summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po885
1 files changed, 885 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..37aa9af3071
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 di %3 bit)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Crittografia</h1>Questo modulo permette di configurare SSL per l'uso con la "
+"maggior parte delle applicazioni di KDE; permette inoltre di gestire i propri "
+"certificati e le autorità di certificazione riconosciute."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo della crittografia di KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Abilita il supporto &TLS se supportato dal server"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS è la più recente revisione del protocollo SSL. Si integra meglio con gli "
+"altri protocolli e ha sostituito SSL in alcuni protocolli, come POP3 e SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Abilita SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv2 è la seconda revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i "
+"protocolli v2 e v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Abilita SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv3 è la terza revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i "
+"protocolli v2 e v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifrari SSLv2 da usare"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv2. "
+"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
+"connessione."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"I cifrari SSL non possono essere configurati perché questo modulo non è linkato "
+"con OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifrari SSLv3 da usare"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv3. "
+"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
+"connessione."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Wizard cifrario"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Usa queste preconfigurazioni per configurare più facilmente le impostazioni "
+"di crittografia SSL. Puoi scegliere tra le seguenti modalità: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Più compatibile"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Più compatibile:</b>Seleziona le impostazioni trovate per essere "
+"massimamente compatibile.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Solo cifrari US"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Solo cifrari US</b> Seleziona solo i cifrari di crittografia forte US "
+"(&gt;= 128 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Solo cifrari per l'esportazione"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Solo cifrari per l'esportazione:</b> Seleziona solo i cifrari deboli "
+"(&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Abilita tutti"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Abilita tutti:</b> Seleziona tutti i cifrari e i metodi SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avvisa quando &entri in modalità SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando entrerai in un sito con SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Avvisa quando &esci dalla modalità SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando lascerai un sito con SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Avvisa quando invii dati &non cifrati"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato prima di inviare dati non cifrati "
+"attraverso il browser Web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Avvisa in caso di pagine &miste SSL/non-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando visiterai una pagina che "
+"contiene sia parti cifrate, sia parti non cifrate."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Percorso delle librerie condivise OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Usa EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Utilizza file di entropia"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Percorso di EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il demone per la "
+"raccolta dell'entropia (EGD) per l'inizializzazione del generatore di numeri "
+"pseudo-casuali."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il file entropia dato "
+"per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudo-casuali."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Immetti qui il percorso della socket creata dal demone di raccolta "
+"dell'entropia (o il file entropia)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Fa clic qui per sfogliare il file socket EGD"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene i certificati conosciuti da KDE. Puoi facilmente gestirli "
+"da qui."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome comune"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporta..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esporta..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Rimuo&vi"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Sblocca"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Veri&fica"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Cam&bia password..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Queste sono le informazioni note sul proprietario del certificato."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Queste sono le informazioni note sull'emittente del certificato."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valido fino a:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Il certificato è valido a partire da questa data."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Il certificato è valido fino a questa data."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Digest MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Una hash del certificato per identificarlo più rapidamente."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "In caso di connessione SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Usa certificati predefiniti"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Elenca al momento della connessione"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Non usare certificati"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"I certificati SSL non possono essere gestiti poiché questo modulo non è stato "
+"linkato con OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificato di autenticazione predefinito"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Azione predefinita"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Spedisci"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Chiedi"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Non spedire"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificato predefinito:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autenticazione host:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificato"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politica"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificato:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Spedisci"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Non spedire"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nuo&vo"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra quali certificati di siti e persone sono conosciuti da KDE. "
+"Puoi facilmente gestirli da qui."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Questo pulsante permette di esportare il certificato selezionato in un file di "
+"vari formati."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Questo pulsante rimuove il certificato selezionato dalla cache dei certificati."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verifica"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Questo pulsante controlla la validità del certificato selezionato."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Permanentemente"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Fino a"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Seleziona qui per rendere permanente la voce della cache."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Seleziona qui per rendere temporanea la voce della cache."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "La data e l'ora della scadenza del certificato."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Acce&tta"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Ri&fiuta"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Seleziona questa opzione per accettare sempre questo certificato."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Seleziona questa opzione per rifiutare sempre questo certificato."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che ti sia chiesto come comportarsi ogni volta "
+"che si riceve questo certificato."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra le autorità di certificazione conosciute da KDE. Puoi "
+"facilmente gestirle da qui."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unità organizzazione"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Ripris&tina"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Accetta per la firma dei siti"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Accetta per la firma delle email"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Accetta per la firma del codice"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Avvisa in caso di certificato &auto-firmato o di autorità di certificazione "
+"sconosciuta"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Avvisa in caso di certificati &scaduti"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Avvisa in caso di certificati &revocati"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene i siti per i quali hai deciso di accettare un certificato "
+"nonostante possa fallire la procedura di convalidazione."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Queste opzioni non possono essere configurate perché questo modulo non è "
+"linkato con OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "I tuoi certificati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificati peer SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Signer SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opzioni di convalida"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Se non selezioni almeno un algoritmo SSL, SSL non funzionerà oppure "
+"l'applicazione sarà costretta ad utilizzare un opportuno valore predefinito."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv2 non funzionerà."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cifrari SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv3 non funzionerà."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cifrari SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Impossibile aprire il certificato."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Errore nel recupero del certificato."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Questo certificato ha passato i test con successo."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Questo certificato ha fallito i test e dovrebbe essere considerato non valido."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Password del certificato"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Impossibile caricare il file del certificato. Provo un'altra password?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Prova"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non provare"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un certificato con questo nome. Sei sicuro di volerlo sostituire?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Inserisci la password del certificato:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Decodifica fallita. Per piacere prova di nuovo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Esportazione fallita."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Inserisci la VECCHIA password del certificato:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Inserisci la nuova password del certificato"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Questo non è un certificato di un signer."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Hai già installato il certificato di questo signer."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Impossibile caricare il file del certificato."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Vuoi che questo certificato sia anche disponibile per KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Rendi disponibile"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Non rendere disponibile"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire Kleopatra. Forse devi installarlo o aggiornare il "
+"pacchetto kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Questo riporterà il database dei firmatari a quello predefinito di KDE.\n"
+"Questa operazione non può essere annullata.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Riporta"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Impossibile caricare OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossibile trovare o caricare libssl."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossibile trovare o caricare libcrypto."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL è stata caricata con successo."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Percorso del file entropia:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personale"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL server"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Richieste personali SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Richieste server SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Autorità di certificazione server"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Autorità di certificazione personale"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Autorità di certificazione S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Esportazione certificato X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testo"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Errore interno. Per piacere segnalalo a kfm-devel@kde.org"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Errore durante la conversione del certificato nel formato richiesto."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Errore durante l'apertura del file per l'output."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Selezione ora e data"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Ora:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuti:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Secondi:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Non spedire"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"