diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po | 580 |
1 files changed, 265 insertions, 315 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po index fa7d31d0613..fbbb8c18c14 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:15+0100\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere rimosso " -"solo dall'amministratore di sistema." +"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere " +"rimosso solo dall'amministratore di sistema." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere il programma \"%1\"?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Rimuovi il programma di sfondo" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Configura il programma di sfondo" @@ -148,36 +153,37 @@ msgstr "Apri finestra selezione file" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei desktop " -"virtuali. TDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione tra le " -"quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni desktop " -"virtuale o di utilizzarne una unica per tutti." -"<p> L'aspetto del desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di " -"sfondo e dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine." -"<p>Lo sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori " -"che possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei " +"desktop virtuali. TDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione " +"tra le quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni " +"desktop virtuale o di utilizzarne una unica per tutti.<p> L'aspetto del " +"desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di sfondo e " +"dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine.<p>Lo " +"sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori che " +"possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è " "personalizzabile con opzioni per la ripetizione e il ridimensionamento delle " -"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo sfondo o " -"essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello sfondo." -"<p> TDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a intervalli di " -"tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un programma che aggiorna " -"il desktop in modo dinamico. Per esempio, il programma \"kdeworld\" mostra una " -"mappa del mondo con le zone di ombra e di luce aggiornate periodicamente." +"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo " +"sfondo o essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello " +"sfondo.<p> TDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a " +"intervalli di tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un " +"programma che aggiorna il desktop in modo dinamico. Per esempio, il " +"programma \"kdeworld\" mostra una mappa del mondo con le zone di ombra e di " +"luce aggiornate periodicamente." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -252,6 +258,16 @@ msgstr "Nessuna sfumatura" msgid "Flat" msgstr "Piatta" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Gradiente orizzontale" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Gradiente verticale" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidale" @@ -284,16 +300,15 @@ msgstr "Spostamento di colore" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Scegli l'immagine di sfondo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Scarica nuovi sfondi" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "In questa immagine di uno schermo puoi vedere un'anteprima di come le tue " "impostazioni appariranno sul desktop." @@ -318,44 +333,41 @@ msgstr "Modulo di controllo dello sfondo di TDE" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Programma di sfondo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti aprono " -"una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul programma che " -"vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi sapere se è " -"compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le sue opzioni.</p>\n" +"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti " +"aprono una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul " +"programma che vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi " +"sapere se è compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le " +"sue opzioni.</p>\n" "<p>Solitamente si può risalire alle opzioni disponibili scrivendo in un " -"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help (nomeprogramma " -" --help).</p>\n" +"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help " +"(nomeprogramma --help).</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -363,205 +375,180 @@ msgid "" "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Fa clic qui per rimuovere dei programmi da questa lista. Nota che questo non " -"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli disponibili " -"come programmi di disegno dello sfondo." +"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli " +"disponibili come programmi di disegno dello sfondo." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p> Fa clic qui per modificare le opzioni dei programmi. Solitamente puoi " -"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore di " -"terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: kwebdesktop " -"--help).</p>\n" +"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore " +"di terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: " +"kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>Un esempio utile è il programma kwebdesktop. Questo mostra una pagina web " -"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma selezionandolo " -"dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una pagina predefinita. Per " -"cambiare la pagina seleziona il programma nella lista e poi fai clic qui. " -"Comparirà una finestra che ti permette di cambiare la pagine web sostituendo il " -"vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n" +"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma " +"selezionandolo dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una " +"pagina predefinita. Per cambiare la pagina seleziona il programma nella " +"lista e poi fai clic qui. Comparirà una finestra che ti permette di cambiare " +"la pagine web sostituendo il vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commento" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiornamento" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare lo " -"sfondo del tuo desktop.</p>\n" -"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma." -"<br>\n" -"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione." -"<br>\n" -"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale lo " -"sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n" -"<p>Il programma <b>Desktop Web di TDE</b> (kwebdesktop) disegna una specifica " -"pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare la pagina web " -"da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il pulsante <b>" -"Modifica</b>." -"<br>\n" +"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare " +"lo sfondo del tuo desktop.</p>\n" +"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma.<br>\n" +"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione.<br>\n" +"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale " +"lo sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n" +"<p>Il programma <b>Desktop Web di TDE</b> (kwebdesktop) disegna una " +"specifica pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare " +"la pagina web da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il " +"pulsante <b>Modifica</b>.<br>\n" "Puoi anche aggiungere nuovi programmi compatibili. Per fare questo fai sul " -"pulsante <b>Aggiungi</b>." -"<br>\n" -"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</b>" -". Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma solo " -"rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n" +"pulsante <b>Aggiungi</b>.<br>\n" +"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</" +"b>. Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma " +"solo rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo sfondo " -"del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi attualmente " -"disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno dei programmi " -"elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a seconda delle " -"tue necessità." +"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo " +"sfondo del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi " +"attualmente disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno " +"dei programmi elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a " +"seconda delle tue necessità." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Sfondo testo icone" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del carattere del desktop." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Colore del &testo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore diverso " -"dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità." +"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore " +"diverso dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Utilizza tinte unite dietro al testo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Marca questa casella se vuoi utilizzare un colore di sfondo a tinta unita. " "Questo è utile per assicurarsi che i testi dello sfondo siano leggibili " "indipendentemente dai colori e dalle immagini di sfondo, o che, in altre " -"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile la " -"lettura." +"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile " +"la lettura." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Abilita ombra" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Marca questa casella per abilitare l'ombra intorno ai caratteri del desktop. " "Questo migliora la leggibilità del testo del desktop con sfondi di colore " "simile a quello del testo stesso." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linee per il testo delle icone:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -570,37 +557,32 @@ msgstr "" "Scegli qui il massimo numero di linee di testo sotto un'icona sul desktop. I " "testi troppo lunghi saranno troncati alla fine dell'ultima linea." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatica" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le icone " -"del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una larghezza " -"predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati." +"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le " +"icone del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una " +"larghezza predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Larghezza del testo delle icone:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Utilizzo della memoria" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:" @@ -608,8 +590,7 @@ msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:" # XXX "Per fare il caching..." -> "per precaricare gli sfondi". È più breve e # più chiaro. Eviterei di usare dello/degli sfondo/i... È inutilmente # burocratico. -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -617,314 +598,283 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che TDE deve utilizzare " -"per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse sui vari " -"desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria utilizzata, " -"il passaggio da un desktop all'altro." +"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che TDE deve " +"utilizzare per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse " +"sui vari desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria " +"utilizzata, il passaggio da un desktop all'altro." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Impostazioni per il &desktop:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Scegli il desktop di cui vuoi modificare lo sfondo da questa lista. Se vuoi " -"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva l'opzione " -"\"Tutti i desktop\"." +"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva " +"l'opzione \"Tutti i desktop\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Tutti i desktop" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Attraversa tutti gli schermi" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Su ogni schermo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Scegli lo schermo del quale vuoi configurare lo sfondo da questa lista." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifica gli schermi" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per mostrare i numeri identificativi su ogni " "schermo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per impostare i colori del testo delle icone e le " -"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per controllare " -"la dimensione della cache dello sfondo." +"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per " +"controllare la dimensione della cache dello sfondo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " "Internet." msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili da " -"Internet." +"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili " +"da Internet." + +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opzioni avanzate" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "&Posizione:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Puoi scegliere qui il modo in cui una immagine di sfondo debba essere " "visualizzata sul desktop:\n" -"<ul>" -"<li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in modo " -"da coprire tutto lo sfondo.</li>\n" -" " -"<li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e la " -"ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n" -"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorcerla " -"finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza al centro.</li>" -"\n" -"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, in " -"modo che copra tutto il desktop.</li>\n" -"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel desktop, " -"questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è più grande " -"del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette mantenendo le " -"proporzioni.</li>\n" +"<ul><li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n" +" <li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in " +"modo da coprire tutto lo sfondo.</li>\n" +" <li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e " +"la ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n" +"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza " +"distorcerla finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza " +"al centro.</li>\n" +"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, " +"in modo che copra tutto il desktop.</li>\n" +"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel " +"desktop, questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è " +"più grande del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette " +"mantenendo le proporzioni.</li>\n" "<li><em>Scala e taglia:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorsioni fino a " -"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando l'immagine " -"se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n" +"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando " +"l'immagine se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Se hai scelto di usare un'immagine di sfondo, puoi scegliere vari modi per " "sfumare l'immagine di sfondo con i colori e motivi di sfondo. L'opzione " "predefinita è \"Nessuna sfumatura\", che significa che l'immagine di sfondo " "copre totalmente lo sfondo sottostante." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Fa clic per scegliere il colore primario dello sfondo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo selezionato " -"non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà disabilitato." +"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo " +"selezionato non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà " +"disabilitato." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Co&lori:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Sfumatura:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Bilanciamento:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" -"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. Puoi " -"fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto dell'immagine " -"di anteprima." +"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. " +"Puoi fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto " +"dell'immagine di anteprima." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Ruoli invertiti" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Per alcuni tipi di sfumatura puoi invertire il ruolo dello sfondo e " "dell'immagine selezionando questa opzione." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Nessuna immagine" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Sequenza di immagini" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Immagine:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "Imposta&zioni..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da utilizzare " -"come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per un certo " -"intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine dell'insieme dato. Le " -"immagini possono essere mostrate in ordine casuale o nell'ordine in cui le " -"elenchi." +"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da " +"utilizzare come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per " +"un certo intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine " +"dell'insieme dato. Le immagini possono essere mostrate in ordine casuale o " +"nell'ordine in cui le elenchi." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Mostra le seguenti immagini:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Mostra le immagini in ordine casuale" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Cambia immagine do&po:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in &alto" |