diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdepim/libkcal.po | 1604 |
1 files changed, 0 insertions, 1604 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index 0231f43caec..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1604 +0,0 @@ -# translation of libkcal.po to italian -# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008. -# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n" -"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n" -"Language-Team: italian <tde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Alessandro Pasotti" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Richiede azione" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Accettato" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Rifiutato" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Proposto" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegato" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "In corso" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "Presidente" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Partecipante" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Partecipanti opzionali" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Osservatore" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nome sconosciuto" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "sconosciuto@nessunluogo" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"Le impostazioni del fuso orario sono state modificate. Per mostrare il " -"calendario con le nuove impostazioni è necessario salvarlo. Vuoi salvare le " -"modifiche adesso o preferisci aspettare e applicare il nuovo fuso orario al " -"prossimo caricamento?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Salvo prima di applicare il nuovo fuso orario?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Applica il nuovo fuso orario al prossimo ricaricamento" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Conferma salvataggio" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in \"%1\":" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Operazione" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Converti iCalendar in iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "File di output" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "File di input" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Convertitore file calendario Qtopia" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Per favore, specifica una delle opzioni di conversione." - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Devi specificare una opzione di conversione." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Errore: nessun file di input." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Errore salvando su \"%1\"." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "Errore %1" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Errore di caricamento" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Errore di salvataggio" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Errore di parse in libical" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Errore di parse il libkcal" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "Nessun componente calendario trovato." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "Rilevato vCalendar Version 1.0." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violazione di restrizione" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Ora di inizio" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Ora di fine" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Luogo" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Attività" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Data di scadenza" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Sotto-attività di: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Sotto-attività" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Questa pagina è stata creata " - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "da <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr "da %1 " - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "con %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "Impossibile salvare il file \"%1\"" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "errore di libical" - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "Atteso formato iCalendar" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "Proposto" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confermato" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Richiede azione" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancellato" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "In corso" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Finale" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Pubblico" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privato" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "Non definito" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizzatore" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr " (delegato da %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr " (delegato a %1)" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostra posta" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 categoria\n" -"%n categorie" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Prossimo il" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 allegato\n" -"%n allegati" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Data di creazione: %1." - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Scade il" - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Diario per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informazioni libero/occupato per %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Periodi occupati nell'intervallo %1 - %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Occupato:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 ore \n" -"%n ore " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto \n" -"%n minuti " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 secondo\n" -"%n secondi" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 per %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (orario non specificato)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (orario non specificato)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "Commenti:" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Sommario non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Luogo non specificato" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "Cosa:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "Dove:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Orario di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Orario di fine:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descrizione non specificata" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Persona:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Data di fine:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minuti " - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Questo evento è stato pubblicato" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Questa riunione è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Sei stato invitato a questa riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "Questa riunione è stata cancellata" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Aggiunta all'invito della riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -msgid "Sender" -msgstr "Mittente" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 accetta con riserva questo invito alla riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "%1 declina questo invito alla riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Questo invito alla riunione è ora completo" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito alla riunione" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Errore: messaggio iMIP con metodo sconosciuto: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Questa attività è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -msgid "This task has been updated" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Sei stato assegnato a questa attività" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Questa attività è stata cancellata" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Aggiunte all'attività" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"Il mittente indica che l'attribuzione di questa attività necessita ancora di " -"alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "Il mittente accetta questa attività" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "Il mittente accetta con riserva questa attività" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "Il mittente declina questa attività" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il compito a %1" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il compito" - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "Il mittente sta ancora elaborando l'invito" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Risposta sconosciuta per questa attività" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Questa voce di diario è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Sei stato assegnato a questa voce di diario" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Questo diario è stato aggiornato" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Questo diario è stato cancellato" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Aggiunte al diario" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"Il mittente indica che l'attribuzione di questo diario necessita ancora di " -"alcune azioni" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "Il mittente accetta questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "Il mittente accetta con riserva questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "Il mittente declina questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "La richiesta per questo diario è ora completa" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Risposta sconosciuta per questo diario" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "La lista libero/occupato è stata pubblicata" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La lista libero/occupato è stata richiesta" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "La lista libero/occupato è stata aggiornata" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "La lista libero/occupato è stata eliminata" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Aggiunta alla lista libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Errore: messaggio iMIP libero/occupato con metodo sconosciuto: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Il sommario è stato cambiato in: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La riunione è stata spostata in: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "Lo stato del partecipante %1 è stato cambiato in: %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Accetta]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Accetta con riserva]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "[Controproposta]" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Declina]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -msgid "[Delegate]" -msgstr "[Delega]" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "[Inoltra]" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Controlla il mio calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>Da:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>A:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<b>Data:</b> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Ora:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Ora:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<b>Inizio:</b> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<b>Scadenza:</b> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Completato:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % completato" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Inizio periodo:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Luogo:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Descrizione:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Questo è un oggetto libero/occupato" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Sommario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizzatore: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Luogo: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Nessuna" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "Ogni minuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "Ogni ora" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Quotidiana" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Settimanale" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensile, stesso giorno" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensile, stessa posizione" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Annuale" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data di inizio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Ora di inizio: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data di fine: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Orario di fine: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Ricorre: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Frequenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"Si ripete una sola volta\n" -"Si ripete %n volte" - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Ripeti fino a: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Si ripete per sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Dettagli:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data di scadenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Orario di scadenza: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Orario: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Testo del diario:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -msgid "No recurrence" -msgstr "Nessuna ricorrenza" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" -"Ricorre ogni minuto fino alle %1\n" -"Ricorre ogni %n minuti fino alle %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"Ricorre ogni minuto\n" -"Ricorre ogni %n minuti" - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" -"Ricorre ogni ora fino alle %1\n" -"Ricorre ogni %n ore fino alle %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"Ricorre ogni ora\n" -"Ricorre ogni %n ore" - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" -"Ricorre ogni giorno fino al %1\n" -"Ricorre ogni %n giorni fino al %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" -"Ricorre settimanalmente fino al %1\n" -"Ricorre ogni %n settimane fino al %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" -"Ricorre settimanalmente\n" -"Ricorre ogni %n settimane" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "Ricorre mensilmente fino al %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "Ricorre mensilmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "Ripeti annualmente fino al %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "Ricorre annualmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "L'evento ricorre" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione del nome completo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione della posta elettronica" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Applicazione generatrice del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL dell'applicazione generatrice" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Titolo della pagina" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Data di inizio" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Data di fine" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "File di output" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Foglio di stile" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa contiene " -"il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di stile." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi privati" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi confidenziali" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Esporta gli eventi come lista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Esporta nella vista mensile" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Esporta nella vista settimanale" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Titolo del calendario" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Esporta il luogo degli eventi" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Esporta le categorie degli eventi" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Esporta le scadenze delle cose da fare" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Esporta i diari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Titolo della lista dei diari" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Titolo della lista libero/occupato" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Ultimo caricamento: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Ultimo salvataggio: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Caricamento automatico" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "All'avvio" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Intervallo regolare" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Intervallo in minuti" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Salvataggio automatico" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "All'uscita" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Rimandato in seguito a cambiamenti" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "A ogni cambiamento" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipo: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Errore caricando %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Errore salvando %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Luogo:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Atteso formato iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"Non hai specificato un URL per questa risorsa. La risorsa verrà quindi salvata " -"in %1. È sempre possibile modificare questa posizione modificando le proprietà " -"della risorsa." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Pubblicazione aggiornata" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Pubblica" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Nuova richiesta" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Richiesta aggiornata" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Stato sconosciuto: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Richiesta" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Rispondi" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Contro" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Rifiuta Contro" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 vuole che partecipi %2 che non ha ricevuto l'invito." - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 vuole che partecipi %2 per conto di %3." - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Partecipante non invitato" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Accetta partecipante" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Rifiuta partecipante" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione." - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "<b>Due on:</b> %1" -#~ msgstr "<b>Scade il:</b> %1" - -#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" -#~ msgstr "<p><b>Priorità:</b> %2</p>" - -#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" -#~ msgstr "<p><i>%1 % completato</i></p>" - -#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." -#~ msgstr "Questa è una cosa da fare ricorrente. La prossima ricorrenza sarà il %1." |