diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po | 1278 |
1 files changed, 1278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..0c2c46cca67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1278 @@ +# translation of kooka.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2003, 2004. +# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-09 00:19+0200\n" +"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"org>\n" +"org>\n" +"org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Giovanni Venturi,Federico Cozzi,Matteo Merli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jumpyj@tiscali.it,federico.cozzi@sns.it,merlim@libero.it" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Assistente di salvataggio di Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Assistente di salvataggio</B><P>Seleziona un formato di immagine per salvare " +"l'immagine acquisita." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Formati immagine disponibili:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Nessun formato selezionato-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Seleziona il sotto-formato immagine" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Non chiedere più il formato di salvataggio se è definito." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-nessun suggerimento disponibile-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"La cartella\n" +"%1\n" +" non esiste e non può essere creata;\n" +"controlla i permessi." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"La cartella\n" +"%1\n" +" non è scrivibile;\n" +"controlla i permessi." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Inserisci nome file:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "immagine a colori a palette (16 o 24 bit di profondità)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "immagini in scala di grigi a palette (16 bit di profondità)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "immagine lineart (bianco e nero, 1 bit di profondità)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "immagine highcolor o truecolor, senza palette" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Tipo di immagine sconosciuto" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " salvataggio immagine OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " errore di permessi " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " nome file errato " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr "spazio insufficiente" + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " impossibile scrivere il formato d'immagine " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " impossibile scrivere il file usando questo protocollo " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " l'utente ha annullato il salvataggio " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " errore sconosciuto " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " parametro sbagliato" + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Il nome del file che hai fornito non ha estensione.\n" +"Devo aggiungere automaticamente quella corretta?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Questo dovrebbe essere il nuovo nome di file: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Estensione mancante" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Aggiungi estensione" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Non aggiungere" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "I cambiamenti di formato delle immagini non sono ancora gestiti." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Trovata estensione errata" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Stampa immagine" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Dimensione stampa immagine" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Adatta alla stessa dimensione dello schermo" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Ridimensionamento schermo. Stampa secondo la risoluzione dello schermo." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Dimensione originale (calcola da risoluzione di scansione)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Calcola la dimensione di stampa dalla risoluzione di scansione. Indica la " +"risoluzione di scansione nel campo della finestra di dialogo sottostante." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Adatta immagine alla dimensione personalizzata" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Imposta da solo la dimensione di stampa nella finestra di dialogo sottostante. " +"L'immagine è centrata sulla carta." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Adatta l'immagine per coprire l'intera pagina" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Il tabulato usa il massimo spazio sulla pagina selezionata. Si mantiene il " +"rapporto di dimensione." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Risoluzioni" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Genera PostScript di bassa risoluzione (stampa di bozza veloce)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Risoluzione Scans. (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Larghezza immagine:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Altezza immagine:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Mantieni proporzioni" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Risoluzione schermo: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Per favore specifica una risoluzione di scansione più larga di 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Per la stampa personalizzata, dovrebbe essere specificata una dimensione " +"valida.\n" +"Almeno una dimensione è nulla." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Avvia OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Avvia il processo di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Ferma il processo OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informazioni immagine" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Avvia riconoscimento ottico caratteri con %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Controllo ortografico in corso" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Post processo OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Abilita controllo ortografico per la validazione del risultato di OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opzioni controllo ortografico" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR è un progetto Open Source per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>" +"L'autore di gocr è <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Per maggior informazioni su gocr " +"visita <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Il percorso al binario gocr non è ancora configurato.\n" +"Per favore vai alla configurazione di Kooka e inserisci il percorso " +"manualmente." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Software OCR non trovato" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Non trovato" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Sto usando il binario GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Livello di &grigio" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Il valore numerico di un pixel grigio \n" +"da considerare nero.\n" +"\n" +"Valore predefinito: 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Dimensione &polvere" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"I granelli più piccoli di questo valore\n" +"saranno considerati polvere e\n" +"rimossi dall'immagine.\n" +"\n" +"Valore predefinito: 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Larghezza spazio" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Spaziatura tra i caratteri.\n" +"\n" +"Il valore predefinito è 0 e vuol dire riconoscimento automatico." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Questa versione di Kooka è stata collegata con il <I>motore KADMOS OCR/ICR</I>" +", un motore commerciale per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>" +"Kadmos è un prodotto di <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Per maggior informazioni su Kadmos OCR visita <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Paesi Europei" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Repubblica Ceca, Slovacchia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Gran Bretagna, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Il classificatore di file per KADMOS non si trova.\n" +"OCR con KADMOS non sarà possibile!\n" +"\n" +"Cambia il motore OCR nella finestra delle preferenze." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Errore di installazione" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "" +"Per favore classifica il tipo di carattere e il linguaggio del testo " +"sull'immagine:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Selezione tipo carattere" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Macchina di stampa" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Scrittura a mano" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Carattere Norm" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modificatore OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Abilita riduzione automatica del rumore" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Abilita ridimensionamento automatico" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Il classificatore di file %1 non esiste" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Il classificatore di file %1 non è leggibile" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad è un progetto di Free Software per il riconoscimento ottico dei " +"caratteri." +"<p>L'autore di ocrad è <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Per ulteriori informazioni su ocrad visita <A " +"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" +"/ocrad</A>" +"<p>Le immagini dovrebbero essere acquisite in bianco e nero per ocrad." +"<br>I migliori risultati si ottengono se i caratteri sono almeno alti 20 pixel." +"<p>I problemi si presentano, come al solito, con caratteri molto calcati o " +"molto leggeri o spezzati, lo stesso accade per gruppi di caratteri accorpati." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Il percorso al binario ocrad non è ancora configurato.\n" +"Per favore vai alla configurazione di Kooka e inserisci il percorso " +"manualmente." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "modo di analisi livello OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Nessun livello rilevato" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Rilevazione colonna" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Rilevazione completa livello" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Si sta usando il binario ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versione: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Scansione per KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR sull'immagine..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR sulla selezione..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Adatta alla &larghezza" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Adatta all'al&tezza" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&Dimensione originale" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Mantieni impostazioni &Ingrandimento" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Imposta ingrandimento..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Crea dalla selezio&ne" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Ribalta l'immagine &verticalmente" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Ribalta l'immagine ori&zzontalmente" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Ribalta l'immagine in &entrambe le direzioni" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Apri l'immagine in un'applicazione &grafica..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Ruota l'immagine in senso o&rario" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Ruota l'immagine in senso &antiorario" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Ruota l'immagine di &180 gradi" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Crea cartella..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Salva immagine..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importa immagine..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "E&limina immagine" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Scarica &immagine" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Carica i parametri di scansione" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "&Salva i parametri di scansione" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleziona il dispositivo di scansione" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Abilita tutti gli avvertimenti e i messaggi" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Salva il testo prodotto &da OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Ora verranno mostrati tutti i messaggi e gli avvertimenti." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Motore OCR da usare" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Motore GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Motore KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Motore OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Il motore KADMOS OCR è disponibile" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Il motore KADMOS OCR non è disponibile in questa versione di Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Seleziona il binario %1 da usare:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Immetti il percorso di %1, il programma a riga di comando per l'OCR." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Il percorso non conduce a un binario valido.\n" +"Controlla l'installazione e/o installa il programma." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Il programma esiste, ma non è eseguibile.\n" +"Controlla l'installazione e/o installa il binario correttamente." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Software OCR non eseguibile" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Preferenze di avvio di Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Nota: la modifica di queste opzioni influenzerà il prossimo avvio di Kooka." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Ricerca in rete gli scanner disponibili" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Marca questa opzione se vuoi ricercare in rete gli scanner disponibili.\n" +"Attenzione, questa ricerca non verrà effettuata in tutta la rete ma solo tra le " +"stazioni configurate per SANE." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Mostra la casella di selezione scanner al prossimo avvio" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Marca questa opzione se in precedenza hai scelto di non vedere la casella di " +"selezione scanner all'avvio,\n" +"ma ora la vuoi vedere di nuovo." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "All'avvio carica l'ultima immagine nel visualizzatore" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che Kooka carichi l'ultima immagine selezionata " +"all'avvio.\n" +"Se le tue immagini sono grandi, questa opzione potrebbe rallentare l'avvio di " +"Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Salvataggio immagine" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Configura l'assistente per il salvataggio immagini" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Mostra sempre l'assistente per il salvataggio immagini" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Marca questa opzione se vuoi vedere l'assistente per il salvataggio delle " +"immagini anche se esiste un formato predefinito per il tipo di immagine." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Chiedi un nome per il file quando si salva" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi indicare un nome di file quando un'immagine è " +"stata acquisita." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Visualizzazione miniature" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Visualizzazione galleria miniature" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Qui puoi configurare l'aspetto della visualizzazione delle miniature della tua " +"galleria di immagini acquisite." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Sfondo miniature" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Dimensione miniature" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Cornice miniature" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Massima la&rghezza miniature:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Massima alte&zza miniature:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Larghezza &cornice miniature:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Colore cornice &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Colore cornice &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Le impostazioni del motore OCR sono cambiate.\n" +"Nota che Kooka deve essere riavviato per cambiare il motore OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Cambia motore OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore immagine" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Visualizza immagine" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniature" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleria" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Galleria Cartelle" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galleria:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parametri di scansione" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Testo prodotto dall'OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Stampa %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Avvio OCR sulla selezione" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Avvio OCR sull'intera immagine" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Impossibile avviare il processo di OCR.\n" +"Probabilmente c'è un altro processo in esecuzione." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Crea nuova immagine a partire dalla selezione" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Ruota l'immagine di 180 gradi" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Ruota l'immagine di -90 gradi" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Ribaltamento verticale immagine in corso" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Ribaltamento orizzontale immagine in corso" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Ribaltamento immagine in entrambe le direzioni in corso" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Si sta caricando %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Memorizzazione in corso delle modifiche apportate all'immagine" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Non posso salvare l'immagine, è protetta in scrittura!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Strumento viste" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Mostra visualizzatore immagini" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra anteprima" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Mostra cartelle recenti della galleria" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Mostra galleria" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Mostra finestra delle miniature" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Mostra parametri di scansione" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Mostra risultati OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Questa versione di Kooka non è stata compilata col supporto di KADMOS.\n" +"Per favore seleziona un altro motore OCR nella finestra delle opzioni di Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Controllo del dizionario OCR di Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Il processo OCR è stato fermato." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "L'analisi del file del risultato OCR non è riuscita:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problema di analisi" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Il classificatore di file necessario a OCR non può essere caricato: %1\n" +"Non è possibile usare OCR con il motore KADMOS." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problema di installazione di KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Il sistema OCR KADMOS non può essere avviato:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Per favore controlla la configurazione." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Errore con KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "L'orf %1 non esiste." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Permesso negato sul file %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Il controllo ortografico non può essere avviato su questo sistema.\n" +"Per favore controlla la configurazione" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "" +"La specificazione del dispositivo compatibile con SANE (ad es: umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Modalità galleria - non collegarti allo scanner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "sviluppatore" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafica, Web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Salva il testo prodotto dall'OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Immagine" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del visualizzatore immagini" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nome immagine" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galleria di Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"un elemento\n" +"%n elementi" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Hai inserito un'estensione differente da quella esistente. Questa operazione " +"non è ancora possibile. La conversione \"in tempo reale\" è prevista in un " +"futura versione del programma.\n" +"Kooka correggerà l'estensione." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Conversione in tempo reale" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Sotto-immagine %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Impossibile scrivere questo formato di immagine.\n" +"L'immagine non sarà salvata." + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Errore di salvataggio" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Il file dell'immagine è protetto dalla scrittura.\n" +"L'immagine non sarà salvata." + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Impossibile salvare l'immagine, perché il file è locale.\n" +"Kooka supporterà altri protocolli in seguito." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "In arrivo/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 immagini" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importa il file immagine nella Galleria" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Annullato dall'utente" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Vuoi davvero eliminare questa immagine?\n" +"Non può essere recuperata." + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Vuoi davvero eliminare la cartella %1\n" +"e tutte le immagini che contiene?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Elimina elemento della raccolta" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Immetti il nome della nuova cartella:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "immagine %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MByte" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KByte" |