summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdepim/korganizer.po7419
1 files changed, 0 insertions, 7419 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/kdepim/korganizer.po
deleted file mode 100644
index e0d176be974..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdepim/korganizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,7419 +0,0 @@
-# traduzione di korganizer.po in italian
-# translation of korganizer.po to Italian
-# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
-# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
-# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006.
-# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
-# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
-# Leonardo Finetti <finex@finex.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Finetti <finex@finex.org>\n"
-"Language-Team: italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Mo&difica..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Attiva promemoria"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia questo evento"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia gli eventi futuri"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Invia come iCalendar..."
-
-#: koeditordetails.cpp:194
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un "
-"partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona "
-"sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna la lista verrà ordinata di "
-"conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal partecipante."
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Posta elettronica"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "Role"
-msgstr "Ruolo"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: koeditordetails.cpp:206
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Delega a"
-
-#: koeditordetails.cpp:207
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Delegato da"
-
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler "
-"invitare questo partecipante?"
-
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
-
-#: koviewmanager.cpp:334
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Unito calendario"
-
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendari affiancati"
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Modifica filtri calendario"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nuovo filtro %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato."
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Conferma eliminazione"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Luogo: %1"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt. \"Ore\" mostra un "
-"intervallo di alcune ore, \"Giorni\" mostra un intervallo di alcuni giorni, "
-"\"Settimane\" mostra un intervallo di alcune settimane, \"Mesi\" mostra un "
-"intervallo di alcuni mesi, \"Anni\" mostra un intervallo di alcuni anni, "
-"\"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da "
-"fare corrente."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
-msgid "Scale: "
-msgstr "Scala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
-msgid "Hour"
-msgstr "Ora"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
-msgid "Week"
-msgstr "Settimana"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Centra all'avvio"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di "
-"questo evento."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Prendi data"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server "
-"corrispondenti."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo doppio "
-"clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle "
-"informazioni libero/occupato."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
-msgid "Attendee"
-msgstr "Partecipante"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
-msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
-msgstr ""
-"Il meeting è stato spostato a\n"
-"Inizio: %1\n"
-"Fine: %2."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e %4 "
-"hanno declinato."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei "
-"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da fare "
-"deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Ultimo"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Penultimo"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Terzultimo"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Quart'ultimo"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Quint'ultimo"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Ricorri ogni"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "settimana/e di:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mese/i"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Ricorri il"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare deve "
-"ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "giorno"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in cui "
-"questo evento o cosa da fare deve ricorrere"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "anno/i"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Ricorri il "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Giorno "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa da "
-"fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &di "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&il"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&il"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico in "
-"cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " de&l "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Giorno n°"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Ricorri il &giorno n°"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare deve "
-"ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " dell'&anno"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " dell'anno"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Eccezioni"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di "
-"ricorrenza di questo evento o cosa da fare."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo "
-"evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Cambia"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Sostituisci la data correntemente selezionata con questa data."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono "
-"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo evento "
-"o cosa da fare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole di "
-"ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Modifica eccezioni"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Intervallo di ricorrenza"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a questo "
-"evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comincia il:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "&Nessuna data di fine"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "&Termina dopo"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero di "
-"volte."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr ""
-"Numero di volte in cui l'evento o la cosa da fare deve ricorrere prima di "
-"terminare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&occorrenza/e"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Finisci &il:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa data."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comincia il: %1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe avere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Quotidiana"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanale"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensile"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Annuale"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Quotidiana"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo le "
-"regole specificate."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Settimanale"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo le "
-"regole specificate."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensile"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le regole "
-"specificate."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Annuale"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le regole "
-"specificate."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Abilita ricorrenza"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole "
-"specificate."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Ora appuntamento "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regola di ricorrenza"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare "
-"dovrebbe avere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Intervallo di ricorrenza..."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o cosa "
-"da fare dovrebbe ricorrere."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Eccezioni..."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"La data di fine della ricorrenza \"%1\" deve essere successiva alla data di "
-"inizio dell'evento \"%2\"."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un giorno "
-"della settimana."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorrenza"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Modelli..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Partecipanti"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da "
-"questo evento o cosa da fare."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Controproposta"
-
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo promemoria"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
-
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 all'inizio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 dall'inizio"
-
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 alla fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 dopo la fine"
-
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 giorno \n"
-"%n giorni"
-
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 ora\n"
-"%n ore"
-
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Modifica promemoria"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\""
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Partecipante aggiunto"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi di "
-"avviso cancellazione a questi partecipanti?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Partecipanti rimossi"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Invia messaggio"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Non inviare"
-
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importa calendario"
-
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
-
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Unisci a un calendario esistente"
-
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Apri in una finestra separata"
-
-# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del
-# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario.
-#: koprefsdialog.cpp:99
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Salvataggio del calendario"
-
-#: koprefsdialog.cpp:161
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Fuso orario:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. Se "
-"la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso "
-"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale."
-
-#: koprefsdialog.cpp:206
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Nessuna selezione]"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Usa le festività della zona:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. Le "
-"festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi nell'agenda, nel "
-"navigatore date ecc."
-
-#: koprefsdialog.cpp:292
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuti"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuti"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuti"
-
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuti"
-
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito del promemoria."
-
-#: koprefsdialog.cpp:336
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Orario di lavoro"
-
-#: koprefsdialog.cpp:352
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Se spunti questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo "
-"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o le "
-"ore lavorative non verranno colorate."
-
-#: koprefsdialog.cpp:473
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Navigatore date"
-
-#: koprefsdialog.cpp:482
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Vista agenda"
-
-#: koprefsdialog.cpp:488
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " pixel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:495
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " giorni"
-
-#: koprefsdialog.cpp:520
-msgid "Month View"
-msgstr "Vista mensile"
-
-#: koprefsdialog.cpp:532
-msgid "To-do View"
-msgstr "Vista delle cose da fare"
-
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
-msgid "Event text"
-msgstr "Testo evento"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorie"
-
-#: koprefsdialog.cpp:673
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il colore "
-"per la categoria usando il pulsante in basso."
-
-#: koprefsdialog.cpp:680
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la casella "
-"combinata sopra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:686
-msgid "Resources"
-msgstr "Risorse"
-
-#: koprefsdialog.cpp:692
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della "
-"risorsa selezionata usando il pulsante in basso."
-
-#: koprefsdialog.cpp:699
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr ""
-"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata "
-"sopra."
-
-#: koprefsdialog.cpp:844
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Programma della posta pianificata"
-
-#: koprefsdialog.cpp:847
-msgid "Mail client"
-msgstr "Programma di posta"
-
-#: koprefsdialog.cpp:852
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email aggiuntivi. "
-"Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle preferenze "
-"personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare un indirizzo "
-"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che "
-"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi."
-
-#: koprefsdialog.cpp:868
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:869
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo email, "
-"selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi indirizzi "
-"sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze personali."
-
-#: koprefsdialog.cpp:881
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli indirizzi "
-"email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare la nuova "
-"voce."
-
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(IndirizzoVuoto)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1080
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Configura &plugin..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1081
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella "
-"lista in alto"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1142
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Impossibile configurare questo plugin"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Elimina %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Aggiungi %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Modifica %1"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. Impostalo "
-"nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione di KOrganizer"
-"<br>Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL esatto e i "
-"dettagli sull'account.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>L'URL \"%1\" fornito non è valido.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL non valido"
-
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato "
-"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o "
-"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: <em>%2</em>. "
-"<br>Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.</qt>"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Alessandro Pasotti"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietario:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Titolo"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Luogo:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o cosa "
-"da fare."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorie:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleziona..."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&esso:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che "
-"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma l'implementazione "
-"è demandata al server groupware. Questo significa che eventi o cose da fare "
-"marcati come privati o confidenziali potrebbero essere visibili da altri."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà mostrata "
-"nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando sposti il mouse "
-"sopra l'evento."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "Nessun promemoria configurato"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "&Promemoria:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto/i"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ora/e"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Proprietario: "
-
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
-msgstr ""
-"1 promemoria avanzato configurato\n"
-"%n promemoria avanzati configurati"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendario: %1"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 partecipante\n"
-"%n partecipanti"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data && Ora"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Scadenza:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Ora associata"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un orario "
-"associato."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr ""
-"Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire come "
-"percentuale."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "co&mpletato"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità più "
-"alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. Nei "
-"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per "
-"adeguarsi alla scala appropriata."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorità:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
-msgid "unspecified"
-msgstr "non specificato"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (più alta)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (media)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (più bassa)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Inizio: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Scadenza: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "co&mpletato il"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Messaggio di errore: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "evento"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "compito"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "voce diario"
-
-#: kogroupware.cpp:275
-msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
-msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
-"tutti i partecipanti?"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "E-mail programmazione di gruppo"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Invia messaggio di posta elettronica"
-
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr ""
-"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questo evento?"
-
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Invia aggiornamento"
-
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr ""
-"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
-"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
-
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo calendario "
-"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
-"cancellarlo?"
-
-#: kogroupware.cpp:307
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
-"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
-"modificarlo?"
-
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Nessun sommario>"
-
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr "Controproposta: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleziona indirizzi"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomeVuoto)"
-
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
-
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Promemoria"
-
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Ricorre"
-
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data di inizio"
-
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Ora di inizio"
-
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Data di fine"
-
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Ora di fine"
-
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Non ci sono voci prima del %1"
-
-#: eventarchiver.cpp:131
-msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n"
-"Le voci seguenti saranno eliminate:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Elimina le vecchie voci"
-
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1."
-
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale."
-
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio discendente."
-
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere "
-"bloccato."
-
-#: kotodoview.cpp:279
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può essere "
-"bloccata."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Cose da fare:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Completato"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/ora scadenza"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Numero"
-
-#: kotodoview.cpp:416
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "non specificata"
-
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nuova &cosa da fare..."
-
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..."
-
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente"
-
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia in"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Sposta in"
-
-#: kotodoview.cpp:475
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "&Elimina completate"
-
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nuova cosa da fare..."
-
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Elimina cose da fare completate"
-
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Tutto il giorno"
-
-#: koagendaview.cpp:588
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Cosa viene dopo?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:107
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 -%2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventi:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Cosa da fare:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:287
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Scadenza: %1)"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visualizzatore contro-eventi"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendario.html"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Appuntamento"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Affari"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Riunione"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefonata"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Istruzione"
-
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festività"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Assenza"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Occasione speciale"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Personale"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaggio"
-
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
-
-#: calendarview.cpp:262
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Nessuna voce selezionata</em></p>"
-"<p>Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:268
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella "
-"vista principale di KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"."
-
-#: calendarview.cpp:644
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora "
-"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario "
-"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso "
-"orario?"
-
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Mantengo orari assoluti?"
-
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Mantieni orari"
-
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Sposta orari"
-
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diario per %1"
-
-#: calendarview.cpp:782
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto "
-"e non apparirà nelle viste."
-
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro applicato"
-
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato."
-
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "KOrganizer conferma"
-
-#: calendarview.cpp:1164
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello "
-"superiore, in quanto non può essere bloccata."
-
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti"
-
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia ricorrenza"
-
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita."
-
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Dissociazione non riuscita"
-
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia le ricorrenze future"
-
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita."
-
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Nessuna voce selezionata."
-
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente."
-
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Pubblicazione"
-
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Inoltro"
-
-#: calendarview.cpp:1396
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo."
-
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato"
-
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato."
-
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "La voce non ha partecipanti."
-
-#: calendarview.cpp:1459
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n"
-"Metodo: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1468
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n"
-"Metodo: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar"
-
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar."
-
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Avvertimento perdita dati"
-
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Procedi"
-
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCaldendar"
-
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Giorno &precedente"
-
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Giorno &successivo"
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Settimana &precedente"
-
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Settimana &successiva"
-
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Nessun filtro"
-
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
-"tutte le sotto-cose da fare?"
-
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
-
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare"
-
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente "
-"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura."
-
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Rimozione impossibile"
-
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla "
-"eliminare con tutte le sue ricorrenze?"
-
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le "
-"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?"
-
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Cancella c&orrente"
-
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Cancella &future"
-
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Elimina &tutte"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Elimina cose da fare"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Elimina"
-
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso"
-
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr ""
-"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non "
-"completate."
-
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
-
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
-
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Impossibile copiare la voce in %1."
-
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Copia non riuscita"
-
-#: calendarview.cpp:2243
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Impossibile spostare la voce al %1."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Spostamento non riuscito"
-
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
-
-#: kdatenavigator.cpp:187
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Anno precedente"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mese precedente"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Mese successivo"
-
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Anno successivo"
-
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleziona un mese"
-
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di "
-"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un "
-"giorno.</p>"
-"<p>Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.</p>"
-"<p>Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è "
-"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana</p></qt>"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[aggiungi voce diario]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario."
-
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titolo: "
-
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Ora: "
-
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato"
-
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario"
-
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Elimina questa voce di diario"
-
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Modifica questa voce di diario"
-
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario"
-
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Stampa questa voce di diario"
-
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Resoponsabile"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Sospendi tutti"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Ignora tutti"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Promemoria abilitati"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"C'è un promemoria attivo.\n"
-"Ci sono %n promemoria attivi."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login (nota "
-"che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Avvia"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non avviare"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Ignora tutti"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifica..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Ignora"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Scadenza"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durata sospensione:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimana/e"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
-
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nuovo calendario"
-
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "sola lettura"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Modifica posizione libero/occupato"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:63
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o "
-"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione \"Personale\" di "
-"KOrganizer o nella sezione \"Sicurezza e Privacy\"->"
-"\"\"Password e account utente\" del centro di controllo di KDE. Le identità "
-"sono anche estratte dalle impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se "
-"hai scelto di impostarla globalmente nel centro di controllo di KDE, ricordati "
-"di selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella "
-"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identità come organizzatore:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:89
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge un "
-"nuovo partecipante se la lista è vuota."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:94
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:106
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:110
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Ruolo:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:124
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr ""
-"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:128
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "&Stato:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:151
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto "
-"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:154
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "Ri&chiesta risposta"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuovo"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:163
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto il partecipante, "
-"potrai modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione, e se sia o "
-"meno richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla "
-"rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante \"Seleziona partecipante\"."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:175
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:179
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Seleziona indirizzi..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:182
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo "
-"partecipante."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:263
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Nome cognome"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:264
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizer: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:399
-#, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Delega a %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Delegato da %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:403
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Non delegatoa di scadenza"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Modifica voce di diario"
-
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
-msgid "&General"
-msgstr "&Generale"
-
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata."
-
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Il modello non contiene un diario valido."
-
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importa &Calendario..."
-
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
-
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Scarica le &Novità..."
-
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Esporta pagina &web..."
-
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Invia le &Novità..."
-
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archivia voci &passate..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Elimina cose da fare completate"
-
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Cosa viene &dopo"
-
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Giorno"
-
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"&Giorno successivo \n"
-"%n gio&rni successivi"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Settimana &lavorativa"
-
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Settimana"
-
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mese"
-
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
-
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista delle &Cose da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Diario"
-
-#: actionmanager.cpp:375
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista &temporale"
-
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Aggiorna"
-
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltro"
-
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Ingrandisci orizzontalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Ingrandisci verticalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Rimpicciolisci verticalmente"
-
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vai a &oggi"
-
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vai &indietro"
-
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vai &avanti"
-
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nuovo &evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nuovo &diario..."
-
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..."
-
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Invia &inviti ai partecipanti"
-
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Richiedi aggiornamento"
-
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti"
-
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato"
-
-#: actionmanager.cpp:529
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Richiedi &modifica"
-
-#: actionmanager.cpp:536
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Invia come iCalendar..."
-
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..."
-
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Carica &informazioni libero/occupato"
-
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Rubrica indirizzi"
-
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra navigatore date"
-
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista delle cose da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra il visualizzatore eventi"
-
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista delle risorse"
-
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra pulsanti &risorsa"
-
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data e ora..."
-
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestisci &filtri vista..."
-
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestisci &categorie..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "Configura &calendario..."
-
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
-
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
-
-#: actionmanager.cpp:748
-msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Non hai file ical nella directory home.\n"
-"Impossibile importare.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:771
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical nel "
-"calendario correntemente aperto."
-
-#: actionmanager.cpp:777
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file "
-"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti "
-"siano stati correttamente importati."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti"
-
-#: actionmanager.cpp:784
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, "
-"l'importazione è fallita."
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, "
-"l'importazione è fallita."
-
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nuovo calendario \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Unito calendario \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Calendario \"%1\" aperto."
-
-#: actionmanager.cpp:990
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' "
-"per salvarlo in formato vCalendar."
-
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversione di formato"
-
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\""
-
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
-
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Impossibile mandare il calendario."
-
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1155
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Questo calendario è stato modificato.\n"
-"Vuoi salvarlo?"
-
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Giorno successivo \n"
-"%n &giorni successivi"
-
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora."
-
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra evento"
-
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "Modifica &evento..."
-
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "Elimina e&vento"
-
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra cosa da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "M&odifica cosa da fare..."
-
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Elimina cosa da fare"
-
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "A&llega come collegamento"
-
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Alle&ga in linea"
-
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Allega in linea &senza allegati"
-
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Annulla"
-
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe rendere "
-"non valida la sua firma elettronica."
-
-#: actionmanager.cpp:1595
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Rimuovi allegati"
-
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Annulla (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Ripeti (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1788
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di "
-"uscire?"
-
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr ""
-"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?"
-
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso."
-
-#: actionmanager.cpp:1853
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata "
-"correttamente.\n"
-"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?"
-
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Errore nel salvataggio"
-
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Esporta"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vai"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Azioni"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Pianifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "Barra &laterale"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principale"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Viste"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Pianifica"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti dei filtri"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Dettagli del filtro"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da fare "
-"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero "
-"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che sono "
-"state completate. Opzionalmente, saranno nascosti solo gli eventi che sono "
-"stati completati in un numero di giorni specificato."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Giorni dopo il completamento:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno "
-"nascoste. Se scegli <i>immediatamente</i>, le cose da fare saranno nascoste non "
-"appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni nella "
-"casella di selezione."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatamente"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
-msgstr ""
-"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare "
-"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni \"immediatamente\", "
-"tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, "
-"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 "
-"ore."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Nascondi cose da fare &inattive"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr ""
-"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate "
-"(la cui data d'inizio è nel futuro)."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
-msgstr ""
-"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che <i>"
-"non</i> contengono le categorie selezionate."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Mostra solo le selezionate"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr ""
-"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che "
-"contengono almeno una delle categorie selezionate."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Cambia..."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
-msgstr ""
-"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a "
-"qualcun altro."
-"<br>\n"
-"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se non "
-"sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Avvisi"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
-#, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Scostamento"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "prima dell'inizio"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
-#, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "dopo l'inizio"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
-#, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "prima della fine"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
-#, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "dopo la fine"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "Con quale &frequenza:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " orari(o)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Intervallo:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "&Ripeti:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "ogni "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
-#, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr " minuto/i"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
-#, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Finest&ra di dialogo promemoria"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
-#, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "A&udio"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
-#, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "&Testo della finestra di dialogo promemoria:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
-#, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&File sonoro:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr "&Programma:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Tutti file"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&gomenti del programma:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr "Testo del &messaggio di posta elettronica:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
-#, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "Indirizzo/i di post&a elettronica:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Rimuovi..."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "D&uplica"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Ripeti"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "P&ubblica"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
-msgstr ""
-"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di "
-"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono pubblicati "
-"solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni "
-"libero/occupato.\n"
-"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni "
-"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n"
-"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario dato "
-"che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue "
-"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri utenti."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il successivo. "
-"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare "
-"automaticamente le tue informazioni."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Pubblica"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr ""
-"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati e "
-"resi disponibili agli altri."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informazioni server"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-msgstr ""
-"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni "
-"libero/occupato.\n"
-"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n"
-"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Ricorda la password"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password "
-"memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo ogni "
-"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n"
-"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Inserisci qui la password di login del server groupware."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
-msgstr ""
-"Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n"
-"\n"
-"Una particolarità del server Kolab: registrato il tuo UID (IDentificatore "
-"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul "
-"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il tuo "
-"UID."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "URL del server:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Recupera"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, "
-"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr ""
-"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per recuperare automaticamente le informazioni "
-"libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, "
-"devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
-"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/occupato "
-"nel formato \"user@domain.ifb\" (per esempio joe@company.com.ifb). Altrimenti "
-"sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe.ifb). Se hai dei "
-"dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del server."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-msgstr ""
-"Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni "
-"libero/occupato.\n"
-"Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n"
-"Un esempio di URL per un server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nome utente:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "&Password:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "&Ricorda la password"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Posta elettronica:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Seleziona &destinatari..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Gestione modello"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Seleziona un modello e scegli <b>Applica modello</b> "
-"per applicarlo all'evento o attività corrente. Fai clic su <b>Nuovo</b> "
-"per creare un nuovo modello basato sull'evento o attività corrente."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Applica modello"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr ""
-"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente senza "
-"richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. Questa "
-"impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, che viene "
-"automaticamente salvato ad ogni modifica."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
-msgstr ""
-"Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si "
-"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di KDE è "
-"salvato automaticamente ad ogni modifica."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Conferma eliminazioni"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando elimini "
-"delle voci."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Archivia eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Archivia cose da fare"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Archivia regolarmente gli eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Cosa fare quando sto archiviando"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Elimina i vecchi eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
-msgstr ""
-"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo "
-"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è specificata "
-"in un altro campo."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "In giorni"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "In settimane"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "In mesi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni volta "
-"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia chiamato "
-"calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "essere aggiunti alle risorse standard"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare e "
-"voci di diario usando la risorsa standard."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "chiedere quale risorsa usare"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
-msgstr ""
-"Scegli questa opzione per scegliere la risorsa per registrare i nuovi eventi, "
-"cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. Questa opzione "
-"è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle condivise di un server "
-"Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact come client Kolab di KDE. "
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio email "
-"che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che sono "
-"definite nel centro di controllo di KDE sotto la voce &quot;Password e account "
-"utente&quot;. Non selezionare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e "
-"indirizzo email."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "&Nome completo"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come "
-"\"Organizzatore\" nelle cose da fare e negli eventi che crei."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "Indirizzo di posta &elettronica"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
-msgstr ""
-"inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per "
-"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e "
-"nelle cose da fare che crei."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "Programma di posta"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il "
-"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. Il "
-"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. Assicurati di aver "
-"installato sendmail prima di scegliere questa opzione."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando non "
-"specifichi un orario di inizio."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare quando "
-"non specifichi un orario di fine."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
-#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Orario predefinito per i promemoria"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito per i promemoria."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Dimensione dell'ora"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr ""
-"Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista "
-"pianificazione."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni "
-"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non spuntarla se "
-"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni "
-"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non spuntarla se "
-"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario "
-"quando passi con il mouse sopra un evento."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare nelle "
-"viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte cose da "
-"fare ricorrenti."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento "
-"quando fai clic in una cella nella vista mensile."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica "
-"evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e "
-"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a partire "
-"dalla data iniziale fino a quella finale."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Se selezionata, comparirà una linea rossa corrispondente all'ora corrente "
-"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo "
-"corrente."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr "Colori usati nella vista agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
-#, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr "Solo categorie"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Solo calendario"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr "Visualizzazione calendario nella vista agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Fondi tutti i calendari in una sola vista"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Mostra i calendari affiancati"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr "Passa da una vista all'altra tramite le linguette"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "Il giorno comincia alle"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe "
-"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che verrà "
-"mostrato in cima."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Ora di inizio giornata"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore lavorative "
-"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Ora di fine giornata"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative "
-"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Escludi festività"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative "
-"con un colore diverso."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-msgstr ""
-"Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle categorie di "
-"una voce."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse di una "
-"voce."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "La vista mensile usa la finestra intera"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista "
-"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione per "
-"la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i "
-"dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non saranno mostrate."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista "
-"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a "
-"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il "
-"navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non "
-"saranno mostrate."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per registrare automaticamente il completamento delle "
-"cose da fare in una nuove voce di diario."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Prossimi x giorni"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
-msgstr ""
-"Seleziona in questa casella il numero di &quot;x&quot; giorni che devono essere "
-"mostrati nella vista dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi "
-"&quot;x&quot; giorni scegli la voce &quot;Prossimi X giorni&quot; dal menu "
-"&quot;Visualizza&quot;."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Usa comunicazione Groupware"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a KDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Spunta questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di "
-"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che "
-"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti spuntare questa casella anche quando "
-"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come "
-"client KDE Kolab)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Colore festività"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato per "
-"il nome della festività nella vista mensile e per il numero della festività nel "
-"navigatore delle date."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Colore evidenziazione"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr ""
-"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare "
-"l'area correntemente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Colore di sfondo della vista agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Colore delle ore lavorative"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Colore delle cose fare scadute"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Colore predefinito evento"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
-msgstr ""
-"Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito sarà "
-"usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche specificare "
-"colori indipendenti per ciascuna categoria."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Barra orologio"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. "
-"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che "
-"ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Vista agenda"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. Questo "
-"pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che ti "
-"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Linea del tempo corrente"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. "
-"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che "
-"ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. Questo "
-"pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che ti "
-"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "URL pubblicazione libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Password pubblicazione libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr "Controlla se il nome dell'host e l'indirizzo email combaciano"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
-"Con questa impostazione puoi configurare se la parte relativa al dominio "
-"dell'url libero/occupato deve combaciare com la parte relativa al dominio "
-"dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione è impostata su "
-"\"vero\", una ricerca per i joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com "
-"non funzionerà."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato dal "
-"server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file "
-"libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con "
-"questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "URL recupero libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Password recupero libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
-#, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
-"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica agli eventi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Chiedi sempre"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr "Allega solo i collegamenti ai messaggi"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr "Allega il messaggio completo"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr "Allega il messaggio senza gli allegati"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
-#, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr ""
-"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da "
-"fare"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
-"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un compito"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che sono "
-"scadute nell'intervallo di date specificato."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Intervallo data && ora"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "Data di &inizio:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
-"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di fine</i>"
-". Questa opzione è usata per impostare la data di inizio."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Ora di fi&ne:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
-"eventi</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
-"eventi</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di tempo "
-"richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
-"gli eventi</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Ora di inizio:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
-"gli eventi</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
-"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di inizio</i>"
-". Questa opzione è usata per impostare la data di fine."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data di &fine:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Usa i colori"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe "
-"categorie nella stampa."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Titolo:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Lista cose da fare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Cose da fare da stampare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Stampa &tutte le cose da fare"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Includi informazioni"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Priorità"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Descrizione"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Data di scadenza"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Percentuale &completata"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Opzioni ordinamento"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Ordina per:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Direzione:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Altre opzioni"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr "&Note, sotto-voci"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Partecipanti"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "Alle&gati"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. "
-"Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa <i>"
-"Data di fine</i> per inserire la data finale dell'intervallo."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno stampati."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno "
-"stampati."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. "
-"Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa <i>"
-"Data di inizio</i> per inserire la data iniziale dell'intervallo."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i "
-"colori. Saranno usati i colori delle categorie."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Layout di stampa"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Stampa come pagina &Filofax"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i giorni "
-"hanno una superficie ampia."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Stampa come vista &orario"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
-msgstr ""
-"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana è "
-"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni <i>Usa Colori</i> "
-"puoi anche usare gli stessi colori per gli oggetti."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola differenza "
-"con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste orario sono "
-"stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono stampate in "
-"verticale."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla "
-"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "Mese &iniziale:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. "
-"Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa <i>"
-"Mese finale</i> per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. "
-"Questa opzione specifica il primo mese da stampare. Usa <i>Mese finale</i> "
-"per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "&Fine mese:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. "
-"Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa <i>"
-"Mese iniziale</i> per inserire il primo mese dell'intervallo."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Stampa i numeri delle &settimane"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr ""
-"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di ogni "
-"riga."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose da "
-"fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto spazio "
-"e complicare inutilmente la vista mensile."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"Simile a \"Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana\". Gli "
-"eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella stampa "
-"del mese selezionato."
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Stampa gli eventi di tipo"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Eventi"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Cose da fare"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Diari"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opzioni stampa annuale"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Stampa &anno:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Numero di &pagine:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opzioni di visualizzazione"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra eventi giornalieri come:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra vacanze come:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Gabbie temporali"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Tutte le voci di &diario"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Intervallo di date:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Dati binari]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono "
-"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Allega file..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:226
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
-msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere "
-"come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
-msgstr "A&llega collegamento..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:230
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
-msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere "
-"come collegamento a questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorattachments.cpp:243
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr ""
-"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista "
-"sopra."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-msgstr ""
-"Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr "Allego come collegamento?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
-msgstr "Come collegamento"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr "Come file"
-
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
-msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
-msgstr ""
-"URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo il "
-"collegamento, non il file vero e proprio):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Modifica allegato"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
-msgstr "File da allegare:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:378
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Gli oggetti selezionati verranno definitivamente eliminati."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Trova eventi"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Trova"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca per:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca per"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Cose &da fare"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Voci &diario"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervallo date"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Da:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca in"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "&Sommari"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "&Descrizioni"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "&Categorie"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, inserisci "
-"una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di "
-"ricerca."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Esporta calendario come pagina Web"
-
-#: exportwebdialog.cpp:130
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le "
-"modifiche che hai fatto andranno perse."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze predefinite"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipo vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinazione"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Cose da fare"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Eventi"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for KDE"
-msgstr "Un organizzatore personale per KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
-
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Co-responsabile"
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autore originale"
-
-#: resourceview.cpp:234
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Aggiungi calendario"
-
-#: resourceview.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.</p>"
-"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
-"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
-"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
-"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
-"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:249
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Modifica impostazioni calendario"
-
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata "
-"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:256
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina calendario"
-
-#: resourceview.cpp:258
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata "
-"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
-
-#: resourceview.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la "
-"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" "
-"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.</p> "
-"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
-"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
-"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
-"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
-"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:326
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:327
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:333
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configurazione risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la risorsa di tipo<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "risorsa %1"
-
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Impossibile creare la risorsa."
-
-#: resourceview.cpp:484
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>"
-"? Nota che i suoi contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione "
-"non può essere annullata. </qt>"
-
-#: resourceview.cpp:487
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Non puoi rimuovere la tua risorsa standard."
-
-#: resourceview.cpp:504
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossibile rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>"
-".La ragione potrebbe essere che è una risorsa integrata che non può essere "
-"rimossa oppure che la rimozione della cartella sottostante è fallita.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "&Ricarica"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informazioni"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assegna colore"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Disabilita i colori"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colori risorse"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa come calen&dario predefinito"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Aggiungi..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Errore di stampa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Stampa calendario"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Stile di stampa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientamento pagina:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Anteprima"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data di inizio: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Nessuna data di inizio"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Data di fine: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durata: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 ora\n"
-"%n ore"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Nessuna data di fine"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data di scadenza: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Nessuna data di scadenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Ripetizioni: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Nessun promemoria"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 promemoria\n"
-"%n promemoria: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizzatore: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Luogo: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Note:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Sotto-voci:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Nessun partecipante"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"1 partecipante:\n"
-"%n partecipanti:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr ""
-"<reinhold@kainhofer.com> (Partecipante): in attesa di risposta'\n"
-"%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Partecipanti:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Stato: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Segretezza: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra come occupato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra come libero"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Questo compito è scaduto!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Impostazioni: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorie: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"a\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (settimana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"a (settimana)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (settimana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data di scadenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentuale completata"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Cose da fare"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Cose da fare: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<undefined>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Stampa &occorrenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Stampa &giorno"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Stampa &settimana"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Stampa &mese"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Stampa cose da &fare"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero"
-
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
-
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "Rico&rrenza"
-
-#: koeventeditor.cpp:182
-msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-msgstr ""
-"La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con cui "
-"questo evento ricorre."
-
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
-msgstr ""
-"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono "
-"liberi o occupati durante il tuo evento."
-
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Modifica evento"
-
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Nuovo evento"
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "Mia controproposta per: %1"
-
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Il modello non contiene un evento valido."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "KOrganizer test fuso orario"
-
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Modifica cosa da fare"
-
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nuova cosa da fare"
-
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida."
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendario attivo"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendario predefinito"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Compleanni"
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Imposta il tuo stato"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Imposta il tuo stato"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr ""
-"Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito"
-
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-"Fonde il calendario dato nel calendario predefinito (cioè copia gli eventi)"
-
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata"
-
-#: korganizer_options.h:40
-msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
-"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -m, "
-"verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra "
-"separata."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una cosa "
-"da fare."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fine:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-msgid "All-&day"
-msgstr "&Tutto il giorno"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Promemoria:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Mostra ora come:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 Giorno\n"
-"%n Giorni"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari impostati "
-"come iniziali e finali."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Da: %1 A: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"L'evento finisce prima di cominciare.\n"
-"Per favore correggi date e ore."
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualizzatore eventi"
-
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati"
-
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archivia"
-
-#: archivedialog.cpp:66
-msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina dal "
-"calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno "
-"aggiunte. (<a href=\"whatsthis:Per aggiungere un archivio al tuo calendario, "
-"usa la funzione &quot;Unisci calendario&quot;. Puoi visualizzare un archivio "
-"come qualsiasi altro calendario. Il formato in cui è salvato è vCalendar.\">"
-"Come ripristinare</a>)"
-
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:"
-
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
-msgstr ""
-"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno "
-"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella "
-"data) saranno mantenute."
-
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:"
-
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
-msgstr ""
-"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se "
-"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che non "
-"dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le impostazioni."
-
-#: archivedialog.cpp:107
-msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
-msgstr ""
-"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno "
-"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Giorno(i)"
-
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Settimana(e)"
-
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mese(i)"
-
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&File archivio:"
-
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|File iCalendar"
-
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al "
-"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. "
-"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro calendario. "
-"Il formato di salvataggio è iCalendar. "
-
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipo di voci da archiviare"
-
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere "
-"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data "
-"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della "
-"data indicata sopra."
-
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "&Elimina solamente, non salvare"
-
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza "
-"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli."
-
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"Questo nome di file archivio non è valido.\n"
-
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Definisci il titolo di questo diario."
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Ora: "
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"."
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Gestisci modelli"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Nome del modello"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Nuovo modello"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Duplica il nome del modello"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando "
-"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea "
-"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>"
-",\n"
-"<b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa <b>"
-"Microsoft&reg; Risorsa Exchange 2000</b> nella finestra di dialogo <b>"
-"Vista risorse</b> attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel "
-"centro di controllo di KDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali "
-"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto "
-"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la "
-"categoria o la data?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando "
-"con konsolekalendar? Esegui <b>konsolekalendar --help</b> "
-"per le opzioni disponibili.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una "
-"risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche "
-"possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di "
-"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come<b>"
-"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile</b>. Puoi rendere attivo il tuo calendario "
-"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci "
-"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo "
-"stesso file.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro "
-"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando <b>Nuova cosa da fare</b> "
-"dal menu contestuale?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in "
-"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i "
-"colori alle categorie nella sezione <b>Colori</b> della finestra di dialogo che "
-"compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>, <b>"
-"Configura di KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta "
-"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per "
-"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda <b>Allegati</b> "
-"della finestra di dialogo <b>Modifica evento</b> o <b>Modifica cosa da fare</b>"
-".\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona <b>"
-"File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila la "
-"finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai "
-"al menu <b>File</b> e scegli <b>Elimina cose da fare completate</b>.\n"
-
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare "
-"mentre un'altra è selezionata?\n"
-"</p>\n"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura i numeri dei giorni"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra numero della data"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra numero del giorno"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra entrambi"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista progetto"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ingrandisci"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Rimpicciolisci"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Modalità di selezione"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "compito principale"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Progetto"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Plugin vista progetto"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura festività"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Usa le vacanze ebraiche"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha settimanale"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra giorno di Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Intervallo di tempo"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Plugin vista a intervallo temporale"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Stampa lista"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"a\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Stampa &anno"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Stampa un calendario per un anno intero"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Stampa &diario"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Voci diario"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Stampa cosa viene dopo"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Plugin di Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Server Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Utente:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina automaticamente la mailbox"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL casella di posta:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data di fine:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Scarica..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Carica evento..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Eli&mina evento"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "C&onfigura..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server "
-"Microsoft Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Per favore seleziona un appuntamento."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo "
-"appuntamento!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Carica"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente "
-"tutte le istanze saranno cancellate!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Nessun errore"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr ""
-"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo "
-"sbagliato."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica."
-
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Blocco non riuscito"
-
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
-"ricorrenze?"
-
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Solo &questo evento"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Solo eventi &futuri"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Tutte le ricorrenze"
-
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza"
-
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun "
-"cambiamento."
-
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore"
-
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Dividi le ricorrenze future"
-
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato "
-"nessun cambiamento."