diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 367 |
1 files changed, 367 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..52ae43e830f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,367 @@ +# translation of ktimemon.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006. +# Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "&Campionamento" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Riscalamento" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatico" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paging:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Swap:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "&Cambiamento contesto:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "C&olori" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Nice:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "Attesa I/O:" + +# (Memoria) utilizzata (Meglio: In uso?) +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Utilizzata:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Buffer:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "In cache:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Swap:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Background:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Interazione" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Eventi del mouse" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Tasto sinistro:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Tasto centrale:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Tasto destro:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "È ignorato" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Menu a comparsa" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Avvia" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Non è possibile aprire il file \"%1\". La diagnosi è:\n" +"%2.\n" +"Questo file serve per determinare l'utilizzo attuale della memoria.\n" +"Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Non è possibile aprire il file \"%1\". La diagnosi è:\n" +"%2.\n" +"Questo file serve per determinare le informazioni attuali sul sistema.\n" +"Può darsi che il tuo filesystem proc non sia standard Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Non è possibile inizializzare la libreria \"kstat\". Questa libreria è " +"utilizzata per accedere alle informazioni del kernel. La diagnosi è:\n" +"%1.\n" +"Stai usando Solaris? Per favore contatta il responsabile del programma su " +"http://bugs.kde.org/, che cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file dell'utilizzo della memoria \"%1\".\n" +"La diagnosi è: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"Il file dell'utilizzo della memoria \"%1\" sembra utilizzare un formato file " +"differente da quello che KTimeMon si aspettava.\n" +"Può darsi che la tua versione del filesystem proc non sia compatibile con le " +"versioni supportate. Per favore contatta lo sviluppatore del programma su " +"http://bugs.kde.org/, che cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file dell'utilizzo del sistema \"%1\".\n" +"La diagnosi è: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Non è possibile ottenere informazioni sul sistema.\n" +"La chiamata di sistema table(2) ha restituito un errore per la tabella %1.\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Non è possibile trovare alcuna voce per le statistiche sulla CPU nella libreria " +"\"kstat\". Stai utilizzando una versione non standard di Solaris?\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Non è possibile leggere le statistiche sulla CPU ottenute dalla libreria " +"\"kstat\". La diagnosi è \"%1\".\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Il numero delle CPU del tuo sistema sembra essere cambiato recentemente, oppure " +"la libreria \"kstat\" ha restituito risultati inconsistenti (%1 invece di %2 " +"CPU).\n" +" Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Non è possibile leggere la voce sulle statistiche della memoria dalla libreria " +"\"kstat\". La diagnosi è \"%1\"\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Sembra che ci sia un problema nel modo in cui KTimeMon usa la libreria " +"\"kstat\". Sono stati determinati 0 Byte di memoria fisica!\n" +"La memoria libera è %1, la memoria disponibile è %2.\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Non è possibile determinare il numero di spazi di swap. La diagnosi è \"%1\".\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"KTimeMon ha finito la memoria mentre cercava di determinare l'utilizzo dello " +"swap.\n" +"Ha provato ad allocare %1 Byte di memoria (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Non è possibile determinare l'utilizzo dello swap.\n" +"Il messaggio diagnostico è \"%1\".\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Sono state richieste informazioni per %1 spazi di swap, ma ci sono solo %2 voci " +"nel risultato.\n" +"KTimeMon cercherà di continuare comunque.\n" +"Per favore contatta il responsabile del programma su http://bugs.kde.org/, che " +"cercherà di risolvere il problema." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu: %1% inattiva\n" +"mem: %2 MByte %3% libera\n" +"swap: %4 MByte %5% libero" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon per KDE\n" +"Mantenuto da Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Scritto da M. Maierhofer <m.maierhofer@tees.ac.uk>\n" +"Basato su timemon di H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor di Sistema" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Barre orizzontali" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferenze..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Diagnosi ottenuta dall'output del comando figlio:\n" +"\n" |