summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po571
1 files changed, 571 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..e39c13d05e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:07+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Leggero"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Stile predefinito di KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE classico"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Stile classico di KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Stile predefinito precedente"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un desktop molto comune"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Uno stile dal nord-ovest degli USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Lo stile platinum"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Benvenuto in KDE %1!</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "senza nome"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Procedura guidata del Desktop"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Il personalizzatore si è riavviato da solo"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Il personalizzatore è in esecuzione prima della sessione di KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Passo 1: Introduzione"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Passo 2: Lo voglio come dico io..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Passo 3: Misuratore della bellezza del Desktop"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Passo 4: A tutti piacciono i temi"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Passo 5: Tempo di perfezionare"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "S&alta procedura guidata"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata? </p> "
+"<p>La procedura guidata ti permette di configurare il desktop KDE come piace a "
+"te. </p>"
+"<p>Fa clic su <b>Annulla</b> per non uscire e completare le impostazioni</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata di impostazione del "
+"desktop?</p> "
+"<p> Se sì, premi <b>Esci</b> e tutte le modifiche andranno perdute. "
+"<br>Altrimenti, premi <b>Annulla</b> per non uscire e finire l'impostazione.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Tutte le modifiche andranno perdute!"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore impegnato</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>predefinito KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Il fuoco segue il mouse</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola la finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Massimizza finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Doppio clic</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore impegnato</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Immagine di sfondo del desktop"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effetti ridimensionamento/spostamento finestre"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Mostra contenuti durante il movimento/ridimensionamento delle finestre"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Immagine di sfondo del file manager"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Immagine di sfondo del pannello"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Effetti icone pannello"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione icone"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animazione icone del file manager"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema sonoro"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Icone del desktop grandi"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Icone del pannello grandi"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Caratteri sfumati (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Anteprima immagini"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Icone sui pulsanti"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Caselle combo animate"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Dissolvenza suggerimenti"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Anteprima file di testo"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Dissolvenza menu"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Anteprima di altri tipi di file"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Scegli la tua lingua:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo Personalizzatore ti aiuterà a configurare le cose più elementari di "
+"KDE in cinque piccoli passi. Puoi impostare cose come il tuo paese (per i "
+"formati di data e ora, ecc.), la lingua, il comportamento del desktop e altro "
+"ancora.</p>\n"
+"<p>Potrai cambiare in seguito queste impostazioni utilizzando il Centro di "
+"controllo di KDE. Potresti decidere di posporre la personalizzazione facendo "
+"clic sul pulsante <b>Salta procedura guidata</b>. Ogni modifica fatta fino ad "
+"ora sarà annullata eccetto le impostazioni relative a lingua e paese. Noi "
+"comunque consigliamo ai nuovi utenti di utilizzare questo semplice "
+"strumento.</p>\n"
+"<p>Se ti piace già la configurazione di KDE e vuoi uscire dalla procedura "
+"guidata premi <b>Salta procedura guidata</b> e poi <b>Esci</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Benvenuto a KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Scegli il tuo paese:"
+
+# XXX stondati... arrotondati? lisciati?
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE offre vari effetti speciali gradevoli come caratteri stondati, anteprime "
+"nel filemanager e menu animati. Tutte queste bellezze hanno un costo in quanto "
+"a prestazioni.</P>\n"
+"Se hai un processore nuovo e veloce puoi anche attivarle tutte ma se hai un "
+"processore più lento è consigliabile spegnere alcune di queste funzioni per "
+"avere un desktop più rapido."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Processore lento\n"
+"(meno effetti)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "I processori lenti hanno cattive prestazioni con gli effetti"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Processore veloce\n"
+"(più effetti)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "I processori veloci possono supportare tutti gli effetti"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Mostra &dettagli >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Seleziona il comportamento del sistema che preferisci"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportamento del sistema</b>"
+"<br>\n"
+"Le interfacce utente grafiche si comportano in modo diverso nei vari sistemi\n"
+"operativi. KDE ti permette di decidere il comportamento in base ai tuoi "
+"bisogni."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Per gli utenti con problemi motori, KDE fornisce dei \"gesti della tastiera\" "
+"per attivare impostazioni specifiche della tastiera."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Abilita i \"gesti della tastiera\" per l'accessibilità"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Finito</h3> "
+"<p> Dopo aver chiuso questa finestra potrai accedere nuovamente alla <b>"
+"Procedura guidata delle impostazioni del Desktop</b> "
+"dal menu \"Impostazioni\".</b>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Puoi fare le ultime rifiniture alle impostazioni avviando il Centro di "
+"controllo di KDE e scegliendo la voce <b>Centro di controllo</b> nel menu K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Puoi anche avviare il centro di controllo di KDE con il pulsante qui sotto."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Avvia il &Centro di controllo di KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Per favore scegli il modo in cui deve apparire il tuo computer selezionando uno "
+"degli elementi sottostanti."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Linguetta 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "CasellaCombo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Gruppo pulsanti"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "PulsanteRadio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "CasellaDaMarcare"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Linguetta 2"