diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1593 |
1 files changed, 0 insertions, 1593 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 956d400a373..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1593 +0,0 @@ -# translation of kcmkicker.po to Italian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003. -# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. -# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-24 11:48+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n" -"Language-Team: <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrea Rizzi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rizzi@kde.org" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzioni avanzate" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Le applet del pannello possono essere avviate in due modi differenti: " -"internamente o esternamente. Anche se \"internamente\" è il modo migliore di " -"caricare una applet, questo modo può portare a problemi di stabilità o di " -"sicurezza quando si usano applet di terze parti programmate male. Per risolvere " -"questi problemi si possono scegliere quali sono le applet \"affidabili\". È " -"possibile configurare Kicker in modo da trattare differentemente le applet " -"\"affidabili\" e quelle \"inaffidabili\". Le opzioni possibili sono: " -"<ul> " -"<li><em>Carica internamente solo le applet affidabili:</em> " -"Tutte le applet tranne quelle \"affidabili\" saranno caricate utilizzando un " -"wrapper esterno.</li>" -"<li><em>Carica internamente le applet dell'avvio:</em> " -"Le applet da caricare all'avvio di KDE saranno caricate internamente, le altre " -"saranno caricate utilizzando un wrapper</li>" -"<li><em>Carica internamente tutte le applet</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Qui trovi la lista delle applet che sono segnate come \"affidabili\", ovvero " -"che saranno caricate internamente da Kicker in ogni caso. Per spostare una " -"applet dalla lista di quelle disponibili a quella di quelle \"affidabili\" o " -"viceversa, selezionala e premi il pulsante verso sinistra o destra." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Fa clic qui per spostare l'applet selezionata dalla lista di quelle disponibili " -"ma non affidabili alla lista di quelle affidabili." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Fa clic qui per rimuovere l'applet selezionata dalla lista delle applet " -"affidabili e metterla in quella delle applet disponibili ma non affidabili." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Questo è un elenco delle applet che attualmente sono considerate inaffidabili. " -"Questo non significa che non puoi usare queste applet ma solo che la politica " -"del pannello riguardo al loro uso dipende dal livello di sicurezza per le " -"applet che hai scelto. Per spostare una applet dalla lista di quelle " -"disponibili a quella di quelle affidabili o viceversa, seleziona l'applet e " -"primi i pulsanti a sinistra o destra." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Pannello principale" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &sinistra" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &destra" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra il pulsante per nascondere in al&to" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostra il pulsante per nascondere in &basso" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Seleziona un file di immagine" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Errore durante il caricamento del file di immagine del tema.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Modulo di controllo del panello di KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Pannello</h1>Qui puoi configurare il pannello di KDE (conosciuto anche come " -"\"Kicker\"). Tra le opzioni disponibili ci sono: la posizione, la dimensione, " -"l'aspetto e il comportamento del pannello." -"<p>Puoi accedere ad alcune di queste opzioni anche facendo clic direttamente " -"sul pannello, ad esempio trascinandolo con il pulsante sinistro del mouse " -"oppure attivando il menu contestuale con il pulsante destro del mouse. Il menu " -"contestuale offre anche la possibilità di manipolare i pulsanti e le " -"applicazioni del pannello.</p>" - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Browser veloce" - -# XXX non sia in $PATH, non sia nel percorso di ricerca delle applicazioni... -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"L'editor dei menu di KDE non può essere lanciato.\n" -"Può darsi che non sia installato o non sia nel tuo path." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Applicazione mancante" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "In alto a sinistra" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "In alto al centro" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "In alto a destra" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "A sinistra in alto" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "A sinistra al centro" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "A sinistra in basso" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "In basso a sinistra" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "In basso al centro" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "In basso a destra" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "A destra in alto" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "A destra al centro" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "A destra in basso" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Tutti gli schermi" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimensioni pannello" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "&Dimensione pulsanti per nascondere:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Questa impostazione definisce quanto devono essere larghi i pulsanti per " -"nascondere il pannello nel caso in cui essi siano visibili." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " pixel" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Maniglie delle applet" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visibili" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Seleziona questa opzione per mostrare sempre le maniglie delle applet</p>\n" -"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e configurare " -"le applet nel pannello.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "A &scomparsa" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Seleziona questa opzione per rendere le maniglie delle applet visibili solo " -"al passaggio del mouse.</p>\n" -"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e configurare " -"le applet nel pannello.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Nascondi" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleziona questa opzione per non nascondere sempre le maniglie delle applet. " -"Attenzione, in questo modo potrebbe non essere possibile rimuovere, spostare o " -"configurare alcune applet.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Trasparenza" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per impostare il colore da usare quando si colorano " -"i pannelli trasparenti." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Utilizza questa barra per impostare quanto devono essere trasparenti i pannelli " -"colorati con il colore di tinta." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Max" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Livello di ti&nta:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "Colo&re di tinta:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Applica anche al pannello con barra dei menu" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Di solito se hai il menu del desktop o il menu dell'applicazione corrente " -"mostrato in un pannello nella parte alta dello schermo (in stile MacOS) la " -"trasparenza è disabilitata per questo pannello per impedire allo sfondo del " -"desktop di disturbare la barra del menu. Con questa opzione si può rendere " -"trasparente anche questo pannello." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Livello di sicurezza" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Carica internamente solo le applet affidabili." - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Carica internamente le applet di avvio." - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Carica tutte le applet internamente." - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Lista delle applet affidabili" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Applet disponibili" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Applet affidabili" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "Impostazioni p&er:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Modo di nascondere" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "" -"Nascondi so&lo quando viene premuto uno dei pulsanti per nascondere il pannello" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata il solo modo per nascondere il pannello sarà di " -"fare clic su uno degli appositi pulsanti che compaiono alle estremità del " -"pannello." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " secondi" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Immediatamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Qui puoi cambiare il ritardo dopo il quale il pannello sparirà se non usato." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "dopo che il &cursore lascia il pannello" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Perme&tti ad altre finestre di coprire il pannello" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Se questa opzione viene selezionata il pannello potrà essere coperto da altre " -"finestre." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Nascondi a&utomaticamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, il pannello si nasconderà automaticamente dopo " -"un po' di tempo e riapparirà quando sposterai il mouse sul bordo dello schermo " -"a cui il pannello è attaccato. Questa opzione è particolarmente utile per le " -"basse risoluzioni di schermo, ad esempio sui computer portatili." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "&Alza quando il puntatore tocca:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, spostando il puntatore sul bordo dello " -"schermo il pannello apparirà sopra alle finestre che potrebbero coprirlo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "L'angolo in alto a sinistra dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Il bordo superiore dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "L'angolo in alto a destra dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Il bordo destro dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "L'angolo in basso a destra dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Il bordo inferiore dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "L'angolo in basso a sinistra dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Il bordo sinistro dello schermo" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Qui puoi impostare quale bordo/angolo dello schermo riporta il pannello in " -"primo piano." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Mostra il pannello quando cambi &desktop" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, il pannello apparirà automaticamente per un " -"breve periodo quando cambi desktop; in questo modo puoi vedere in quale desktop " -"ti trovi." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Pulsanti per nascondere" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Questa opzione controlla i pulsanti per nascondere che sono dei pulsanti con un " -"triangolino che si trovano alle estremità del pannello. Puoi posizionare un " -"pulsante ad entrambe le estremità o ad una sola di esse. Facendo clic su questi " -"pulsanti il pannello verrà nascosto." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà " -"all'estremità sinistra del pannello." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &destra" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà " -"all'estremità destra del pannello." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animazione pannello" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nimazione scomparsa pannello" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene selezionata il pannello \"scorrerà\" fuori dallo " -"schermo nel momento in cui lo si vuole nascondere. La velocità dell'animazione " -"è regolabile con la barra qui sotto." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Determina quanto rapidamente il pannello si debba nascondere nel caso in cui " -"sia abilitata l'opzione per l'animazione durante la scomparsa." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Se questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti con " -"delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra icone, " -"pulsanti o applet del pannello." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando il " -"cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Mostra i &suggerimenti" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti con " -"delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra icone, " -"pulsanti o applet del pannello." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Sfondi pulsante" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "Menu &K:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Scegli una piastrella per il menu K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menu \"bro&wser veloce\":" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti del browser veloce." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Colore personalizzato" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"del quick browser" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"del menu K" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti della lista delle finestre." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"della lista delle finestre" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "&Lista delle finestre" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Scegli una piastrella per il pulsante di accesso al desktop." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"del pulsante \"Desktop\"" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Accesso al des&ktop:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"delle applicazioni" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "Applica&zioni:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti che avviano applicazioni." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Sfondo pannello" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "" -"Colora in modo da essere consistente con lo sche&ma di colori del desktop" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, l'immagine di sfondo del pannello sarà " -"colorata in modo da coincidere con i colori predefiniti. Per cambiare i colori " -"predefiniti vai al modulo di controllo \"Colori\"." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine di sfondo selezionata." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Qui puoi scegliere il tema del pannello. Premi il pulsante \"Sfoglia\" per " -"scegliere un tema usando la finestra di scelta file.\n" -"Questa opzione è attiva solo se è selezionato \"Abilita immagine di sfondo\"." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "A&bilita l'immagine di sfondo" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Abilita &trasparenza" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Opzioni avanzat&e" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Fa clic qui per aprire la finestra delle opzioni avanzate. Puoi configurare il " -"comportamento delle maniglie delle applet, il colore della trasparenza e altro " -"ancora." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menu K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Formato elemento del menu:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Qui puoi decidere come devono essere mostrate le voci del menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "&Solo il nome" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno " -"con il nome dell'applicazione accanto all'icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nome - &Descrizione" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno con " -"il nome dell'applicazione e una breve descrizione accanto all'icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Solo des&crizione" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno " -"con una breve descrizione dell'applicazione accanto all'icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Des&crizione (Nome)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno con " -"una breve descrizione dell'applicazione e il nome tra parentesi accanto " -"all'icona." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Mostra immagine &laterale" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Quando viene abilitata questa opzione apparirà un'immagine nella parte " -"sinistra del Menu K. L'immagine rispecchierà il tuo schema di colori.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Suggerimento</b>: Puoi personalizzare l'immagine che appare nel menu K " -"mettendo un file di immagine chiamato kside.png e un'immagine ripetibile " -"chiamata kside_title.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Modifica Menu &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Avvia l'editor del menu K. Con questo potrai aggiungere, modificare, rimuovere " -"o nascondere le applicazioni." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menu opzionali" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Questa è una lista dei menu dinamici che possono essere inseriti nel menu di " -"KDE oltre alle normali applicazioni. Usa le apposite caselle per aggiungerli o " -"rimuoverli." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menu \"browser veloce\"" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Massimo &numero di voci:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Quando sfogli le directory che contengono molti file il Browser veloce potrebbe " -"occupare l'intero desktop. Qui puoi limitare il numero di file mostrati " -"contemporaneamente dal Browser veloce. Questa opzione è utile soprattutto per " -"schermi a bassa risoluzione." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Mostra i fi&le nascosti" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, i file nascosti (ovvero i file che iniziano con " -"un punto) saranno mostrati nei menu del Browser veloce." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Elementi del menu \"Avvio rapido\"" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Numero mas&simo di voci:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Questa opzione ti permette di definire il numero massimo di applicazioni da " -"mostrare nell'area di \"Avvio rapido\" del menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Questa opzione ti permette di definire quante applicazioni al massimo devono " -"essere mostrate nell'area di \"Avvio rapido\" del menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Mostra le &applicazioni usate più recentemente" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene selezionata l'area del menu di \"Avvio Rapido\" " -"sarà riempita con le applicazioni utilizzate più recentemente." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Most&ra le applicazioni usate più spesso" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene selezionata l'area del menu di \"Avvio Rapido\" " -"sarà riempita con le applicazioni utilizzate più spesso." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Questa è una lista di tutti i pannelli attualmente attivi sul tuo desktop. " -"Selezionane uno per configurarlo." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Schermo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Questa immagine di anteprima ti mostra come apparirà il pannello nel tuo " -"schermo con le impostazioni che hai scelto. Facendo clic sui pulsanti intorno " -"all'immagine potrai spostare la posizione del pannello mentre modificando la " -"lunghezza della barra di scorrimento cambierai la dimensione del pannello." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identifica" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Questo pulsante mostra il numero di identificazione di ogni monitor" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Schermo &Xinerama:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Questo menu ti permette di scegliere in quale schermo deve essere mostrato il " -"pannello in un sistema con più monitor." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "Lunghe&zza" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Questa impostazione stabilisce come il pannello sarà allineato, come viene " -"posizionato nello schermo e quanto schermo deve utilizzare." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Questa barra definisce quanta parte del bordo dello schermo deve essere " -"occupata dal pannello." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Questa casella definisce quanta parte del bordo dello schermo deve essere " -"occupata dal pannello." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Espandi fino a raggiungere la dimensione necessaria" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Quando questa opzione viene abilitata il pannello crescerà quanto necessario " -"per contenere tutti i pulsanti e le applet presenti." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "&Dimensione" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Questo imposta la dimensione del pannello" - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Piccolissimo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Questa barra definisce la dimensione del pannello quando viene abilitata " -"l'opzione \"personalizzato\"" - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Questa casella definisce la dimensione del pannello quando viene abilitata " -"l'opzione \"personalizzato\"" - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Qui puoi impostare la posizione del pannello evidenziato sul lato sinistro. " -"Puoi mettere ogni pannello in alto o in basso dello schermo o a destra o " -"sinistra. Qui quindi metterli centrali o ad un angolo." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Pulsante KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Legno blu" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Legno verde" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Grigio chiaro" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde chiaro" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastello chiaro" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Porpora chiaro" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Dadi e bulloni" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Legno rosso" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Blu tinta unita" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Grigio tinta unita" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde tinta unita" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Arancione tinta unita" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastello tinta unita" - -# XXX Viola? -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Porpora tinta unita" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Rosso tinta unita" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Occhio di tigre tinta unita" |