diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdenetwork/krdc.po | 1039 |
1 files changed, 1039 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-it/messages/kdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..96d25598ea8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1039 @@ +# translation of krdc.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:55+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aleast@capri.it" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Inserisci combinazione di tasti" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "L'host inserito non ha la forma richiesta." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "URL o nome di host maldefiniti" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 - Connessione desktop remoto" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Qui puoi vedere il desktop remoto. Se l'altro computer ti permette il controllo " +"remoto, puoi anche muovere il mouse, fare clic oppure usare la tastiera. Se il " +"contenuto non si adatta al tuo schermo, fai clic sul bottone \"Tutto schermo\" " +"oppure \"Riscala contenuto\" della barra degli strumenti. Per terminare la " +"connessione, basta chiudere la finestra." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Stabilisci connessione..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticazione in corso..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Preparazione desktop..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Solo visualizzazione" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Mostra sempre il cursore locale" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Attiva/disattiva nascondimento automatico" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tutto schermo" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzioni avanzate" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Riscala contenuto" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizza" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Passa alla modalità a tutto schermo. Se il desktop remoto ha differenti " +"risoluzioni, KRDC passerà automaticamente alla risoluzione più vicina." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Riscala" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Questa opzione riscala lo schermo remoto in modo da adattarsi alla dimensione " +"della tua finestra." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Tasti speciali" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Inserisci tasti speciali." + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Questa opzione ti permette di inviare una combinazione speciale di tasti come " +"Ctrl-Alt-Del all'host remoto." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Connessione a desktop remoto" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Avvia in modalità a tutto schermo" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "Avvia in modalità finestra normale" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Modalità bassa qualità (Tight Encoding, 8 bit color)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Modalità media qualità (Tight Encoding, lossy)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Modalità alta qualità, predefinita (Hextile Encoding)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "Avvia VNC in modalità riscalata" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Mostra cursore locale (solo VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "Sovrascrivi lista codifiche VNC (es. \"hextile raw\")" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Fornisci la password in un file" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "Il nome dell'host, es.: \"localhost:1\"" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Connessione a desktop remoto" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "Backend RDP" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Visualizzatore VNS originale e ideazione protocollo" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "Codifica TightVNC" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "Codifica ZLib" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "Il file della password '%1' non esiste." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Formato geometria errato, deve essere larghezzaXaltezza" + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferenze" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Desktop condiviso" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Desktop standalone" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "predefinito" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"La navigazione della rete non è permessa. Probabilmente non è stato installato " +"correttamente il supporto SLP." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Navigazione non permessa" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Si è verificato un errore durante la scansione della rete." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Errore durante la scansione" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "Profili &host" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "Valori &VNC predefiniti" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "" +"Non &mostrare la finestra delle preferenze in caso di nuove connessioni" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "Valori RD&P predefiniti" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Questa lista mostra tutti gli host che hai visitato ed un riassunto delle sue " +"impostazioni. Se vuoi inizializzare le impostazione per un host, puoi " +"cancellarlo utilizzando i pulsanti in basso. Al momento della connessione, poi, " +"sarà possibile riconfigurarli." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "&Elimina l'host selezionato" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Cancella gli host che hai selezionato nella lista sopra." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "Elimina &tutti gli host" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Elimina tutti gli host dalla lista." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Inserisci un tasto speciale oppure una combinazione di tasti da inviare alla " +"parte remota:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Questa funzione ti permette di inviare una combinazione di tasti come " +"Ctrl+Alt+Del alla parte remota. Premi Esc per annullare." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "&Desktop remoto:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Inserisci il nome di host ed il numero di display" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Inserisci il nome e il numero di display del computer a cui vuoi connetterti, " +"separato da due punti, es.: \"miocomputer:1\". L'indirizzo può essere qualsiasi " +"indirizzo internet valido. Il numero del display di solito comincia da 0. Se " +"non hai un numero di display, prova con 0 oppure 1.\n" +"La connessione a desktop remoto supporta solo sistemi che utilizzano VNC." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Sfoglia <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Attiva/disattiva il pannello di navigazione della rete." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Inserisci l'indirizzo del computer al quale connettersi, oppure sfoglia la rete " +"per selezionarne uno. Sono supportati i server compatibili con VNC e RDP. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Esempi</h3> per un computer con nome 'megan': " +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connessione al server VNC su 'megan' con numero di display1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>stessa cosa ma in forma più lunga</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connessione al server RDP su 'megan'</td></tr></table>\">Esempi </a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "&Scansiona di nuovo" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Scansiona di nuovo la rete. A seconda della configurazione di rete questa " +"operazione può impiegare alcuni secondi perché tutti gli host rispondano." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Ricerca:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Immetti un termine di ricerca" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Inserisci un termine di ricerca qui se vuoi cercare un sistema specifico, poi " +"premi Invio o fai clic su Scansiona di nuovo. Tutti i sistemi, le cui " +"descrizioni corrispondono al termine di ricerca, saranno visualizzati. La " +"ricerca non tiene conto delle maiuscole e delle minuscole. Se lasci vuoto il " +"campo tutti i sistemi saranno visualizzati." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "&Intervallo di visibilità:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"L'amministratore può configurare la rete in modo da avere differenti intervalli " +"di visibilità. Se questo è il caso, puoi selezionare l'intervallo da scandire " +"qui." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Qui puoi vedere i sistemi sulla rete che ti permettono la connessione. Nota che " +"l'amministratore può nascondere il proprio sistema, quindi, la lista non è " +"sempre completa. Fai clic sull'elemento per selezionarlo, oppure un doppio clic " +"per connetterti immediatamente." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Bassa (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Media (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Alta (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Personalizzata (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Qui puoi specificare la risoluzione del desktop remoto. Questa risoluzione " +"determina il dimensione del desktop che ti verrà presentato." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Questa è la larghezza del desktop remoto. Puoi modificare questo valore " +"manualmente solo se selezioni qui sopra la risoluzione del desktop come " +"\"Personalizzata\"." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "Alt&ezza:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Questa è l'altezza del desktop remoto. Puoi modificare questo valore " +"manualmente solo se selezioni qui sopra la risoluzione del desktop come " +"\"Personalizzata\"." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Araba (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Ceca (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Danese (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Tedesca (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Svizzero-tedesca (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Inglese Britannico (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "Inglese US (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Spagnola (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estone (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finlandese (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Francese (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belga (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Franco-canadese (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Franco-svizzera (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croata (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Ungherese (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islandese (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italiana (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Giapponese (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lituana (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Lèttone (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedone (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Olandese (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belga olandese (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norvegese (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Polacca (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portoghese (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brasiliana (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Russa (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenia (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Svedese (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Tailandese (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Turca (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Utilizza questa opzione per specificare l'aspetto della tastiera. Questa " +"impostazione serve per poter inviare i giusti codici della tastiera al server." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Aspetto tastiera:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Utilizza K&Wallet per le password" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "Abilita questa opzione per memorizzare le tue password con KWallet." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "&Risoluzione del desktop:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "&Profondità colore:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Larghezza:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Bassa risoluzione (8 bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "Alta risoluzione (16 bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "Altissima risoluzione (24 bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Mostra questa finestra di nuovo per questo computer" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se non vuoi che ti venga chiesto di configurare le " +"impostazioni quando viene effettuata una connessione ad un host. Per gli host " +"con un profilo di configurazione già esistente, tali profili verrano " +"selezionati. Gli host nuovi saranno configurati a partire dalle impostazioni " +"predefinite." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "&Abilita cifratura (sicuro, ma lento e non sempre possibile)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per cifrare la connessione. Solo i nuovi server " +"supportano questa opzione. La cifratura offre maggiore sicurezza ma potrebbe " +"portare a prestazioni inferiori." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "&Tipo connessione:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Alta qualità (LAN, connessione diretta)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Media qualità (DSL, cavo, internet veloce)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Bassa qualità (Modem, ISDN, internet lenta)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Utilizza questa opzione per specificare la qualità della tua connessione. " +"Dovresti selezionare la velocità del collegamento peggiore - il fatto di " +"utilizzare un collegamento alla rete molto veloce, non aiuta se il computer " +"remoto utilizza un modem lento. Scegliere una qualità alta su collegamenti " +"lenti potrebbe causare risposte più lente. Scegliere una qualità bassa potrebbe " +"incrementare la latenza nelle connessioni veloci causando una più bassa qualità " +"delle immagini, specialmente nella modalità \"Bassa qualità\"." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Preferenze host RDP per %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Inserisci la password." + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Impossibile avviare rdesktop; assicurati che rdesktop sia installato " +"correttamente." + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Errore rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Tentativo di connessione all'host fallito." + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Connessione fallita" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Mostra preferenze: %1, Risoluzione: %2x%3, Profondità colore: %4 Tastiera: %5, " +"KWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Impossibile connettersi ad un servizio di condivisione desktop locale." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Preferenze host VNC per %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "L'accesso al sistema richiede una password." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "L'host remoto sta utilizzando un protocollo incompatibile." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "La connessione all'host è stata interrotta." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Connessione fallita. Il server non accetta nuove connessioni." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Connessione non riuscita. Impossibile trovare un server con il nome dato." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Connessione non riuscita. Nessun server in esecuzione all'indirizzo e porta " +"dati." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Autenticazione fallita. Connessione interrotta." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autenticazione fallita" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Mostra preferenze: %1, Qualità: %2, KWallet: %3" |