summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po1278
1 files changed, 1278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c2c46cca67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1278 @@
+# translation of kooka.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-09 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"org>\n"
+"org>\n"
+"org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Giovanni Venturi,Federico Cozzi,Matteo Merli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jumpyj@tiscali.it,federico.cozzi@sns.it,merlim@libero.it"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Assistente di salvataggio di Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Assistente di salvataggio</B><P>Seleziona un formato di immagine per salvare "
+"l'immagine acquisita."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Formati immagine disponibili:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Nessun formato selezionato-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Seleziona il sotto-formato immagine"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Non chiedere più il formato di salvataggio se è definito."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-nessun suggerimento disponibile-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"La cartella\n"
+"%1\n"
+" non esiste e non può essere creata;\n"
+"controlla i permessi."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"La cartella\n"
+"%1\n"
+" non è scrivibile;\n"
+"controlla i permessi."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Inserisci nome file:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "immagine a colori a palette (16 o 24 bit di profondità)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "immagini in scala di grigi a palette (16 bit di profondità)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "immagine lineart (bianco e nero, 1 bit di profondità)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "immagine highcolor o truecolor, senza palette"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipo di immagine sconosciuto"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " salvataggio immagine OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " errore di permessi "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " nome file errato "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr "spazio insufficiente"
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " impossibile scrivere il formato d'immagine "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " impossibile scrivere il file usando questo protocollo "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " l'utente ha annullato il salvataggio "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " errore sconosciuto "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " parametro sbagliato"
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Il nome del file che hai fornito non ha estensione.\n"
+"Devo aggiungere automaticamente quella corretta?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Questo dovrebbe essere il nuovo nome di file: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Estensione mancante"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Aggiungi estensione"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Non aggiungere"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "I cambiamenti di formato delle immagini non sono ancora gestiti."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Trovata estensione errata"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Stampa immagine"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Dimensione stampa immagine"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Adatta alla stessa dimensione dello schermo"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Ridimensionamento schermo. Stampa secondo la risoluzione dello schermo."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Dimensione originale (calcola da risoluzione di scansione)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Calcola la dimensione di stampa dalla risoluzione di scansione. Indica la "
+"risoluzione di scansione nel campo della finestra di dialogo sottostante."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Adatta immagine alla dimensione personalizzata"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Imposta da solo la dimensione di stampa nella finestra di dialogo sottostante. "
+"L'immagine è centrata sulla carta."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Adatta l'immagine per coprire l'intera pagina"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Il tabulato usa il massimo spazio sulla pagina selezionata. Si mantiene il "
+"rapporto di dimensione."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Risoluzioni"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Genera PostScript di bassa risoluzione (stampa di bozza veloce)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Risoluzione Scans. (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Larghezza immagine:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altezza immagine:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Mantieni proporzioni"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Risoluzione schermo: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Per favore specifica una risoluzione di scansione più larga di 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Per la stampa personalizzata, dovrebbe essere specificata una dimensione "
+"valida.\n"
+"Almeno una dimensione è nulla."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Avvia OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Avvia il processo di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Ferma il processo OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informazioni immagine"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Avvia riconoscimento ottico caratteri con %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Controllo ortografico in corso"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Post processo OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Abilita controllo ortografico per la validazione del risultato di OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opzioni controllo ortografico"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR è un progetto Open Source per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>"
+"L'autore di gocr è <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Per maggior informazioni su gocr "
+"visita <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Il percorso al binario gocr non è ancora configurato.\n"
+"Per favore vai alla configurazione di Kooka e inserisci il percorso "
+"manualmente."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Software OCR non trovato"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Sto usando il binario GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Livello di &grigio"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Il valore numerico di un pixel grigio \n"
+"da considerare nero.\n"
+"\n"
+"Valore predefinito: 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Dimensione &polvere"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"I granelli più piccoli di questo valore\n"
+"saranno considerati polvere e\n"
+"rimossi dall'immagine.\n"
+"\n"
+"Valore predefinito: 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Larghezza spazio"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Spaziatura tra i caratteri.\n"
+"\n"
+"Il valore predefinito è 0 e vuol dire riconoscimento automatico."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Questa versione di Kooka è stata collegata con il <I>motore KADMOS OCR/ICR</I>"
+", un motore commerciale per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>"
+"Kadmos è un prodotto di <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Per maggior informazioni su Kadmos OCR visita <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Paesi Europei"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Repubblica Ceca, Slovacchia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Gran Bretagna, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Il classificatore di file per KADMOS non si trova.\n"
+"OCR con KADMOS non sarà possibile!\n"
+"\n"
+"Cambia il motore OCR nella finestra delle preferenze."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Errore di installazione"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr ""
+"Per favore classifica il tipo di carattere e il linguaggio del testo "
+"sull'immagine:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Selezione tipo carattere"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Macchina di stampa"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Scrittura a mano"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Carattere Norm"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modificatore OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Abilita riduzione automatica del rumore"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Abilita ridimensionamento automatico"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Il classificatore di file %1 non esiste"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Il classificatore di file %1 non è leggibile"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad è un progetto di Free Software per il riconoscimento ottico dei "
+"caratteri."
+"<p>L'autore di ocrad è <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Per ulteriori informazioni su ocrad visita <A "
+"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
+"/ocrad</A>"
+"<p>Le immagini dovrebbero essere acquisite in bianco e nero per ocrad."
+"<br>I migliori risultati si ottengono se i caratteri sono almeno alti 20 pixel."
+"<p>I problemi si presentano, come al solito, con caratteri molto calcati o "
+"molto leggeri o spezzati, lo stesso accade per gruppi di caratteri accorpati."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Il percorso al binario ocrad non è ancora configurato.\n"
+"Per favore vai alla configurazione di Kooka e inserisci il percorso "
+"manualmente."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "modo di analisi livello OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Nessun livello rilevato"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Rilevazione colonna"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Rilevazione completa livello"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Si sta usando il binario ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versione: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Scansione per KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR sull'immagine..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR sulla selezione..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Adatta alla &larghezza"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Adatta all'al&tezza"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Dimensione originale"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Mantieni impostazioni &Ingrandimento"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Imposta ingrandimento..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Crea dalla selezio&ne"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Ribalta l'immagine &verticalmente"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Ribalta l'immagine ori&zzontalmente"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Ribalta l'immagine in &entrambe le direzioni"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Apri l'immagine in un'applicazione &grafica..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Ruota l'immagine in senso o&rario"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Ruota l'immagine in senso &antiorario"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Ruota l'immagine di &180 gradi"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Crea cartella..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Salva immagine..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importa immagine..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "E&limina immagine"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Scarica &immagine"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Carica i parametri di scansione"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "&Salva i parametri di scansione"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Seleziona il dispositivo di scansione"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Abilita tutti gli avvertimenti e i messaggi"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Salva il testo prodotto &da OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Ora verranno mostrati tutti i messaggi e gli avvertimenti."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Motore OCR da usare"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Motore GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Motore KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Motore OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Il motore KADMOS OCR è disponibile"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Il motore KADMOS OCR non è disponibile in questa versione di Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Seleziona il binario %1 da usare:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Immetti il percorso di %1, il programma a riga di comando per l'OCR."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Il percorso non conduce a un binario valido.\n"
+"Controlla l'installazione e/o installa il programma."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Il programma esiste, ma non è eseguibile.\n"
+"Controlla l'installazione e/o installa il binario correttamente."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Software OCR non eseguibile"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Preferenze di avvio di Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Nota: la modifica di queste opzioni influenzerà il prossimo avvio di Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Ricerca in rete gli scanner disponibili"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi ricercare in rete gli scanner disponibili.\n"
+"Attenzione, questa ricerca non verrà effettuata in tutta la rete ma solo tra le "
+"stazioni configurate per SANE."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Mostra la casella di selezione scanner al prossimo avvio"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se in precedenza hai scelto di non vedere la casella di "
+"selezione scanner all'avvio,\n"
+"ma ora la vuoi vedere di nuovo."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "All'avvio carica l'ultima immagine nel visualizzatore"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che Kooka carichi l'ultima immagine selezionata "
+"all'avvio.\n"
+"Se le tue immagini sono grandi, questa opzione potrebbe rallentare l'avvio di "
+"Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Salvataggio immagine"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Configura l'assistente per il salvataggio immagini"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Mostra sempre l'assistente per il salvataggio immagini"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi vedere l'assistente per il salvataggio delle "
+"immagini anche se esiste un formato predefinito per il tipo di immagine."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Chiedi un nome per il file quando si salva"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi indicare un nome di file quando un'immagine è "
+"stata acquisita."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Visualizzazione miniature"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Visualizzazione galleria miniature"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Qui puoi configurare l'aspetto della visualizzazione delle miniature della tua "
+"galleria di immagini acquisite."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Sfondo miniature"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Dimensione miniature"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Cornice miniature"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Massima la&rghezza miniature:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Massima alte&zza miniature:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Larghezza &cornice miniature:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Colore cornice &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Colore cornice &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Le impostazioni del motore OCR sono cambiate.\n"
+"Nota che Kooka deve essere riavviato per cambiare il motore OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Cambia motore OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore immagine"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Visualizza immagine"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleria"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galleria Cartelle"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galleria:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parametri di scansione"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Testo prodotto dall'OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Avvio OCR sulla selezione"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Avvio OCR sull'intera immagine"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il processo di OCR.\n"
+"Probabilmente c'è un altro processo in esecuzione."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Crea nuova immagine a partire dalla selezione"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Ruota l'immagine di -90 gradi"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Ribaltamento verticale immagine in corso"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Ribaltamento orizzontale immagine in corso"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Ribaltamento immagine in entrambe le direzioni in corso"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Si sta caricando %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Memorizzazione in corso delle modifiche apportate all'immagine"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Non posso salvare l'immagine, è protetta in scrittura!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Strumento viste"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Mostra visualizzatore immagini"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostra anteprima"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Mostra cartelle recenti della galleria"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Mostra galleria"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Mostra finestra delle miniature"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Mostra parametri di scansione"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Mostra risultati OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Questa versione di Kooka non è stata compilata col supporto di KADMOS.\n"
+"Per favore seleziona un altro motore OCR nella finestra delle opzioni di Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Controllo del dizionario OCR di Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Il processo OCR è stato fermato."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "L'analisi del file del risultato OCR non è riuscita:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problema di analisi"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Il classificatore di file necessario a OCR non può essere caricato: %1\n"
+"Non è possibile usare OCR con il motore KADMOS."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problema di installazione di KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Il sistema OCR KADMOS non può essere avviato:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Per favore controlla la configurazione."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Errore con KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "L'orf %1 non esiste."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Permesso negato sul file %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Il controllo ortografico non può essere avviato su questo sistema.\n"
+"Per favore controlla la configurazione"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr ""
+"La specificazione del dispositivo compatibile con SANE (ad es: umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Modalità galleria - non collegarti allo scanner"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "sviluppatore"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafica, Web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Salva il testo prodotto dall'OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Immagine"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti del visualizzatore immagini"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nome immagine"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galleria di Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"un elemento\n"
+"%n elementi"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Hai inserito un'estensione differente da quella esistente. Questa operazione "
+"non è ancora possibile. La conversione \"in tempo reale\" è prevista in un "
+"futura versione del programma.\n"
+"Kooka correggerà l'estensione."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Conversione in tempo reale"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Sotto-immagine %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere questo formato di immagine.\n"
+"L'immagine non sarà salvata."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errore di salvataggio"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Il file dell'immagine è protetto dalla scrittura.\n"
+"L'immagine non sarà salvata."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare l'immagine, perché il file è locale.\n"
+"Kooka supporterà altri protocolli in seguito."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "In arrivo/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 immagini"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importa il file immagine nella Galleria"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Annullato dall'utente"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare questa immagine?\n"
+"Non può essere recuperata."
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare la cartella %1\n"
+"e tutte le immagini che contiene?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Elimina elemento della raccolta"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Immetti il nome della nuova cartella:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "immagine %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MByte"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 KByte"