summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po367
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..52ae43e830f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of ktimemon.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "&Campionamento"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Riscalamento"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatico"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paging:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "&Swap:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "&Cambiamento contesto:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&olori"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Nice:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "Attesa I/O:"
+
+# (Memoria) utilizzata (Meglio: In uso?)
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizzata:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Buffer:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "In cache:"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Swap:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Background:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interazione"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Eventi del mouse"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Tasto sinistro:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Tasto centrale:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Tasto destro:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "È ignorato"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Menu a comparsa"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Avvia"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Non è possibile aprire il file \"%1\". La diagnosi è:\n"
+"%2.\n"
+"Questo file serve per determinare l'utilizzo attuale della memoria.\n"
+"Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Non è possibile aprire il file \"%1\". La diagnosi è:\n"
+"%2.\n"
+"Questo file serve per determinare le informazioni attuali sul sistema.\n"
+"Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Non è possibile inizializzare la libreria \"kstat\". Questa libreria è "
+"utilizzata per accedere alle informazioni del kernel. La diagnosi è:\n"
+"%1.\n"
+"Stai usando Solaris? Per favore contatta il responsabile del programma su "
+"http://bugs.kde.org/, che cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file dell'utilizzo della memoria \"%1\".\n"
+"La diagnosi è: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Il file dell'utilizzo della memoria \"%1\" sembra utilizzare un formato file "
+"differente da quello che KTimeMon si aspettava.\n"
+"Può darsi che la tua versione del filesystem proc non sia compatibile con le "
+"versioni supportate. Per favore contatta lo sviluppatore del programma su "
+"http://bugs.kde.org/, che cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file dell'utilizzo del sistema \"%1\".\n"
+"La diagnosi è: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Non è possibile ottenere informazioni sul sistema.\n"
+"La chiamata di sistema table(2) ha restituito un errore per la tabella %1.\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Non è possibile trovare alcuna voce per le statistiche sulla CPU nella libreria "
+"\"kstat\". Stai utilizzando una versione non standard di Solaris?\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Non è possibile leggere le statistiche sulla CPU ottenute dalla libreria "
+"\"kstat\". La diagnosi è \"%1\".\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Il numero delle CPU del tuo sistema sembra essere cambiato recentemente, oppure "
+"la libreria \"kstat\" ha restituito risultati inconsistenti (%1 invece di %2 "
+"CPU).\n"
+" Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Non è possibile leggere la voce sulle statistiche della memoria dalla libreria "
+"\"kstat\". La diagnosi è \"%1\"\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Sembra che ci sia un problema nel modo in cui KTimeMon usa la libreria "
+"\"kstat\". Sono stati determinati 0 Byte di memoria fisica!\n"
+"La memoria libera è %1, la memoria disponibile è %2.\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Non è possibile determinare il numero di spazi di swap. La diagnosi è \"%1\".\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"KTimeMon ha finito la memoria mentre cercava di determinare l'utilizzo dello "
+"swap.\n"
+"Ha provato ad allocare %1 Byte di memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Non è possibile determinare l'utilizzo dello swap.\n"
+"Il messaggio diagnostico è \"%1\".\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Sono state richieste informazioni per %1 spazi di swap, ma ci sono solo %2 voci "
+"nel risultato.\n"
+"KTimeMon cercherà di continuare comunque.\n"
+"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che "
+"cercherà di risolvere il problema."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu: %1% inattiva\n"
+"mem: %2 MByte %3% libera\n"
+"swap: %4 MByte %5% libero"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon per KDE\n"
+"Mantenuto da Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Scritto da M. Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk>\n"
+"Basato su timemon di H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor di Sistema"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barre orizzontali"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferenze..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnosi ottenuta dall'output del comando figlio:\n"
+"\n"