripristinare i dati alla prossima sincronizzazione, fai clic sulla voce del menu <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Ripristino</guimenuitem
-> </menuchoice
->, poi premi il bottone &HotSync;. </para>
+<para>I dati salvati nell'ultima copia di sicurezza si trovano nella cartella <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/User Name/</filename>. La variabile d'ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente <filename class="directory">/home/Login Name/.trinity/</filename>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;.</para>
+
+<para>L'uso più comune della funzione di ripristino è quello di riprendersi da un guasto hardware o software nel dispositivo. La funzione di ripristino può essere acceduta dall'applicazione principale di &kpilot;, e dal demone di &kpilot;. Fai attenzione, poiché il ripristino dei dati non è un'operazione usuale. Al fine di ripristinare i dati alla prossima sincronizzazione, fai clic sulla voce del menu <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Ripristino</guimenuitem> </menuchoice>, poi premi il bottone &HotSync;. </para>
</sect1>
<sect1 id="sync-s">
-<title
->Selezionare il tipo di sincronizzazione</title>
-
-<para
->Ci sono tre modalità di sincronizzazione per il proprio &handheld;, <guilabel
->HotSync</guilabel
->, <guilabel
->FastSync</guilabel
-> oppure <guilabel
->FullSync</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Quando premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld;, &kpilot; eseguirà l'operazione di sincronizzazione predefinita (tipicamente una <guilabel
->HotSync</guilabel
->). Puoi selezionare il valore predefinito per l'operazione di sincronizzazione nella <link linkend="page-hotsync"
->finestra di dialogo di configurazione &HotSync;</link
->. In maniera alternativa, puoi fare clic su una delle opzioni di sincronizzazione nel menu <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> </menuchoice
-> dell'applicazione principale di &kpilot; oppure nel sottomenu a comparsa <menuchoice
-> <guisubmenu
->Prossima sincronizzazione</guisubmenu
-> </menuchoice
-> del demone di &kpilot;. <important
-><para
->Utilizzare la <link linkend="page-hotsync"
->finestra di dialogo di configurazione di &HotSync;</link
-> e l'unico modo per modificare l'operazione predefinita di sincronizzazione. Le voci del menu <menuchoice
-> <guimenu
->File</guimenu
-> </menuchoice
-> dell'applicazione principale di &kpilot; oppure gli elementi del sottomenu a comparsa <menuchoice
-> <guisubmenu
->Prossima sincronizzazione</guisubmenu
-> </menuchoice
-> del demone di &kpilot;, modificano solamente il tipo di sincronizzazione che sarà eseguita <emphasis
->successivamente</emphasis
->. </para
-></important>
+<title>Selezionare il tipo di sincronizzazione</title>
+
+<para>Ci sono tre modalità di sincronizzazione per il proprio &handheld;, <guilabel>HotSync</guilabel>, <guilabel>FastSync</guilabel> oppure <guilabel>FullSync</guilabel>. </para>
+
+<para>Quando premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld;, &kpilot; eseguirà l'operazione di sincronizzazione predefinita (tipicamente una <guilabel>HotSync</guilabel>). Puoi selezionare il valore predefinito per l'operazione di sincronizzazione nella <link linkend="page-hotsync">finestra di dialogo di configurazione &HotSync;</link>. In maniera alternativa, puoi fare clic su una delle opzioni di sincronizzazione nel menu <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> </menuchoice> dell'applicazione principale di &kpilot; oppure nel sottomenu a comparsa <menuchoice> <guisubmenu>Prossima sincronizzazione</guisubmenu> </menuchoice> del demone di &kpilot;. <important><para>Utilizzare la <link linkend="page-hotsync">finestra di dialogo di configurazione di &HotSync;</link> e l'unico modo per modificare l'operazione predefinita di sincronizzazione. Le voci del menu <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> </menuchoice> dell'applicazione principale di &kpilot; oppure gli elementi del sottomenu a comparsa <menuchoice> <guisubmenu>Prossima sincronizzazione</guisubmenu> </menuchoice> del demone di &kpilot;, modificano solamente il tipo di sincronizzazione che sarà eseguita <emphasis>successivamente</emphasis>. </para></important>
</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il Menu a comparsa del demone di &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Il Menu a comparsa del demone di &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->menu a comparsa del demone di &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->menu a comparsa del demone di &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>menu a comparsa del demone di &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>menu a comparsa del demone di &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Per ulteriori informazioni sui tipi di sincronizzazione, si faccia riferimento alle descrizioni disponibili in <xref linkend="page-hotsync"/>. </para>
+<para>Per ulteriori informazioni sui tipi di sincronizzazione, si faccia riferimento alle descrizioni disponibili in <xref linkend="page-hotsync"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="conduits">
-<title
->Sincronizzare i dati di un &handheld; utilizzando i conduit</title>
-
-<para
->I conduit sono dei programmi che interfacciano il tuo &handheld; con delle applicazioni per <acronym
->PC</acronym
-> o che sincronizzano i dati del tuo &handheld; con i file che possono essere utilizzati da applicazioni per il <acronym
->PC</acronym
->. </para>
-
-<para
->I conduit possono essere impostati selezionando <menuchoice
-> <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, oppure utilizzando il menu a comparsa del demone e facendo clic sulla voce del menu <guimenuitem
->Configura KPilot...</guimenuitem
->. </para>
+<title>Sincronizzare i dati di un &handheld; utilizzando i conduit</title>
+
+<para>I conduit sono dei programmi che interfacciano il tuo &handheld; con delle applicazioni per <acronym>PC</acronym> o che sincronizzano i dati del tuo &handheld; con i file che possono essere utilizzati da applicazioni per il <acronym>PC</acronym>. </para>
+
+<para>I conduit possono essere impostati selezionando <menuchoice> <guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura KPilot...</guimenuitem> </menuchoice>, oppure utilizzando il menu a comparsa del demone e facendo clic sulla voce del menu <guimenuitem>Configura KPilot...</guimenuitem>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il Menu a comparsa del demone di &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Il Menu a comparsa del demone di &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->menu a comparsa del demone di &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->menu a comparsa del demone di &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>menu a comparsa del demone di &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>menu a comparsa del demone di &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'albero dei <guilabel
->conduit</guilabel
-> nella finestra di dialogo di configurazione raccoglie tutti i conduit installati disponibili. I conduit possono essere abilitati o disabilitati facendo clic sulla casella alla sinistra del nome del conduit. I conduit possono avere una propria configurazione estesa o possono essere forniti da terze parti. La maggior parte dei conduit richiede una configurazione iniziale, per questo è fortemente suggerito di controllare la <link linkend="config-conduits"
->sezione sui dettagli della configurazione dei conduit predefiniti</link
-> prima di utilizzarli. </para>
+<para>L'albero dei <guilabel>conduit</guilabel> nella finestra di dialogo di configurazione raccoglie tutti i conduit installati disponibili. I conduit possono essere abilitati o disabilitati facendo clic sulla casella alla sinistra del nome del conduit. I conduit possono avere una propria configurazione estesa o possono essere forniti da terze parti. La maggior parte dei conduit richiede una configurazione iniziale, per questo è fortemente suggerito di controllare la <link linkend="config-conduits">sezione sui dettagli della configurazione dei conduit predefiniti</link> prima di utilizzarli. </para>
-<para
->I conduit predefiniti sono i seguenti: </para>
+<para>I conduit predefiniti sono i seguenti: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KNotes / Appunti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronizza l'applicazione Memo Pad con &knotes;. <important
-><para
->Il conduit sincronizza i dati di Memo Pad solo se &knotes; è stato avviato. Se vuoi abilitare tale funzione, ricorda prima di lanciare &knotes;, oppure di verificare che sia già in esecuzione (suggerimento: cerca l'icona di &knotes; nel vassoio di sistema). </para
-></important>
-
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KNotes / Appunti</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincronizza l'applicazione Memo Pad con &knotes;. <important><para>Il conduit sincronizza i dati di Memo Pad solo se &knotes; è stato avviato. Se vuoi abilitare tale funzione, ricorda prima di lanciare &knotes;, oppure di verificare che sia già in esecuzione (suggerimento: cerca l'icona di &knotes; nel vassoio di sistema). </para></important>
+
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notepad</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Notepad</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esporta le note a mano libera dell'applicazione Notepad dell' &handheld; sotto forma di immagini per il PC. </para>
+<para>Esporta le note a mano libera dell'applicazione Notepad dell' &handheld; sotto forma di immagini per il PC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronizzazione temporale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Imposta l'ora sull'&handheld; con quella del sistema. Utile per mantenere l'orologio dell'&handheld; accurato. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sincronizzazione temporale</guilabel></term>
+<listitem><para>Imposta l'ora sull'&handheld; con quella del sistema. Utile per mantenere l'orologio dell'&handheld; accurato. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendario (KOrganizer)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronizza l'applicazione Datebook con &korganizer; o con un file iCalendar a scelta. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendario (KOrganizer)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincronizza l'applicazione Datebook con &korganizer; o con un file iCalendar a scelta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Palm DOC</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converte automaticamente, installa e sincronizza file di testo nel formato &PalmPilot; DOC, affinché tu possa leggere i file di testo con la maggior parte delle applicazioni compatibili con il formato DOC sull'&handheld;. Ci sono molti lettori gratuiti od open source per il formato Palm DOC, ed alcuni editor per il formato Palm DOC per i palmari.</para>
-<para
->Qualsiasi file di testo semplice può essere facilmente convertito. Ad esempio, puoi scaricare e convertire i libri di pubblico dominio forniti dal <ulink url="http://www.gutenberg.net"
-> Progetto Gutenberg</ulink
-> e leggerli con un &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Palm DOC</guilabel></term>
+<listitem><para>Converte automaticamente, installa e sincronizza file di testo nel formato &PalmPilot; DOC, affinché tu possa leggere i file di testo con la maggior parte delle applicazioni compatibili con il formato DOC sull'&handheld;. Ci sono molti lettori gratuiti od open source per il formato Palm DOC, ed alcuni editor per il formato Palm DOC per i palmari.</para>
+<para>Qualsiasi file di testo semplice può essere facilmente convertito. Ad esempio, puoi scaricare e convertire i libri di pubblico dominio forniti dal <ulink url="http://www.gutenberg.net"> Progetto Gutenberg</ulink> e leggerli con un &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rubrica indirizzi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronizza l'applicazione Address con &kaddressbook; o con un un file vCard a scelta. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rubrica indirizzi</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincronizza l'applicazione Address con &kaddressbook; o con un un file vCard a scelta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informazioni di sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scrive informazioni riguardanti il proprio &handheld;, (come la versione del SO, la memoria RAM disponibile, e la lista dei database) in un file. Utile principalmente per scopi di debug. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Informazioni di sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Scrive informazioni riguardanti il proprio &handheld;, (come la versione del SO, la memoria RAM disponibile, e la lista dei database) in un file. Utile principalmente per scopi di debug. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cose da fare (KOrganizer)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronizza l'applicazione Todo con &korganizer; o con un file iCalendar a scelta. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cose da fare (KOrganizer)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincronizza l'applicazione Todo con &korganizer; o con un file iCalendar a scelta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conduit MAL (AvantGo)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronizza un &handheld; con un server &AvantGo;. Un server &AvantGo; offre contenuti generici (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato che è adatto alla lettura da un &handheld;. Per utilizzare questo conduit, devi registrarti, sottoscrivere i canali che selezioni e installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conduit MAL (AvantGo)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincronizza un &handheld; con un server &AvantGo;. Un server &AvantGo; offre contenuti generici (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato che è adatto alla lettura da un &handheld;. Per utilizzare questo conduit, devi registrarti, sottoscrivere i canali che selezioni e installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Posta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Spedisce la posta scritta con l'&handheld; attraverso &kmail;. Tuttavia non c'è modo di ricevere la posta. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Posta</guilabel></term>
+<listitem><para>Spedisce la posta scritta con l'&handheld; attraverso &kmail;. Tuttavia non c'è modo di ricevere la posta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perl</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Python</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->NULL</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questi conduit sono da intendere come una dimostrazione di programmazione, e non svolgono alcun compito pratico durante un &HotSync;.Non sono normalmente presenti nell'elenco, ma si possono incontrare in alcuni sistemi. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Perl</guilabel></term>
+<term><guilabel>Python</guilabel></term>
+<term><guilabel>NULL</guilabel></term>
+<listitem><para>Questi conduit sono da intendere come una dimostrazione di programmazione, e non svolgono alcun compito pratico durante un &HotSync;.Non sono normalmente presenti nell'elenco, ma si possono incontrare in alcuni sistemi. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di dialogo per l'impostazione dei conduit</screeninfo>
+<screeninfo>Finestra di dialogo per l'impostazione dei conduit</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Finestra di dialogo per l'impostazione dei conduit</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Finestra di dialogo per l'impostazione dei conduit</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Finestra di dialogo per l'impostazione dei conduit</phrase></textobject>
+<caption><para>Finestra di dialogo per l'impostazione dei conduit</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -487,24 +204,11 @@
</sect1>
<sect1 id="conflicts">
-<title
->Risolvere i conflitti</title>
-
-<para
->I record di dati possono essere modificati sia sull' &handheld; che sul <acronym
->PC</acronym
->. Se un record subisce modifiche incompatibili sia sull' &handheld; che sul <acronym
->PC</acronym
->, (come la modifica di un numero di telefono in modi diversi su entrambi i dispositivi), la modifica che crea un conflitto deve essere risolta in modo tale che sia l'&handheld; che il <acronym
->PC</acronym
-> siano sincronizzati nuovamente. </para>
-
-<para
->Una finestra di dialogo a comparsa può apparire chiedendo come si preferisce risolvere il conflitto, o puoi creare una regola generale per gestire automaticamente tali conflitti (in base alla tua <link linkend="page-hotsync"
->scelta di risoluzione dei conflitti</link
->). Si noti che puoi definire diverse scelte di risoluzione dei conflitti per diversi conduit nella <link linkend="config-conduits"
->finestra di dialogo per la configurazione dei conduit</link
->. </para>
+<title>Risolvere i conflitti</title>
+
+<para>I record di dati possono essere modificati sia sull' &handheld; che sul <acronym>PC</acronym>. Se un record subisce modifiche incompatibili sia sull' &handheld; che sul <acronym>PC</acronym>, (come la modifica di un numero di telefono in modi diversi su entrambi i dispositivi), la modifica che crea un conflitto deve essere risolta in modo tale che sia l'&handheld; che il <acronym>PC</acronym> siano sincronizzati nuovamente. </para>
+
+<para>Una finestra di dialogo a comparsa può apparire chiedendo come si preferisce risolvere il conflitto, o puoi creare una regola generale per gestire automaticamente tali conflitti (in base alla tua <link linkend="page-hotsync">scelta di risoluzione dei conflitti</link>). Si noti che puoi definire diverse scelte di risoluzione dei conflitti per diversi conduit nella <link linkend="config-conduits">finestra di dialogo per la configurazione dei conduit</link>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
index 73e8913a584..43ac984c293 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
@@ -1,147 +1,79 @@
<chapter id="using-kpilot">
-<title
->Usare i visualizzatori di dati di &kpilot; e l'interfaccia della finestra principale</title>
+<title>Usare i visualizzatori di dati di &kpilot; e l'interfaccia della finestra principale</title>
-<para
->Questo capitolo descrive l'uso della finestra principale di &kpilot; come applicazione per la visualizzazione dei dati sull'&handheld;, e la struttura del suo menu. La finestra principale di &kpilot; contiene anche i log di &HotSync;, che possono risultare utili per il debug dei problemi. </para>
+<para>Questo capitolo descrive l'uso della finestra principale di &kpilot; come applicazione per la visualizzazione dei dati sull'&handheld;, e la struttura del suo menu. La finestra principale di &kpilot; contiene anche i log di &HotSync;, che possono risultare utili per il debug dei problemi. </para>
-<para
->&kpilot; si apre con una schermata di avvio, e successivamente si sposta sulla visualizzazione del log di &HotSync;, come mostrato <link linkend="main-app"
->qui</link
->. </para>
+<para>&kpilot; si apre con una schermata di avvio, e successivamente si sposta sulla visualizzazione del log di &HotSync;, come mostrato <link linkend="main-app">qui</link>. </para>
<sect1 id="main">
-<title
->La finestra principale</title>
+<title>La finestra principale</title>
<screenshot id="main-app">
-<screeninfo
->La finestra principale di &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>La finestra principale di &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principale</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra principale</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra principale</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra principale</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->La finestra principale contiene il menu dell'applicazione, che tratteremo qui di seguito. </para>
+<para>La finestra principale contiene il menu dell'applicazione, che tratteremo qui di seguito. </para>
-<para
->Il menu <guimenu
->file</guimenu
-> contiene le voci del menu di sincronizzazione. Nota che tali voci non danno il via al processo di sincronizzazione, ma selezionano esclusivamente quale tipo di sincronizzazione verrà effettuata in seguito. Per avviarlo veramente, devi premere sul bottone HotSync sulla base del tuo &PalmPilot; (o sullo stesso &handheld;, quando non esiste una base). </para>
+<para>Il menu <guimenu>file</guimenu> contiene le voci del menu di sincronizzazione. Nota che tali voci non danno il via al processo di sincronizzazione, ma selezionano esclusivamente quale tipo di sincronizzazione verrà effettuata in seguito. Per avviarlo veramente, devi premere sul bottone HotSync sulla base del tuo &PalmPilot; (o sullo stesso &handheld;, quando non esiste una base). </para>
<note>
-<para
->Non è possibile cancellare un'operazione di sincronizzazione una volta che la richiesta è stata effettuata. </para>
+<para>Non è possibile cancellare un'operazione di sincronizzazione una volta che la richiesta è stata effettuata. </para>
</note>
-<para
->Per ulteriori informazioni circa le funzioni di sincronizzazione, si veda il <link linkend="synchronization"
->Capitolo sulla sincronizzazione</link
-> di questo manuale, dove si possono trovare descrizioni dettagliate dei metodi di sincronizzazione e delle opzioni offerte da &kpilot;. </para>
+<para>Per ulteriori informazioni circa le funzioni di sincronizzazione, si veda il <link linkend="synchronization">Capitolo sulla sincronizzazione</link> di questo manuale, dove si possono trovare descrizioni dettagliate dei metodi di sincronizzazione e delle opzioni offerte da &kpilot;. </para>
<variablelist id="menu-file">
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->HotSync</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>HotSync</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rendi la prossima sincronizzazione una &HotSync;. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s"
->Sincronizzare i dati del tuo &handheld;</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>Rendi la prossima sincronizzazione una &HotSync;. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s">Sincronizzare i dati del tuo &handheld;</link> di questo manuale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->FastSync</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>FastSync</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(non disponibile con tutte le installazioni) Rendi la prossima sincronizzazione una FastSync. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s"
->Sincronizzare i dati del tuo &handheld;</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>(non disponibile con tutte le installazioni) Rendi la prossima sincronizzazione una FastSync. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s">Sincronizzare i dati del tuo &handheld;</link> di questo manuale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->FullSync</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>FullSync</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(non disponibile con tutte le installazioni) Rendi la prossima sincronizzazione una FullSync. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s"
->Sincronizzare i dati del tuo &handheld;</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>(non disponibile con tutte le installazioni) Rendi la prossima sincronizzazione una FullSync. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s">Sincronizzare i dati del tuo &handheld;</link> di questo manuale. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia di sicurezza</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia di sicurezza</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Rendi la prossima sincronizzazione una copia di sicurezza completa dei dati del tuo &PalmPilot;. Questa azione può durare diversi minuti. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s"
->Creare una copia di sicurezza dei dati del tuo &handheld;</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>Rendi la prossima sincronizzazione una copia di sicurezza completa dei dati del tuo &PalmPilot;. Questa azione può durare diversi minuti. Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="sync-s">Creare una copia di sicurezza dei dati del tuo &handheld;</link> di questo manuale. </para>
<tip>
-<para
->La prima cosa che dovresti fare dopo aver avviato &kpilot; per la prima volta è eseguire una copia di sicurezza completa. </para>
+<para>La prima cosa che dovresti fare dopo aver avviato &kpilot; per la prima volta è eseguire una copia di sicurezza completa. </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Ripristina</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Ripristina</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia tutti i dati da una precedente copia di sicurezza sul <acronym
->PC</acronym
-> sul tuo &PalmPilot;, sostituendo qualsiasi dato vi si trovi. Usalo se il tuo &PalmPilot; è affetto da guasti software o hardware (oppure è stato sostituito con uno nuovo). Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="restore"
->Ripristinare i dati dell'&handheld;</link
-> di questo manuale. </para>
+<para>Copia tutti i dati da una precedente copia di sicurezza sul <acronym>PC</acronym> sul tuo &PalmPilot;, sostituendo qualsiasi dato vi si trovi. Usalo se il tuo &PalmPilot; è affetto da guasti software o hardware (oppure è stato sostituito con uno nuovo). Per ulteriori informazioni, si veda la sezione <link linkend="restore">Ripristinare i dati dell'&handheld;</link> di questo manuale. </para>
<warning>
-<para
->Effettuando un ripristino si cancelleranno tutti i dati sul &PalmPilot; prima di ripristinare tutte le informazioni dal tuo <acronym
->PC</acronym
->!</para>
+<para>Effettuando un ripristino si cancelleranno tutti i dati sul &PalmPilot; prima di ripristinare tutte le informazioni dal tuo <acronym>PC</acronym>!</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -149,35 +81,19 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia dal palmare al PC</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia dal palmare al PC</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia i dati dal palmare al PC. <emphasis
->Usalo con attenzione, poiché questa opzione cancella tutte le modifiche apportate sul tuo PC dall'ultima sincronizzazione</emphasis
->.</para>
+<para>Esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia i dati dal palmare al PC. <emphasis>Usalo con attenzione, poiché questa opzione cancella tutte le modifiche apportate sul tuo PC dall'ultima sincronizzazione</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Copia dal PC al palmare</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copia dal PC al palmare</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia i dati dal PC al palmare. <emphasis
->Usalo con attenzione, poiché questa opzione cancella tutte le modifiche apportate sul tuo palmare dall'ultima sincronizzazione</emphasis
->.</para>
+<para>Esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di fondere le informazioni ottenute da entrambe le sorgenti, copia i dati dal PC al palmare. <emphasis>Usalo con attenzione, poiché questa opzione cancella tutte le modifiche apportate sul tuo palmare dall'ultima sincronizzazione</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -186,10 +102,8 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->List Only</guimenuitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>List Only</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -203,127 +117,72 @@ data will be performed.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esce da &kpilot;, chiudendo la finestra principale ed arrestando il demone se questa <link linkend="stopdaemononexit"
->opzione di configurazione</link
-> è abilitata. </para>
+<para>Esce da &kpilot;, chiudendo la finestra principale ed arrestando il demone se questa <link linkend="stopdaemononexit">opzione di configurazione</link> è abilitata. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> ti permette di configurare l'interfaccia principale di &kpilot; e di mettere a punto il processo di sincronizzazione con l'&handheld;. </para>
+<para>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> ti permette di configurare l'interfaccia principale di &kpilot; e di mettere a punto il processo di sincronizzazione con l'&handheld;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra di stato</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra di stato</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fai clic su questa voce del menu per commutare la visualizzazione della barra di stato di &kpilot;, oppure in altre parole, per mostrarla se nascosta, o per nasconderla se mostrata. </para>
+<para>Fai clic su questa voce del menu per commutare la visualizzazione della barra di stato di &kpilot;, oppure in altre parole, per mostrarla se nascosta, o per nasconderla se mostrata. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fai clic su questa voce del menu per commutare la visualizzazione della barra degli strumenti di &kpilot;, oppure in altre parole, per mostrarla se nascosta, o per nasconderla se mostrata. </para>
+<para>Fai clic su questa voce del menu per commutare la visualizzazione della barra degli strumenti di &kpilot;, oppure in altre parole, per mostrarla se nascosta, o per nasconderla se mostrata. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la finestra di dialogo di configurazione delle scorciatoie di &kpilot;, permettendoti di modificare o creare delle scorciatoie da tastiera, che sono associazioni tra azioni (ad esempio, aprire la finestra di dialogo di configurazione di &kpilot;) e tasti o combinazioni di tasti (ad esempio, Ctrl+ Shift + a). </para>
+<para>Mostra la finestra di dialogo di configurazione delle scorciatoie di &kpilot;, permettendoti di modificare o creare delle scorciatoie da tastiera, che sono associazioni tra azioni (ad esempio, aprire la finestra di dialogo di configurazione di &kpilot;) e tasti o combinazioni di tasti (ad esempio, Ctrl+ Shift + a). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la finestra di dialogo di configurazione della barra degli strumenti di &kpilot;. Questa finestra di dialogo elenca tutte le azioni disponibili da poter utilizzare sulla barra degli strumenti, e le azioni attualmente visualizzate, permettendoti di aggiungerne o rimuoverne, e di spostare quelle che sono già sulla barra degli strumenti. </para>
+<para>Mostra la finestra di dialogo di configurazione della barra degli strumenti di &kpilot;. Questa finestra di dialogo elenca tutte le azioni disponibili da poter utilizzare sulla barra degli strumenti, e le azioni attualmente visualizzate, permettendoti di aggiungerne o rimuoverne, e di spostare quelle che sono già sulla barra degli strumenti. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Configura KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura KPilot...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la finestra di dialogo di configurazione di &kpilot;, permettendoti di far corrispondere il tuo hardware con la configurazione, affinché &kpilot; possa dialogare con il tuo &handheld;, di configurare il modo con il quale &kpilot; sincronizza il tuo &PalmPilot; con le applicazioni del tuo sistema (attraverso i conduit) ed il modo con il quale mostra i dati dal tuo &PalmPilot; nei <link linkend="builtin"
->visualizzatori integrati</link
->. Il capitolo <link linkend="configure"
->Configurare &kpilot;</link
-> di questo manuale offre informazioni dettagliate su queste opzioni di configurazione. </para>
+<para>Mostra la finestra di dialogo di configurazione di &kpilot;, permettendoti di far corrispondere il tuo hardware con la configurazione, affinché &kpilot; possa dialogare con il tuo &handheld;, di configurare il modo con il quale &kpilot; sincronizza il tuo &PalmPilot; con le applicazioni del tuo sistema (attraverso i conduit) ed il modo con il quale mostra i dati dal tuo &PalmPilot; nei <link linkend="builtin">visualizzatori integrati</link>. Il capitolo <link linkend="configure">Configurare &kpilot;</link> di questo manuale offre informazioni dettagliate su queste opzioni di configurazione. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistente di configurazione...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Assistente di configurazione...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra la finestra di dialogo dell'assistente di configurazione di &kpilot;. L'<link linkend="configwizard"
->assistente di configurazione</link
-> ti aiuta ad impostare &kpilot; per comunicare con il &PalmPilot; ed a configurare i conduit come gruppo. È un ottimo punto di partenza per i nuovi utenti, e puoi sempre personalizzare le tue preferenze in seguito, utilizzando la <link linkend="configure"
->finestra di dialogo di configurazione</link
->. </para>
+<para>Mostra la finestra di dialogo dell'assistente di configurazione di &kpilot;. L'<link linkend="configwizard">assistente di configurazione</link> ti aiuta ad impostare &kpilot; per comunicare con il &PalmPilot; ed a configurare i conduit come gruppo. È un ottimo punto di partenza per i nuovi utenti, e puoi sempre personalizzare le tue preferenze in seguito, utilizzando la <link linkend="configure">finestra di dialogo di configurazione</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,242 +193,121 @@ data will be performed.
</sect1>
<sect1 id="builtin">
-<title
->Applicazioni integrate </title>
+<title>Applicazioni integrate </title>
-<para
->Per selezionare una delle applicazioni integrate, fai semplicemente clic sulla sua icona nella barra laterale di &kpilot;. </para>
+<para>Per selezionare una delle applicazioni integrate, fai semplicemente clic sulla sua icona nella barra laterale di &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La barra laterale di KPilot</screeninfo>
+<screeninfo>La barra laterale di KPilot</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La barra laterale di KPilot</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La barra laterale di KPilot</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La barra laterale di KPilot</phrase></textobject>
+<caption><para>La barra laterale di KPilot</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Selezionando una delle applicazioni integrate si farà in modo che tale applicazione appaia nella finestra principale di &kpilot;. Puoi usare le applicazioni di visualizzazione per modificare le informazioni, abilitando questa opzione nella <link linkend="page-viewers"
->finestra di dialogo di configurazione dei visualizzatori per i database</link
->. La capacità di visualizzare e di modificare i record privati è anch'essa configurabile.</para>
+<para>Selezionando una delle applicazioni integrate si farà in modo che tale applicazione appaia nella finestra principale di &kpilot;. Puoi usare le applicazioni di visualizzazione per modificare le informazioni, abilitando questa opzione nella <link linkend="page-viewers">finestra di dialogo di configurazione dei visualizzatori per i database</link>. La capacità di visualizzare e di modificare i record privati è anch'essa configurabile.</para>
-<para
->Ogni modifica apportata ai database del &PalmPilot; con le applicazioni integrate (come la cancellazione di un appunto) non hanno effetto sul &PalmPilot; fino alla prossima HotSync. </para>
+<para>Ogni modifica apportata ai database del &PalmPilot; con le applicazioni integrate (come la cancellazione di un appunto) non hanno effetto sul &PalmPilot; fino alla prossima HotSync. </para>
-<important
-><para
->Se l'opzione <guilabel
->Rendi modificabili i visualizzatori interni</guilabel
-> non è abilitata, le modifiche nei visualizzatori non verranno sincronizzate con il tuo &handheld;, e verrano perse. Nelle versioni recenti di &kpilot; non è possibile abilitare questa opzione, e quindi, modificare i database con i visualizzatori. </para
-></important>
+<important><para>Se l'opzione <guilabel>Rendi modificabili i visualizzatori interni</guilabel> non è abilitata, le modifiche nei visualizzatori non verranno sincronizzate con il tuo &handheld;, e verrano perse. Nelle versioni recenti di &kpilot; non è possibile abilitare questa opzione, e quindi, modificare i database con i visualizzatori. </para></important>
<sect2 id="todo-app">
-<title
->Il Visualizzatore delle cose da fare</title>
+<title>Il Visualizzatore delle cose da fare</title>
-<para
->L'applicazione per le cose da fare ti permette di visualizzare le attività dal tuo &PalmPilot;, aggiungerne di nuove e modificare o cancellare quelle già esistenti. Le modifiche che apporti vengono applicate all'&handheld; la prossima volta che esegui una &HotSync;. </para>
+<para>L'applicazione per le cose da fare ti permette di visualizzare le attività dal tuo &PalmPilot;, aggiungerne di nuove e modificare o cancellare quelle già esistenti. Le modifiche che apporti vengono applicate all'&handheld; la prossima volta che esegui una &HotSync;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'applicazione Visualizzatore delle cose da fare</screeninfo>
+<screeninfo>L'applicazione Visualizzatore delle cose da fare</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'applicazione Visualizzatore delle cose da fare</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'applicazione Visualizzatore delle cose da fare</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'applicazione Visualizzatore delle cose da fare</phrase></textobject>
+<caption><para>L'applicazione Visualizzatore delle cose da fare</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'applicazione per le cose da fare ha una menu a tendina per le categorie di appunti definite nel &PalmPilot;. Nell'immagine è stata selezionata la categoria <quote
->Tutto</quote
->. Sotto il menu a tendina c'è una lista di cose da fare, con una casella che indica se sono state completate o meno. Puoi fare clic sulla casella per commutare lo stato dell'elemento da completato a non completato. Facendo clic su uno degli elementi della lista delle cose da fare ne verranno visualizzati i dettagli nella casella di testo con etichetta <guilabel
->Info cose da fare:</guilabel
-> sulla destra. </para>
-
-<para
->Se hai l'opzione <guilabel
->Rendi modificabili i visualizzatori interni</guilabel
-> abilitata nella <link linkend="page-viewers"
->pagina di configurazione dei visualizzatori</link
-> puoi usare i bottoni <guibutton
->Modifica record...</guibutton
->, <guibutton
->Nuovo record...</guibutton
-> ed <guibutton
->Elimina record...</guibutton
-> per modificare i dati delle cose da fare sul tuo &handheld; e sincronizzarli alla prossima &HotSync;.</para>
+<para>L'applicazione per le cose da fare ha una menu a tendina per le categorie di appunti definite nel &PalmPilot;. Nell'immagine è stata selezionata la categoria <quote>Tutto</quote>. Sotto il menu a tendina c'è una lista di cose da fare, con una casella che indica se sono state completate o meno. Puoi fare clic sulla casella per commutare lo stato dell'elemento da completato a non completato. Facendo clic su uno degli elementi della lista delle cose da fare ne verranno visualizzati i dettagli nella casella di testo con etichetta <guilabel>Info cose da fare:</guilabel> sulla destra. </para>
+
+<para>Se hai l'opzione <guilabel>Rendi modificabili i visualizzatori interni</guilabel> abilitata nella <link linkend="page-viewers">pagina di configurazione dei visualizzatori</link> puoi usare i bottoni <guibutton>Modifica record...</guibutton>, <guibutton>Nuovo record...</guibutton> ed <guibutton>Elimina record...</guibutton> per modificare i dati delle cose da fare sul tuo &handheld; e sincronizzarli alla prossima &HotSync;.</para>
<!--
-<note
-><para>
+<note><para>
If you create new todo and decide that
you do not want to have it on the &PalmPilot;
you must perform a &HotSync; (copying the todo
to the &PalmPilot;) and then delete the todo record
from the &PalmPilot; or the viewer, and &HotSync; again. It is not possible to
delete newly-added records from the built-in applications.
-</para
-></note>
+</para></note>
-->
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Modifica record...</guibutton
-> apre una finestra di dialogo nella quale puoi modificare i dettagli della cosa da fare attualmente selezionata, compresa la descrizione, la priorità e la data di fine. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Nuovo record...</guibutton
-> per aprire la stessa finestra di dialogo ma, invece di modificare il record attualmente selezionato, verrà aggiunta una nuova cosa da fare alla lista. Infine, fai clic sul pulsante <guibutton
->Elimina record</guibutton
-> per rimuovere il record selezionato dalla lista. </para>
+<para>Il pulsante <guibutton>Modifica record...</guibutton> apre una finestra di dialogo nella quale puoi modificare i dettagli della cosa da fare attualmente selezionata, compresa la descrizione, la priorità e la data di fine. Fai clic sul pulsante <guibutton>Nuovo record...</guibutton> per aprire la stessa finestra di dialogo ma, invece di modificare il record attualmente selezionato, verrà aggiunta una nuova cosa da fare alla lista. Infine, fai clic sul pulsante <guibutton>Elimina record</guibutton> per rimuovere il record selezionato dalla lista. </para>
</sect2>
<sect2 id="address-app">
-<title
->Il Visualizzatore indirizzi</title>
-<para
->Il visualizzatore indirizzi ti permette di vedere, creare, eliminare e modificare indirizzi sul &PalmPilot; e di sincronizzare le modifiche. Gli indirizzi possono essere ordinati e visualizzati nel formato <guilabel
->"cognome, nome"</guilabel
-> oppure <guilabel
->"ditta, cognome"</guilabel
->, a seconda della <link linkend="page-viewers"
->configurazione dei visualizzatori.</link
-> </para>
+<title>Il Visualizzatore indirizzi</title>
+<para>Il visualizzatore indirizzi ti permette di vedere, creare, eliminare e modificare indirizzi sul &PalmPilot; e di sincronizzare le modifiche. Gli indirizzi possono essere ordinati e visualizzati nel formato <guilabel>"cognome, nome"</guilabel> oppure <guilabel>"ditta, cognome"</guilabel>, a seconda della <link linkend="page-viewers">configurazione dei visualizzatori.</link> </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'applicazione Visualizzatore indirizzi</screeninfo>
+<screeninfo>L'applicazione Visualizzatore indirizzi</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'applicazione Visualizzatore indirizzi</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'applicazione Visualizzatore indirizzi</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'applicazione Visualizzatore indirizzi</phrase></textobject>
+<caption><para>L'applicazione Visualizzatore indirizzi</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'applicazione per gli indirizzi assomiglia a quella per le cose da fare; il menu a tendina, i bottoni, la lista e l'area testo funzionano esattamente nella stessa maniera, permettendoti di selezionare, vedere e modificare un indirizzo così come fai con il &PalmPilot;. </para>
-
-<para
->La finestra di dialogo <guibutton
->Modifica record...</guibutton
-> ti permette di modificare i campi <guilabel
->Cognome</guilabel
->, <guilabel
->Nome</guilabel
->, <guilabel
->Società</guilabel
-> &etc;, come se stessi usando il tuo &handheld;. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Nuovo record...</guibutton
-> per aprire la stessa finestra di dialogo ma, invece di modificare il record attualmente selezionato, verrà aggiunto un nuovo indirizzo alla lista. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Elimina record</guibutton
-> per rimuovere l'indirizzo selezionato dalla lista. </para>
+<para>L'applicazione per gli indirizzi assomiglia a quella per le cose da fare; il menu a tendina, i bottoni, la lista e l'area testo funzionano esattamente nella stessa maniera, permettendoti di selezionare, vedere e modificare un indirizzo così come fai con il &PalmPilot;. </para>
+
+<para>La finestra di dialogo <guibutton>Modifica record...</guibutton> ti permette di modificare i campi <guilabel>Cognome</guilabel>, <guilabel>Nome</guilabel>, <guilabel>Società</guilabel> &etc;, come se stessi usando il tuo &handheld;. Fai clic sul pulsante <guibutton>Nuovo record...</guibutton> per aprire la stessa finestra di dialogo ma, invece di modificare il record attualmente selezionato, verrà aggiunto un nuovo indirizzo alla lista. Fai clic sul pulsante <guibutton>Elimina record</guibutton> per rimuovere l'indirizzo selezionato dalla lista. </para>
</sect2>
<sect2 id="memo-app">
-<title
->Il Visualizzatore appunti</title>
+<title>Il Visualizzatore appunti</title>
-<para
->L'applicazione per gli appunti ti permette di vedere gli appunti presenti nel tuo &PalmPilot;, esportarli in file di testo, importarne di nuovi in modo tale che vengano installati la prossima volta che verrà eseguita una &HotSync;, oppure modificare quelli esistenti. </para>
+<para>L'applicazione per gli appunti ti permette di vedere gli appunti presenti nel tuo &PalmPilot;, esportarli in file di testo, importarne di nuovi in modo tale che vengano installati la prossima volta che verrà eseguita una &HotSync;, oppure modificare quelli esistenti. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'applicazione Visualizzatore appunti</screeninfo>
+<screeninfo>L'applicazione Visualizzatore appunti</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'applicazione Visualizzatore appunti</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'applicazione Visualizzatore appunti</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'applicazione Visualizzatore appunti</phrase></textobject>
+<caption><para>L'applicazione Visualizzatore appunti</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->L'applicazione per gli appunti ha un menu a tendina per le categorie di appunti definite sul &PalmPilot;. Qui è stata selezionata la categoria <quote
->Tutto</quote
->. Sotto il menu a tendina c'è una lista di titoli di appunti. Sono le prime righe degli appunti, proprio come nell'applicazione per gli appunti del &PalmPilot;. Facendo clic su uno dei titoli degli appunti nella casella che ne contiene la lista, l'intero appunto verrà visualizzato nella casella di testo sulla destra con etichetta <guilabel
->Testo dell'appunto:</guilabel
->. </para>
+<para>L'applicazione per gli appunti ha un menu a tendina per le categorie di appunti definite sul &PalmPilot;. Qui è stata selezionata la categoria <quote>Tutto</quote>. Sotto il menu a tendina c'è una lista di titoli di appunti. Sono le prime righe degli appunti, proprio come nell'applicazione per gli appunti del &PalmPilot;. Facendo clic su uno dei titoli degli appunti nella casella che ne contiene la lista, l'intero appunto verrà visualizzato nella casella di testo sulla destra con etichetta <guilabel>Testo dell'appunto:</guilabel>. </para>
-<para
->Quando viene selezionato un appunto, puoi usare i bottoni <guibutton
->Esporta appunto...</guibutton
-> ed <guibutton
->Elimina appunto...</guibutton
-> per esportarlo in un file o per eliminarlo. L'esportazione di un appunto richiede che indichi un nome per il file; l'appunto verrà scritto su tale file. Assicurati di non sovrascrivere file già esistenti con questa azione. L'eliminazione di un appunto non si riflette sul &PalmPilot; fino alla prossima &HotSync;. </para>
+<para>Quando viene selezionato un appunto, puoi usare i bottoni <guibutton>Esporta appunto...</guibutton> ed <guibutton>Elimina appunto...</guibutton> per esportarlo in un file o per eliminarlo. L'esportazione di un appunto richiede che indichi un nome per il file; l'appunto verrà scritto su tale file. Assicurati di non sovrascrivere file già esistenti con questa azione. L'eliminazione di un appunto non si riflette sul &PalmPilot; fino alla prossima &HotSync;. </para>
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Importa appunto...</guibutton
-> ti permette di leggere un file di testo e di aggiungerlo &mdash; come appunto &mdash; all'interno del &PalmPilot;. L'importazione di un appunto non ha effetto fino alla prossima &HotSync;. </para>
+<para>Il pulsante <guibutton>Importa appunto...</guibutton> ti permette di leggere un file di testo e di aggiungerlo &mdash; come appunto &mdash; all'interno del &PalmPilot;. L'importazione di un appunto non ha effetto fino alla prossima &HotSync;. </para>
</sect2>
<sect2 id="db-app">
-<title
->Il Visualizzatore DB generico</title>
+<title>Il Visualizzatore DB generico</title>
-<para
->In breve, i database sono tutti i file memorizzati nel tuo &handheld;. Un database può essere o un database con record, il quale memorizza le informazioni dinamiche create dall'utente (ad esempio, gli indirizzi o le informazioni sulle cose da fare), oppure un database risorsa, il quale tende ad essere statico (ad esempio le applicazioni). </para>
+<para>In breve, i database sono tutti i file memorizzati nel tuo &handheld;. Un database può essere o un database con record, il quale memorizza le informazioni dinamiche create dall'utente (ad esempio, gli indirizzi o le informazioni sulle cose da fare), oppure un database risorsa, il quale tende ad essere statico (ad esempio le applicazioni). </para>
-<para
->Il Visualizzatore DB generico è uno strumento usato per visualizzare ed analizzare i database immagazzinati nel tuo palmare, in particolar modo i database con record. Aiuta molto nella creazione di nuovi conduit e nelle operazioni di debug di quelli già esistenti. <warning
-><para
->Sebbene sia possibile usare il visualizzatore di database per modificare, aggiungere ed eliminare dei record, è bene che tu sappia davvero quello che stai facendo, altrimenti potresti danneggiare i tuoi dati. Al contrario usa le applicazioni visualizzatore oppure i conduit per modificare i dati nel tuo &handheld;, in uno scenario di normale utilizzo. </para
-></warning>
+<para>Il Visualizzatore DB generico è uno strumento usato per visualizzare ed analizzare i database immagazzinati nel tuo palmare, in particolar modo i database con record. Aiuta molto nella creazione di nuovi conduit e nelle operazioni di debug di quelli già esistenti. <warning><para>Sebbene sia possibile usare il visualizzatore di database per modificare, aggiungere ed eliminare dei record, è bene che tu sappia davvero quello che stai facendo, altrimenti potresti danneggiare i tuoi dati. Al contrario usa le applicazioni visualizzatore oppure i conduit per modificare i dati nel tuo &handheld;, in uno scenario di normale utilizzo. </para></warning>
</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Il Visualizzatore DB generico</screeninfo>
+<screeninfo>Il Visualizzatore DB generico</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Il Visualizzatore DB generico</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Il Visualizzatore DB generico</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Il Visualizzatore DB generico</phrase></textobject>
+<caption><para>Il Visualizzatore DB generico</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -577,49 +315,21 @@ delete newly-added records from the built-in applications.
<sect2 id="installer-app">
-<title
->L'Installatore file</title>
-<para
->Premi semplicemente il pulsante <guibutton
->Aggiungi file...</guibutton
-> per aggiungere un file alla lista dei <guilabel
->File da installare:</guilabel
->. Questi file verranno installati sul tuo &PalmPilot; durante la prossima &HotSync;, se l'opzione <guilabel
->Sincronizza file</guilabel
-> è spuntata nella sezione sui conduit nella <link linkend="configure"
->finestra di dialogo di configurazione</link
->. Se scegli di non installare tali file sul &PalmPilot;, premi semplicemente <guibutton
->Pulisci la lista</guibutton
-> per rimuovere qualsiasi file in sospeso. </para>
-
-<para
->Se stai usando il demone &HotSync; puoi trascinare dei file o degli &URL; sull'icona agganciata alla barra degli strumenti. L'applicazione Installatore file supporta inoltre il trascinamento nell'area <guilabel
->File da installare</guilabel
->. Se l'opzione <guilabel
->Sincronizza file</guilabel
-> è stata spuntata nella <link linkend="page-general"
->finestra di dialogo delle impostazioni</link
->, essi verranno installati la prossima volta che eseguirai una HotSync. </para>
+<title>L'Installatore file</title>
+<para>Premi semplicemente il pulsante <guibutton>Aggiungi file...</guibutton> per aggiungere un file alla lista dei <guilabel>File da installare:</guilabel>. Questi file verranno installati sul tuo &PalmPilot; durante la prossima &HotSync;, se l'opzione <guilabel>Sincronizza file</guilabel> è spuntata nella sezione sui conduit nella <link linkend="configure">finestra di dialogo di configurazione</link>. Se scegli di non installare tali file sul &PalmPilot;, premi semplicemente <guibutton>Pulisci la lista</guibutton> per rimuovere qualsiasi file in sospeso. </para>
+
+<para>Se stai usando il demone &HotSync; puoi trascinare dei file o degli &URL; sull'icona agganciata alla barra degli strumenti. L'applicazione Installatore file supporta inoltre il trascinamento nell'area <guilabel>File da installare</guilabel>. Se l'opzione <guilabel>Sincronizza file</guilabel> è stata spuntata nella <link linkend="page-general">finestra di dialogo delle impostazioni</link>, essi verranno installati la prossima volta che eseguirai una HotSync. </para>
<tip>
-<para
->Viene mantenuta una copia interna del file, così che puoi perfino trascinare un &URL; da &konqueror;! </para>
+<para>Viene mantenuta una copia interna del file, così che puoi perfino trascinare un &URL; da &konqueror;! </para>
</tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->L'Installatore file</screeninfo>
+<screeninfo>L'Installatore file</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->L'Installatore file</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->L'Installatore file</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>L'Installatore file</phrase></textobject>
+<caption><para>L'Installatore file</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index fca45a0eea1..b4335ffb2c7 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,117 +3,63 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale del visore di file TNEF</title>
+<title>Manuale del visore di file TNEF</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kde-print@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Il visore di file TNEF è un'applicazione per gli allegati di posta elettronica TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Il visore di file TNEF è un'applicazione per gli allegati di posta elettronica TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introduzione</title>
+ <title>Introduzione</title>
- <para
->Il visore di file TNEF permette di maneggiare semplicemente gli allegati dei programmi di posta che usano il formato TNEF. Questi allegati si trovano tipicamente in messaggi spediti con i server di posta di <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> ed inglobano le proprietà del messaggio oltre agli allegati veri e propri.</para>
+ <para>Il visore di file TNEF permette di maneggiare semplicemente gli allegati dei programmi di posta che usano il formato TNEF. Questi allegati si trovano tipicamente in messaggi spediti con i server di posta di <trademark class="registered">Microsoft</trademark> ed inglobano le proprietà del messaggio oltre agli allegati veri e propri.</para>
- <para
->Questo programma di supporto permette di eseguire varie operazioni su questo tipo di allegati:</para>
+ <para>Questo programma di supporto permette di eseguire varie operazioni su questo tipo di allegati:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Estrazione degli effettivi allegati</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Visione delle proprietà del messaggio (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Visione/estrazione del testo formattato del messaggio (in formato RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Estrazione degli effettivi allegati</para></listitem>
+ <listitem><para>Visione delle proprietà del messaggio (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Visione/estrazione del testo formattato del messaggio (in formato RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+ <title>Riconoscimenti e licenza</title>
- <para
->Visore di file TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Visore di file TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Il copyright del programma è per l'anno 2000 di Michael Goffioul <email
->kde-print@kde.org</email
->.</para>
+ <para>Il copyright del programma è per l'anno 2000 di Michael Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
index 8f6ae52c0e8..9ebdfa42266 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
@@ -1,17 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY gnupg "<acronym
->GnuPG</acronym
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GPGConf</application
->">
- <!ENTITY watchgnupg "<application
->WatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
+ <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>">
+ <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
<!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,296 +13,134 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &kwatchgnupg;</title>
+<title>Manuale di &kwatchgnupg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutz@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>mutz@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Sviluppatore</contrib>
<affiliation>
-<address
-><email
->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Sviluppatore</contrib>
+<contrib>Sviluppatore</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-> <address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname><affiliation> <address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-09</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-05-09</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwatchgnupg; è un semplice visore per i log di &gnupg;. </para>
+<para>&kwatchgnupg; è un semplice visore per i log di &gnupg;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->Visore di log</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>Visore di log</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introduzione</title
->
-
-<para
->&kwatchgnupg; è un semplice visore del log di &gnupg; per le versioni di &gnupg; 1.4 e 2.0 di prossima uscita. Funziona come una <acronym
->GUI</acronym
-> che fa da involucro al programma da riga di comando &watchgnupg;, che si mette in ascolto su un socket per l'arrivo di linee di log dalle applicazioni di backend &gnupg;. Per maggiori informazioni su &watchgnupg; usa <userinput
->info watchgnupg</userinput
->.</para>
-
-<para
->&kwatchgnupg; può essere avviato dal menu <menuchoice
-><guimenu
->Strumenti</guimenu
-></menuchoice
-> di <application
->Kleopatra</application
-> e di <application
->KMail</application
->, oltre che dalla riga di comando. L'eseguibile di &kwatchgnupg; si chiama <userinput
->kwatchgnupg</userinput
->. </para>
+<chapter id="introduction"> <title>Introduzione</title>
+
+<para>&kwatchgnupg; è un semplice visore del log di &gnupg; per le versioni di &gnupg; 1.4 e 2.0 di prossima uscita. Funziona come una <acronym>GUI</acronym> che fa da involucro al programma da riga di comando &watchgnupg;, che si mette in ascolto su un socket per l'arrivo di linee di log dalle applicazioni di backend &gnupg;. Per maggiori informazioni su &watchgnupg; usa <userinput>info watchgnupg</userinput>.</para>
+
+<para>&kwatchgnupg; può essere avviato dal menu <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu></menuchoice> di <application>Kleopatra</application> e di <application>KMail</application>, oltre che dalla riga di comando. L'eseguibile di &kwatchgnupg; si chiama <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para>
</chapter>
-<chapter id="mainfunc"
-><title
->Funzioni principali</title>
+<chapter id="mainfunc"><title>Funzioni principali</title>
-<sect1 id="mainfunc.viewing"
-><title
->Esaminare il log</title>
+<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Esaminare il log</title>
-<para
->La funzione principale di &kwatchgnupg; è naturalmente di presentare all'utente le informazione di debug e di log di &gnupg;. La finestra principale è divisa in una grande area di testo dove appaiono i messaggi di &gnupg; mano a mano che vengono generati, una barra di strumenti che offre accesso rapido alle funzioni di uso frequente, ed infine alla barra di menu. </para>
+<para>La funzione principale di &kwatchgnupg; è naturalmente di presentare all'utente le informazione di debug e di log di &gnupg;. La finestra principale è divisa in una grande area di testo dove appaiono i messaggi di &gnupg; mano a mano che vengono generati, una barra di strumenti che offre accesso rapido alle funzioni di uso frequente, ed infine alla barra di menu. </para>
-<para
->Ciascuna linea della vista testuale ha normalmente un'intestazione comprendente l'identificatore di un <acronym
->FD</acronym
-> ed un timbro orario in formato ISO. L'identificativo del descrittore del file (<acronym
->FD</acronym
->) può essere usato per distinguere tra varie istanze di &gnupg; in esecuzione parallela. L'orario è seguito dal nome del componente che ha prodotto la riga di log, assieme con alcune informazioni interne racchiuse fra parentesi quadre, ed infine c'è l'output di debug o di log come è stato generato dal componente. </para>
+<para>Ciascuna linea della vista testuale ha normalmente un'intestazione comprendente l'identificatore di un <acronym>FD</acronym> ed un timbro orario in formato ISO. L'identificativo del descrittore del file (<acronym>FD</acronym>) può essere usato per distinguere tra varie istanze di &gnupg; in esecuzione parallela. L'orario è seguito dal nome del componente che ha prodotto la riga di log, assieme con alcune informazioni interne racchiuse fra parentesi quadre, ed infine c'è l'output di debug o di log come è stato generato dal componente. </para>
-<para
->A meno di diverse disposizioni, il numero di righe mantenuto nella cronologia è limitato a 1000. Puoi cambiare il numero di linee conservate dalla finestra di configurazione. </para>
+<para>A meno di diverse disposizioni, il numero di righe mantenuto nella cronologia è limitato a 1000. Puoi cambiare il numero di linee conservate dalla finestra di configurazione. </para>
</sect1>
<sect1 id="mainfunc.saving">
-<title
->Salvare il contenuto della finestra del log in un file</title>
+<title>Salvare il contenuto della finestra del log in un file</title>
-<para
->A volte può essere utile salvare su un file il contenuto della finestra di log, per esempio per inviarlo agli sviluppatori come parte della segnalazione di un bug. Ci sono due modi di farlo in &kwatchgnupg;: </para>
+<para>A volte può essere utile salvare su un file il contenuto della finestra di log, per esempio per inviarlo agli sviluppatori come parte della segnalazione di un bug. Ci sono due modi di farlo in &kwatchgnupg;: </para>
-<para
->Primo, puoi scegliere <menuchoice
-><guilabel
->File</guilabel
-><guimenuitem
->Salva col nome...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o l'azione corrispondente della barra degli strumenti) per salvare l'intero contenuto della finestra di log in un file. Ti verrà chiesto di specificare il percorso ed il nome del file in cui conservare le informazioni di log. </para>
+<para>Primo, puoi scegliere <menuchoice><guilabel>File</guilabel><guimenuitem>Salva col nome...</guimenuitem></menuchoice> (o l'azione corrispondente della barra degli strumenti) per salvare l'intero contenuto della finestra di log in un file. Ti verrà chiesto di specificare il percorso ed il nome del file in cui conservare le informazioni di log. </para>
-<para
->Secondo, puoi selezionare le righe che ti interessano con una normale selezione con il tasto sinistro del mouse ed incollarle in un programma di elaborazione di testi, o in un programma di posta elettronica, come qualsiasi altro testo. Assicurati però che le righe non vengano spezzate, perché questo riduce la leggibilità del log. </para>
+<para>Secondo, puoi selezionare le righe che ti interessano con una normale selezione con il tasto sinistro del mouse ed incollarle in un programma di elaborazione di testi, o in un programma di posta elettronica, come qualsiasi altro testo. Assicurati però che le righe non vengano spezzate, perché questo riduce la leggibilità del log. </para>
</sect1>
-<sect1 id="mainfunc.clear"
-><title
->Pulire la finestra del log</title>
-
-<para
->Per comodità, puoi indicare a &kwatchgnupg; di pulire la finestra di log con la voce del menu <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Pulisci cronologia</guimenuitem
-></menuchoice
-> (o con la corrispondente icona della barra degli strumenti). </para>
-
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Salva con nome...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Pulendo il log si perde tutto il contenuto della finestra di log. Se non sei sicuro che non avrai bisogno del contenuto del log in futuro, dovresti salvarne il contenuto in un file (vedi sopra) prima di eseguire la pulizia. </para>
+<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Pulire la finestra del log</title>
+
+<para>Per comodità, puoi indicare a &kwatchgnupg; di pulire la finestra di log con la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice> (o con la corrispondente icona della barra degli strumenti). </para>
+
+<para><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Pulendo il log si perde tutto il contenuto della finestra di log. Se non sei sicuro che non avrai bisogno del contenuto del log in futuro, dovresti salvarne il contenuto in un file (vedi sopra) prima di eseguire la pulizia. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="configure"
-><title
->Configurazione di &kwatchgnupg;</title>
-
-<para
->Per configurare &kwatchgnupg; seleziona <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura &kwatchgnupg;</guimenuitem
-></menuchoice
->, oppure fai clic sulla corrispondente azione della barra degli strumenti. La finestra di configurazione di &kwatchgnupg; è divisa in due parti che sono descritte qui di seguito. </para>
-
-<sect1 id="configure.watchgnupg"
-><title
->Impostazioni di &watchgnupg;</title>
-
-<para
->&watchgnupg; è il processo che tiene sotto controllo il socket per il log e formatta le linee di testo così come appaiono nella vista testuale di &kwatchgnupg;. Le impostazioni di questo gruppo sono passate al backend usando il meccanismo &gpgconf;. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Eseguibile</guilabel
-> contiene il percorso dell'applicazione &watchgnupg;. Se &watchgnupg; è nel <varname
->$PATH</varname
->, puoi usare il valore predefinito <userinput
->watchgnupg</userinput
->. Se il percorso di &watchgnupg; non è nell'elenco dei percorsi di <varname
->$PATH</varname
->, o se c'è più di una versione installata, inserisci in questa casella il percorso completo del programma watchgnupg. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Socket</guilabel
-> contiene il socket che &watchgnupg; deve tenere sotto controllo. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo <varname
->log-file</varname
-> configurato diversamente. </para>
-
-<para
-><guilabel
->Livello predefinito log</guilabel
-> determina la quantità di informazione restituita dai moduli di backend. Vedi la documentazione di &watchgnupg; per sapere quale livello include un certo tipo di informazione. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo <varname
->log-level</varname
-> configurato diversamente. </para>
+<chapter id="configure"><title>Configurazione di &kwatchgnupg;</title>
+
+<para>Per configurare &kwatchgnupg; seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice>, oppure fai clic sulla corrispondente azione della barra degli strumenti. La finestra di configurazione di &kwatchgnupg; è divisa in due parti che sono descritte qui di seguito. </para>
+
+<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Impostazioni di &watchgnupg;</title>
+
+<para>&watchgnupg; è il processo che tiene sotto controllo il socket per il log e formatta le linee di testo così come appaiono nella vista testuale di &kwatchgnupg;. Le impostazioni di questo gruppo sono passate al backend usando il meccanismo &gpgconf;. </para>
+
+<para><guilabel>Eseguibile</guilabel> contiene il percorso dell'applicazione &watchgnupg;. Se &watchgnupg; è nel <varname>$PATH</varname>, puoi usare il valore predefinito <userinput>watchgnupg</userinput>. Se il percorso di &watchgnupg; non è nell'elenco dei percorsi di <varname>$PATH</varname>, o se c'è più di una versione installata, inserisci in questa casella il percorso completo del programma watchgnupg. </para>
+
+<para><guilabel>Socket</guilabel> contiene il socket che &watchgnupg; deve tenere sotto controllo. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo <varname>log-file</varname> configurato diversamente. </para>
+
+<para><guilabel>Livello predefinito log</guilabel> determina la quantità di informazione restituita dai moduli di backend. Vedi la documentazione di &watchgnupg; per sapere quale livello include un certo tipo di informazione. Tutte le modifiche a questo valore verranno distribuite ai moduli di backend di &gnupg; che usano &gpgconf; quindi non è necessario cambiare questo valore se i file di configurazione di &gnupg; hanno il campo <varname>log-level</varname> configurato diversamente. </para>
</sect1>
-<sect1 id="configure.logwindow"
-><title
->Impostazioni della finestra del log</title>
+<sect1 id="configure.logwindow"><title>Impostazioni della finestra del log</title>
-<para
->Qui puoi cambiare la dimensione della memoria della cronologia, &ie; il numero di righe di log che sono conservate. Se le righe di log emesse dai backend di &gnupg; dall'ultima pulizia della cronologia sono troppe, le più vecchie verranno scartate per fare posto a quelle nuove. </para>
+<para>Qui puoi cambiare la dimensione della memoria della cronologia, &ie; il numero di righe di log che sono conservate. Se le righe di log emesse dai backend di &gnupg; dall'ultima pulizia della cronologia sono troppe, le più vecchie verranno scartate per fare posto a quelle nuove. </para>
-<para
->Puoi eliminare il limite sulla dimensione della cronologia facendo clic su <guibutton
->Imposta illimitata</guibutton
->. Ricorda però che l'occupazione di memoria di &kwatchgnupg; crescerà in proporzione al numero di righe di log che vengono conservate. Se usi una dimensione illimitata per la cronologia, assicurati che &kwatchgnupg; venga eseguito solo per brevi operazioni, oppure pulisci a mano la cronologia periodicamente. </para>
+<para>Puoi eliminare il limite sulla dimensione della cronologia facendo clic su <guibutton>Imposta illimitata</guibutton>. Ricorda però che l'occupazione di memoria di &kwatchgnupg; crescerà in proporzione al numero di righe di log che vengono conservate. Se usi una dimensione illimitata per la cronologia, assicurati che &kwatchgnupg; venga eseguito solo per brevi operazioni, oppure pulisci a mano la cronologia periodicamente. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->&kwatchgnupg; è copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kwatchgnupg; è copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->La documentazione è copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>La documentazione è copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contributi</title>
+<title>Contributi</title>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
index 16d22834eb2..407ea863f89 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
@@ -6,278 +6,126 @@
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuale di &multisynk;</title>
+<title>Manuale di &multisynk;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mikelima@cirulla.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-11-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-11-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->&multisynk; è l'applicazione per la sincronizzazione di &kde;.</para>
+<para>&multisynk; è l'applicazione per la sincronizzazione di &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->sincronizzazione</keyword>
-<keyword
->palmare</keyword>
-<keyword
->OPIE</keyword>
-<keyword
->Qtopia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>sincronizzazione</keyword>
+<keyword>palmare</keyword>
+<keyword>OPIE</keyword>
+<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&multisynk; è un'interfaccia grafica per kitchensync, l'infrastruttura di sincronizzazione di &kde;. Questa infrastruttura permette di sincronizzare molti dispositivi mobili, come i palmari ed i telefoni mobili con il desktop KDE, ma permette anche di sincronizzare direttamente due desktop KDE. </para>
+<para>&multisynk; è un'interfaccia grafica per kitchensync, l'infrastruttura di sincronizzazione di &kde;. Questa infrastruttura permette di sincronizzare molti dispositivi mobili, come i palmari ed i telefoni mobili con il desktop KDE, ma permette anche di sincronizzare direttamente due desktop KDE. </para>
-<para
->L'interfaccia grafica è simile a multisync, quindi chi lo ha usato dovrebbe essere a proprio agio anche con multisynk. </para>
+<para>L'interfaccia grafica è simile a multisync, quindi chi lo ha usato dovrebbe essere a proprio agio anche con multisynk. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
-<title
->Uso di &multisynk;</title>
+<title>Uso di &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
-<title
->Informazioni generali</title>
+<title>Informazioni generali</title>
-<para
->&multisynk; è basato sull'infrastruttura di kitchensync. Lo scopo di questa infrastruttura è di sincronizzare una coppia di collezioni di dati (eventi, cose da fare, contatti), in un modo in cui l'algoritmo di sincronizzazione non sappia niente sui dati. La sincronizzazione è effettivamente portata avanti da una coppia di cosiddetti <quote
->konnector</quote
->. Una coppia di konnector consiste di due fornitori di dati (konnector) che caricano i dati da una fonte (un file, un dispositivo mobile o la rete), lo passa al motore di sincronizzazione e riscrive i dati sincronizzati sulla fonte. </para>
+<para>&multisynk; è basato sull'infrastruttura di kitchensync. Lo scopo di questa infrastruttura è di sincronizzare una coppia di collezioni di dati (eventi, cose da fare, contatti), in un modo in cui l'algoritmo di sincronizzazione non sappia niente sui dati. La sincronizzazione è effettivamente portata avanti da una coppia di cosiddetti <quote>konnector</quote>. Una coppia di konnector consiste di due fornitori di dati (konnector) che caricano i dati da una fonte (un file, un dispositivo mobile o la rete), lo passa al motore di sincronizzazione e riscrive i dati sincronizzati sulla fonte. </para>
-<para
->Inoltre ogni coppia di konnector può fornire al motore di sincronizzazione dei suggerimenti su quale soluzione adottare per risolvere i conflitti. Questa o è fatta in modo automatico (ad es. quando un contatto è cambiato sul PC e sul palmare, sovrascrivi sempre il contatto sul palmare) o manualmente, in questo caso apparirà una finestra da cui scegliere i campi da conservare. </para>
+<para>Inoltre ogni coppia di konnector può fornire al motore di sincronizzazione dei suggerimenti su quale soluzione adottare per risolvere i conflitti. Questa o è fatta in modo automatico (ad es. quando un contatto è cambiato sul PC e sul palmare, sovrascrivi sempre il contatto sul palmare) o manualmente, in questo caso apparirà una finestra da cui scegliere i campi da conservare. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Primi passi</title>
-
-<para
->Dopo aver avviato &multisynk; (usando il menu del pannello, o scrivendo <command
->multisynk</command
-> nella riga di comandi) apparirà la finestra principale di &multisynk;: <screenshot>
-<screeninfo
->Avvio di &multisynk;</screeninfo>
+<title>Primi passi</title>
+
+<para>Dopo aver avviato &multisynk; (usando il menu del pannello, o scrivendo <command>multisynk</command> nella riga di comandi) apparirà la finestra principale di &multisynk;: <screenshot>
+<screeninfo>Avvio di &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra principale di &multisynk;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra principale di &multisynk;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra principale di &multisynk;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra principale di &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Usando la barra dei menu o la barra degli strumenti puoi eseguire i seguenti comandi: <variablelist>
+<para>Usando la barra dei menu o la barra degli strumenti puoi eseguire i seguenti comandi: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nuovo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea una nuova coppia di Konnector.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nuovo</guilabel></term>
+<listitem><para>Crea una nuova coppia di Konnector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modifica</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifica la coppia di Konnector selezionata.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modifica</guilabel></term>
+<listitem><para>Modifica la coppia di Konnector selezionata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elimina</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina la coppia di Konnector selezionata.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elimina</guilabel></term>
+<listitem><para>Elimina la coppia di Konnector selezionata.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Log</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra una finestra che mostra il resoconto delle operazioni del processo di sincronizzazione in corso.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Log</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra una finestra che mostra il resoconto delle operazioni del processo di sincronizzazione in corso.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronizza</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincronizza la coppia di Konnector selezionata.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sincronizza</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincronizza la coppia di Konnector selezionata.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
-<title
->Aggiungere una coppia di Konnector</title>
-
-<para
->Per aggiungere una coppia di konnector, fai semplicemente clic sulla prima icona della barra degli strumenti o seleziona <guimenuitem
->Nuovo...</guimenuitem
-> dal menu <guimenu
->File</guimenu
->. Apparirà la seguente finestra di dialogo: <screenshot
-> <screeninfo
->Finestra per le nuove coppie di konnector</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Finestra per le nuove coppie di konnector.</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->Finestra per le nuove coppie di konnector.</para
-></caption
-> </mediaobject
-></screenshot
-> In questa finestra puoi selezionare i konnector che devono far parte della coppia, che potrai configurare facendo clic su <guibutton
->Configura...</guibutton
-> dopo averne selezionato il <link linkend="konnectors-chapter-available"
->tipo</link
->. In più, potrai dare un nome alla coppia di konnector per distinguerli meglio nella panoramica delle coppie di konnector. </para>
-
-<para
->Nella seconda scheda della finestra di modifica delle coppie di konnector potrai decidere come gestire la risoluzione dei conflitti. <screenshot
-> <screeninfo
->Finestra Nuova coppia di konnector</screeninfo
-> <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject
-><textobject
-><phrase
->Finestra Nuova coppia di konnector</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->La finestra Nuova coppia di konnector.</para
-></caption
-></mediaobject
-> </screenshot
-> Sono possibili i seguenti comportamenti: <variablelist>
+<title>Aggiungere una coppia di Konnector</title>
+
+<para>Per aggiungere una coppia di konnector, fai semplicemente clic sulla prima icona della barra degli strumenti o seleziona <guimenuitem>Nuovo...</guimenuitem> dal menu <guimenu>File</guimenu>. Apparirà la seguente finestra di dialogo: <screenshot> <screeninfo>Finestra per le nuove coppie di konnector</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Finestra per le nuove coppie di konnector.</phrase></textobject> <caption><para>Finestra per le nuove coppie di konnector.</para></caption> </mediaobject></screenshot> In questa finestra puoi selezionare i konnector che devono far parte della coppia, che potrai configurare facendo clic su <guibutton>Configura...</guibutton> dopo averne selezionato il <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. In più, potrai dare un nome alla coppia di konnector per distinguerli meglio nella panoramica delle coppie di konnector. </para>
+
+<para>Nella seconda scheda della finestra di modifica delle coppie di konnector potrai decidere come gestire la risoluzione dei conflitti. <screenshot> <screeninfo>Finestra Nuova coppia di konnector</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject><textobject><phrase>Finestra Nuova coppia di konnector</phrase></textobject> <caption><para>La finestra Nuova coppia di konnector.</para></caption></mediaobject> </screenshot> Sono possibili i seguenti comportamenti: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Risolvi manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Apparirà una finestra da cui scegliere quale delle voci vuoi tenere. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Risolvi manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Apparirà una finestra da cui scegliere quale delle voci vuoi tenere. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa sempre la voce del primo plugin</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Viene usata sempre la voce del primo konnector specificato.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa sempre la voce del primo plugin</guilabel></term>
+<listitem><para>Viene usata sempre la voce del primo konnector specificato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa sempre la voce del secondo plugin</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Viene usata sempre la voce del secondo konnector specificato.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa sempre la voce del secondo plugin</guilabel></term>
+<listitem><para>Viene usata sempre la voce del secondo konnector specificato.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Metti sempre entrambe le voci in entrambe le parti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Le voci modificate sono duplicate su entrambi i lati della connessione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Metti sempre entrambe le voci in entrambe le parti</guilabel></term>
+<listitem><para>Le voci modificate sono duplicate su entrambi i lati della connessione.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -285,54 +133,28 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
-<title
->Modificare una coppia di konnector</title>
-<para
->Per cambiare le impostazioni di una coppia di konnector, selezionali nella panoramica delle coppie di konnector e scegli <guilabel
->Modifica...</guilabel
-> dalla barra degli strumenti o dal menu. La finestra che comparirà è la stessa che si ottiene per l'operazione di aggiunta di una coppia di konnector. </para>
+<title>Modificare una coppia di konnector</title>
+<para>Per cambiare le impostazioni di una coppia di konnector, selezionali nella panoramica delle coppie di konnector e scegli <guilabel>Modifica...</guilabel> dalla barra degli strumenti o dal menu. La finestra che comparirà è la stessa che si ottiene per l'operazione di aggiunta di una coppia di konnector. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
-<title
->Eliminare una coppia di konnector</title>
-<para
->Per eliminare una coppia di konnector, selezionala dalla panoramica delle coppie di Konnector e scegli <guilabel
->Elimina</guilabel
-> dalla barra degli strumenti o dalla barra del menu. Apparirà una finestra per chiedere conferma della tua volontà di rimuovere effettivamente la coppia di Konnector. </para>
+<title>Eliminare una coppia di konnector</title>
+<para>Per eliminare una coppia di konnector, selezionala dalla panoramica delle coppie di Konnector e scegli <guilabel>Elimina</guilabel> dalla barra degli strumenti o dalla barra del menu. Apparirà una finestra per chiedere conferma della tua volontà di rimuovere effettivamente la coppia di Konnector. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
-<title
->Avvia il processo di sincronizzazione</title>
-<para
->Dopo aver <link linkend="add-konnector-pair"
->aggiunto</link
-> una coppia di konnector, puoi selezionarla dalla panoramica dei konnector e premere il pulsante <guilabel
->Sincronizza</guilabel
-> dalla barra degli strumenti o puoi scegliere l'azione corrispettiva del menu. Il progresso della sincronizzazione sarà mostrato dalla colonna di stato della panoramica delle coppie di konnector e dalla <link linkend="log-dialog"
->finestra di log</link
->. </para>
+<title>Avvia il processo di sincronizzazione</title>
+<para>Dopo aver <link linkend="add-konnector-pair">aggiunto</link> una coppia di konnector, puoi selezionarla dalla panoramica dei konnector e premere il pulsante <guilabel>Sincronizza</guilabel> dalla barra degli strumenti o puoi scegliere l'azione corrispettiva del menu. Il progresso della sincronizzazione sarà mostrato dalla colonna di stato della panoramica delle coppie di konnector e dalla <link linkend="log-dialog">finestra di log</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
-<title
->La finestra del log</title>
-<para
->La finestra del log raccoglie le informazioni sull'avanzamento della sincronizzazione e le mostra, associate con il timbro orario, in una finestra separata. <screenshot>
-<screeninfo
->La finestra del log</screeninfo>
+<title>La finestra del log</title>
+<para>La finestra del log raccoglie le informazioni sull'avanzamento della sincronizzazione e le mostra, associate con il timbro orario, in una finestra separata. <screenshot>
+<screeninfo>La finestra del log</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra del log.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra del log.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra del log.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra del log.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
@@ -344,37 +166,17 @@
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
-<title
->Opzioni della riga di comando</title>
-<para
->&multisynk; riconosce tutte le opzioni da riga di comando comuni ai programmi per &kde; e &Qt;, puoi ottenere l'elenco delle opzioni con <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> e <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
-></para>
+<title>Opzioni della riga di comando</title>
+<para>&multisynk; riconosce tutte le opzioni da riga di comando comuni ai programmi per &kde; e &Qt;, puoi ottenere l'elenco delle opzioni con <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
-
-<para
->&multisynk; - L'applicazione di sincronizzazione di &kde;</para>
-
-<para
->Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
-<para
->Attualmente è sotto la responsabilità di Tobias Koenig <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para>&multisynk; - L'applicazione di sincronizzazione di &kde;</para>
+
+<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
+<para>Attualmente è sotto la responsabilità di Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
index c59003b72bd..d3ae737c2d1 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
@@ -1,153 +1,71 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
-<title
->Konnector</title>
+<title>Konnector</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
-<title
->Panoramica</title>
-<para
->foobar</para>
+<title>Panoramica</title>
+<para>foobar</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
-<title
->Konnector disponibili</title>
+<title>Konnector disponibili</title>
<sect2 id="local-konnector">
-<title
->Il Konnector locale</title>
+<title>Il Konnector locale</title>
-<para
->Il <guilabel
->Konnector locale</guilabel
-> fornisce un file di rubrica indirizzi e di calendario del computer locale. <screenshot
-><screeninfo
->Finestra di configurazione del Konnector locale</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Finestra di configurazione del Konnector locale</phrase
-></textobject
-><caption
-><para
->La finestra di configurazione del Konnector locale.</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Se fai clic su <guibutton
->Seleziona dai calendari esistenti...</guibutton
-> o <guibutton
->Seleziona dalle rubriche indirizzi esistenti...</guibutton
-> apparirà una finestra di dialogo da cui selezionare un file che è già usato come calendario o rubrica indirizzi da &korganizer; o &kaddressbook;. </para>
+<para>Il <guilabel>Konnector locale</guilabel> fornisce un file di rubrica indirizzi e di calendario del computer locale. <screenshot><screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector locale</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Finestra di configurazione del Konnector locale</phrase></textobject><caption><para>La finestra di configurazione del Konnector locale.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Se fai clic su <guibutton>Seleziona dai calendari esistenti...</guibutton> o <guibutton>Seleziona dalle rubriche indirizzi esistenti...</guibutton> apparirà una finestra di dialogo da cui selezionare un file che è già usato come calendario o rubrica indirizzi da &korganizer; o &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
-<title
->Il Konnector remoto</title>
+<title>Il Konnector remoto</title>
-<para
->Il <guilabel
->Konnector remoto</guilabel
-> fornisce una rubrica degli indirizzi ed un file di calendario di un computer remoto. Come protocolli per la trasmissione dei file sono utilizzabili <acronym
->HTTP</acronym
->, <acronym
->FTP</acronym
->, WebDAV e FISH. <screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di configurazione del Konnector remoto</screeninfo>
+<para>Il <guilabel>Konnector remoto</guilabel> fornisce una rubrica degli indirizzi ed un file di calendario di un computer remoto. Come protocolli per la trasmissione dei file sono utilizzabili <acronym>HTTP</acronym>, <acronym>FTP</acronym>, WebDAV e FISH. <screenshot>
+<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector remoto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione del Konnector remoto.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione del Konnector remoto.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione del Konnector remoto.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione del Konnector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
-<title
->Il Konnector AddressBook</title>
+<title>Il Konnector AddressBook</title>
-<para
->Il <guilabel
->Konnector AddressBook</guilabel
-> fornisce il contenuto della rubrica indirizzi usata da &kaddressbook;. Può essere di uno qualsiasi dei tipi gestiti da &kaddressbook;, ad esempio una directory <acronym
->LDAP</acronym
-> o un server GroupWare. <screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di configurazione del Konnector AddressBook</screeninfo>
+<para>Il <guilabel>Konnector AddressBook</guilabel> fornisce il contenuto della rubrica indirizzi usata da &kaddressbook;. Può essere di uno qualsiasi dei tipi gestiti da &kaddressbook;, ad esempio una directory <acronym>LDAP</acronym> o un server GroupWare. <screenshot>
+<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector AddressBook</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione della rubrica indirizzi.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione della rubrica indirizzi.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione della rubrica indirizzi.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione della rubrica indirizzi.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
-<title
->Il Konnector calendario</title>
+<title>Il Konnector calendario</title>
-<para
->Il <guilabel
->Konnector calendario</guilabel
-> fornisce il contenuto del calendario configurato da &korganizer;. Può essere uno dei vari tipi supportati da &korganizer;, ad esempio un calendario iCal o un server GroupWare. <screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di configurazione del Konnector calendario</screeninfo>
+<para>Il <guilabel>Konnector calendario</guilabel> fornisce il contenuto del calendario configurato da &korganizer;. Può essere uno dei vari tipi supportati da &korganizer;, ad esempio un calendario iCal o un server GroupWare. <screenshot>
+<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector calendario</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione del Konnector calendario.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione del Konnector calendario.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione del Konnector calendario.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione del Konnector calendario.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
-<title
->Il Konnector Qtopia</title>
+<title>Il Konnector Qtopia</title>
-<para
->Il <guilabel
->Konnector Qtopia</guilabel
-> fornisce gli eventi, le cose da fare, i contatti e le note presenti su uno Sharp Zaurus o un IPAQ su cui sia stato installato Qtopia o OPIE. <screenshot>
-<screeninfo
->Finestra di configurazione del Konnector Qtopia</screeninfo>
+<para>Il <guilabel>Konnector Qtopia</guilabel> fornisce gli eventi, le cose da fare, i contatti e le note presenti su uno Sharp Zaurus o un IPAQ su cui sia stato installato Qtopia o OPIE. <screenshot>
+<screeninfo>Finestra di configurazione del Konnector Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La finestra di configurazione del Konnector Qtopia.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La finestra di configurazione del Konnector Qtopia.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di configurazione del Konnector Qtopia.</phrase></textobject>
+<caption><para>La finestra di configurazione del Konnector Qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>