diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 885 |
1 files changed, 885 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..37aa9af3071 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005. +# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005. +# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n" +"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 di %3 bit)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crittografia</h1>Questo modulo permette di configurare SSL per l'uso con la " +"maggior parte delle applicazioni di KDE; permette inoltre di gestire i propri " +"certificati e le autorità di certificazione riconosciute." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Modulo di controllo della crittografia di KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Abilita il supporto &TLS se supportato dal server" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS è la più recente revisione del protocollo SSL. Si integra meglio con gli " +"altri protocolli e ha sostituito SSL in alcuni protocolli, come POP3 e SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Abilita SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 è la seconda revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i " +"protocolli v2 e v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Abilita SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv3 è la terza revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i " +"protocolli v2 e v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Cifrari SSLv2 da usare" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv2. " +"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della " +"connessione." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"I cifrari SSL non possono essere configurati perché questo modulo non è linkato " +"con OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Cifrari SSLv3 da usare" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv3. " +"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della " +"connessione." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Wizard cifrario" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Usa queste preconfigurazioni per configurare più facilmente le impostazioni " +"di crittografia SSL. Puoi scegliere tra le seguenti modalità: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Più compatibile" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Più compatibile:</b>Seleziona le impostazioni trovate per essere " +"massimamente compatibile.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Solo cifrari US" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Solo cifrari US</b> Seleziona solo i cifrari di crittografia forte US " +"(>= 128 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Solo cifrari per l'esportazione" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Solo cifrari per l'esportazione:</b> Seleziona solo i cifrari deboli " +"(<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Abilita tutti" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Abilita tutti:</b> Seleziona tutti i cifrari e i metodi SSL.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avvisa quando &entri in modalità SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando entrerai in un sito con SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avvisa quando &esci dalla modalità SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando lascerai un sito con SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avvisa quando invii dati &non cifrati" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato prima di inviare dati non cifrati " +"attraverso il browser Web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avvisa in caso di pagine &miste SSL/non-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando visiterai una pagina che " +"contiene sia parti cifrate, sia parti non cifrate." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Percorso delle librerie condivise OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Usa EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Utilizza file di entropia" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Percorso di EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il demone per la " +"raccolta dell'entropia (EGD) per l'inizializzazione del generatore di numeri " +"pseudo-casuali." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il file entropia dato " +"per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudo-casuali." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Immetti qui il percorso della socket creata dal demone di raccolta " +"dell'entropia (o il file entropia)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Fa clic qui per sfogliare il file socket EGD" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Questa lista contiene i certificati conosciuti da KDE. Puoi facilmente gestirli " +"da qui." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome comune" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporta..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Esporta..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Rimuo&vi" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Sblocca" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Veri&fica" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Cam&bia password..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Queste sono le informazioni note sul proprietario del certificato." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Queste sono le informazioni note sull'emittente del certificato." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valido da:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valido fino a:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Il certificato è valido a partire da questa data." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Il certificato è valido fino a questa data." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Digest MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Una hash del certificato per identificarlo più rapidamente." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "In caso di connessione SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usa certificati predefiniti" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Elenca al momento della connessione" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Non usare certificati" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"I certificati SSL non possono essere gestiti poiché questo modulo non è stato " +"linkato con OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificato di autenticazione predefinito" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Azione predefinita" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Spedisci" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Chiedi" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Non spedire" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificato predefinito:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autenticazione host:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificato" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politica" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificato:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Spedisci" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Chiedi" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Non spedire" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nuo&vo" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Questa lista mostra quali certificati di siti e persone sono conosciuti da KDE. " +"Puoi facilmente gestirli da qui." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Questo pulsante permette di esportare il certificato selezionato in un file di " +"vari formati." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Questo pulsante rimuove il certificato selezionato dalla cache dei certificati." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verifica" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Questo pulsante controlla la validità del certificato selezionato." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Permanentemente" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Fino a" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Seleziona qui per rendere permanente la voce della cache." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Seleziona qui per rendere temporanea la voce della cache." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "La data e l'ora della scadenza del certificato." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Acce&tta" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Ri&fiuta" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Seleziona questa opzione per accettare sempre questo certificato." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Seleziona questa opzione per rifiutare sempre questo certificato." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi che ti sia chiesto come comportarsi ogni volta " +"che si riceve questo certificato." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Questa lista mostra le autorità di certificazione conosciute da KDE. Puoi " +"facilmente gestirle da qui." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unità organizzazione" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Ripris&tina" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Accetta per la firma dei siti" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Accetta per la firma delle email" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Accetta per la firma del codice" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Avvisa in caso di certificato &auto-firmato o di autorità di certificazione " +"sconosciuta" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avvisa in caso di certificati &scaduti" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avvisa in caso di certificati &revocati" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Questa lista contiene i siti per i quali hai deciso di accettare un certificato " +"nonostante possa fallire la procedura di convalidazione." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Queste opzioni non possono essere configurate perché questo modulo non è " +"linkato con OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "I tuoi certificati" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificati peer SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Signer SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opzioni di convalida" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Se non selezioni almeno un algoritmo SSL, SSL non funzionerà oppure " +"l'applicazione sarà costretta ad utilizzare un opportuno valore predefinito." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv2 non funzionerà." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Cifrari SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv3 non funzionerà." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Cifrari SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Impossibile aprire il certificato." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Errore nel recupero del certificato." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Questo certificato ha passato i test con successo." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Questo certificato ha fallito i test e dovrebbe essere considerato non valido." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Password del certificato" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Impossibile caricare il file del certificato. Provo un'altra password?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Prova" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non provare" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Esiste già un certificato con questo nome. Sei sicuro di volerlo sostituire?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Inserisci la password del certificato:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Decodifica fallita. Per piacere prova di nuovo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Esportazione fallita." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Inserisci la VECCHIA password del certificato:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Inserisci la nuova password del certificato" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Questo non è un certificato di un signer." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Hai già installato il certificato di questo signer." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Impossibile caricare il file del certificato." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Vuoi che questo certificato sia anche disponibile per KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Rendi disponibile" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Non rendere disponibile" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Impossibile eseguire Kleopatra. Forse devi installarlo o aggiornare il " +"pacchetto kdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Questo riporterà il database dei firmatari a quello predefinito di KDE.\n" +"Questa operazione non può essere annullata.\n" +"Sei sicuro di voler continuare?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Riporta" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Impossibile caricare OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Impossibile trovare o caricare libssl." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Impossibile trovare o caricare libcrypto." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL è stata caricata con successo." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Percorso del file entropia:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personale" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL server" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Richieste personali SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Richieste server SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Autorità di certificazione server" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Autorità di certificazione personale" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "Autorità di certificazione S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Esportazione certificato X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Testo" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Errore interno. Per piacere segnalalo a kfm-devel@kde.org" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Errore durante la conversione del certificato nel formato richiesto." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Errore durante l'apertura del file per l'output." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selezione ora e data" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Ora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuti:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Secondi:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Non spedire" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" |