diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 571 |
1 files changed, 571 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e39c13d05e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:07+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Leggero" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Stile predefinito di KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE classico" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Stile classico di KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Stile predefinito precedente" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un desktop molto comune" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Uno stile dal nord-ovest degli USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Lo stile platinum" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Benvenuto in KDE %1!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "senza nome" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Procedura guidata del Desktop" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Il personalizzatore si è riavviato da solo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Il personalizzatore è in esecuzione prima della sessione di KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Passo 1: Introduzione" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Passo 2: Lo voglio come dico io..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Passo 3: Misuratore della bellezza del Desktop" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Passo 4: A tutti piacciono i temi" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Passo 5: Tempo di perfezionare" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "S&alta procedura guidata" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata? </p> " +"<p>La procedura guidata ti permette di configurare il desktop KDE come piace a " +"te. </p>" +"<p>Fa clic su <b>Annulla</b> per non uscire e completare le impostazioni</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata di impostazione del " +"desktop?</p> " +"<p> Se sì, premi <b>Esci</b> e tutte le modifiche andranno perdute. " +"<br>Altrimenti, premi <b>Annulla</b> per non uscire e finire l'impostazione.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Tutte le modifiche andranno perdute!" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>" +"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i>" +"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>" +"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore impegnato</i>" +"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>predefinito KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Il fuoco segue il mouse</i>" +"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola la finestra</i>" +"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>" +"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</i>" +"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>" +"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Massimizza finestra</i>" +"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Doppio clic</i>" +"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore impegnato</i>" +"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>" +"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i>" +"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>" +"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</i>" +"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funzionalità" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Immagine di sfondo del desktop" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effetti ridimensionamento/spostamento finestre" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Mostra contenuti durante il movimento/ridimensionamento delle finestre" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Immagine di sfondo del file manager" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Immagine di sfondo del pannello" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Effetti icone pannello" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Evidenziazione icone" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animazione icone del file manager" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema sonoro" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Icone del desktop grandi" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Icone del pannello grandi" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Caratteri sfumati (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Anteprima immagini" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Icone sui pulsanti" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Caselle combo animate" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Dissolvenza suggerimenti" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Anteprima file di testo" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Dissolvenza menu" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Anteprima di altri tipi di file" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Scegli la tua lingua:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Questo Personalizzatore ti aiuterà a configurare le cose più elementari di " +"KDE in cinque piccoli passi. Puoi impostare cose come il tuo paese (per i " +"formati di data e ora, ecc.), la lingua, il comportamento del desktop e altro " +"ancora.</p>\n" +"<p>Potrai cambiare in seguito queste impostazioni utilizzando il Centro di " +"controllo di KDE. Potresti decidere di posporre la personalizzazione facendo " +"clic sul pulsante <b>Salta procedura guidata</b>. Ogni modifica fatta fino ad " +"ora sarà annullata eccetto le impostazioni relative a lingua e paese. Noi " +"comunque consigliamo ai nuovi utenti di utilizzare questo semplice " +"strumento.</p>\n" +"<p>Se ti piace già la configurazione di KDE e vuoi uscire dalla procedura " +"guidata premi <b>Salta procedura guidata</b> e poi <b>Esci</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Benvenuto a KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Scegli il tuo paese:" + +# XXX stondati... arrotondati? lisciati? +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE offre vari effetti speciali gradevoli come caratteri stondati, anteprime " +"nel filemanager e menu animati. Tutte queste bellezze hanno un costo in quanto " +"a prestazioni.</P>\n" +"Se hai un processore nuovo e veloce puoi anche attivarle tutte ma se hai un " +"processore più lento è consigliabile spegnere alcune di queste funzioni per " +"avere un desktop più rapido." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Processore lento\n" +"(meno effetti)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "I processori lenti hanno cattive prestazioni con gli effetti" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Processore veloce\n" +"(più effetti)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "I processori veloci possono supportare tutti gli effetti" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Mostra &dettagli >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Seleziona il comportamento del sistema che preferisci" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportamento del sistema</b>" +"<br>\n" +"Le interfacce utente grafiche si comportano in modo diverso nei vari sistemi\n" +"operativi. KDE ti permette di decidere il comportamento in base ai tuoi " +"bisogni." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Per gli utenti con problemi motori, KDE fornisce dei \"gesti della tastiera\" " +"per attivare impostazioni specifiche della tastiera." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Abilita i \"gesti della tastiera\" per l'accessibilità" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Finito</h3> " +"<p> Dopo aver chiuso questa finestra potrai accedere nuovamente alla <b>" +"Procedura guidata delle impostazioni del Desktop</b> " +"dal menu \"Impostazioni\".</b>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Puoi fare le ultime rifiniture alle impostazioni avviando il Centro di " +"controllo di KDE e scegliendo la voce <b>Centro di controllo</b> nel menu K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Puoi anche avviare il centro di controllo di KDE con il pulsante qui sotto." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "Avvia il &Centro di controllo di KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Per favore scegli il modo in cui deve apparire il tuo computer selezionando uno " +"degli elementi sottostanti." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Linguetta 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "CasellaCombo" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gruppo pulsanti" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "PulsanteRadio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "CasellaDaMarcare" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Linguetta 2" |