diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po | 740 |
1 files changed, 740 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2cddfbe24fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# translation of kicker.po to Italian +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005. +# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006. +# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:28+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n" +"Language-Team: <it@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Sfoglia: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Mostra il desktop" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Accesso al desktop" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Applicazioni, finestre e sessioni del desktop" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Impossibile eseguire un'applicazione non KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Errore di Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Il file %1 non esiste" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista delle finestre" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista finestre" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "maniglia applet %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "La applet %1 non può essere caricata. Controlla l'installazione." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Errore caricamento applet" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Mostra pannello" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Nascondi pannello" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Il pannello di KDE (Kicker) non può caricare il pannello principale per un " +"problema della tua installazione." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Errore fatale!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Mostra menu di esecuzione" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Mostra/nascondi il desktop" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Il pannello di KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Pannello di KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, La squadra di KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Modalità Kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Aggiungi un'applet alla barra dei menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Aggiungi un'applet al pannello..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Aggiungi un'appli&cazione alla barra dei menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Aggiungi un'appli&cazione al pannello" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Rimuovi dalla barra dei menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Rimuovi dal pannello" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Aggiungi un nuovo pannello" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Rimuovi il pannello" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Blocca i&l pannello" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Sb&locca il pannello" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configura pannello..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Aggiungi applet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 aggiunto" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Sposta menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Sposta pulsante %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Sposta %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Rimuovi menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Rimuovi pulsante %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Rimuovi %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Segnala un &bug..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Informazioni &su %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configura pulsante %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configura %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu applet" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Editor &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modifica segnalibri" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu del pannello" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configurazione del browser veloce" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icona pulsante:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' non è una cartella valida" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Impossibile leggere la cartella." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Non autorizzato a leggere la cartella" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Apri nel file manager" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Apri in un terminale" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Altri" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Aggiungi come URL del &file manager" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Aggiungi come &browser veloce" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configurazione di una applicazione non KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Il file selezionato non è eseguibile.\n" +"Vuoi selezionare un altro file?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Non eseguibile" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Seleziona altro" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Tutte le applicazioni" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Browser veloce" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Esegui comando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambia utente" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Salva sessione" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blocca la sessione" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Termina la sessione..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Avvia nuova sessione" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p> Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop. " +"<br> La sessione corrente sarà nascosta e sarà mostrato un nuovo schermo di " +"accesso" +"<br> Un tasto Fn è assegnato ad ogni sessione, F%1 di solito è assegnato alla " +"prima sessione F%2 alla seconda eccetera. Puoi passare da una sessione " +"all'altra premendo Ctrl, Alt e Fn. Inoltre il pannello di KDE e menu del " +"Desktop hanno delle azioni apposite che permettono di cambiare sessione.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Attenzione - Nuova sessione" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Avvia nuova sessione" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Cartella Home" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Cartella radice" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Configurazione sistema" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Ultime applicazioni utilizzate" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Applicazioni più utilizzate" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tutte" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Applicazione" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (In alto)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (A destra)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (In basso)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (A sinistra)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Galleggiante)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Nessuna voce" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Aggiungi questo menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Aggiungi applicazione non KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Aggiungi oggetto al desktop" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Aggiungi un elemento al pannello principale" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifica elemento" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Metti nella finestra di esecuzione" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Aggiungi menu al desktop" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Aggiungi menu al pannello" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modifica menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Scrivi qui del testo con cui filtrare i nomi e i commenti delle " +"applicazioni</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostra:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applet" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Pulsanti speciali" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Seleziona qui la categoria di applet che vuoi mostrare</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa è la lista delle applet. Seleziona un'applet e fa clic su <b>" +"Aggiungi al pannello</b> per aggiungerla</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Aggiungi al pannello" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Immetti il nome dell'eseguibile che deve essere avviato quando selezioni questo " +"pulsante. Se il file non si trova nel tuo $PATH dovrai fornire un percorso " +"assoluto." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Argomenti riga di com&ando (opzionali):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Immetti qui le opzioni della linea di comando che devono essere passate al " +"programma.\n" +"\n" +"<i>Esempio</i>: Per il comando `rm -rf` immetti \"-rf\" in questa casella." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Esegui in una finestra di &terminale" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se il comando è un'applicazione da riga di comando e " +"vuoi vedere il suo output mentre è in esecuzione." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Eseguibile:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Immetti il nome che vuoi che compaia per questo pulsante." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Titolo pulsante:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Indica se questo pannello esiste o no. Sostanzialmente un modo per aggirare una " +"caratteristica di KConfigXT che non scrive un file di configurazione a meno che " +"non ci sia almeno una voce con valore diverso da quello predefinito." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "La posizione del pannello" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "L'allineamento del pannello" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Schermo xinerama primario" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Dimensione pulsanti per nascondere" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Mostra pulsanti per nascondere a sinistra" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Mostra pulsanti per nascondere a destra" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Nascondi pannello automaticamente" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Abilita scomparsa automatica" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Attesa prima della scomparsa automatica" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Il posto che attiva il ripristino" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Abilita scomparsa sfondo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Scomparsa animata del pannello" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Velocità scomparsa animata del pannello" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lunghezza in percentuale" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Espandi quanto richiesto per contenere tutto" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Dimensione personalizzata" |