summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po580
1 files changed, 265 insertions, 315 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
index fa7d31d0613..fbbb8c18c14 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere rimosso "
-"solo dall'amministratore di sistema."
+"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere "
+"rimosso solo dall'amministratore di sistema."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere il programma \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Rimuovi il programma di sfondo"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configura il programma di sfondo"
@@ -148,36 +153,37 @@ msgstr "Apri finestra selezione file"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei desktop "
-"virtuali. TDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione tra le "
-"quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni desktop "
-"virtuale o di utilizzarne una unica per tutti."
-"<p> L'aspetto del desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di "
-"sfondo e dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine."
-"<p>Lo sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori "
-"che possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è "
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei "
+"desktop virtuali. TDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione "
+"tra le quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni "
+"desktop virtuale o di utilizzarne una unica per tutti.<p> L'aspetto del "
+"desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di sfondo e "
+"dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine.<p>Lo "
+"sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori che "
+"possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è "
"personalizzabile con opzioni per la ripetizione e il ridimensionamento delle "
-"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo sfondo o "
-"essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello sfondo."
-"<p> TDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a intervalli di "
-"tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un programma che aggiorna "
-"il desktop in modo dinamico. Per esempio, il programma \"kdeworld\" mostra una "
-"mappa del mondo con le zone di ombra e di luce aggiornate periodicamente."
+"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo "
+"sfondo o essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello "
+"sfondo.<p> TDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a "
+"intervalli di tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un "
+"programma che aggiorna il desktop in modo dinamico. Per esempio, il "
+"programma \"kdeworld\" mostra una mappa del mondo con le zone di ombra e di "
+"luce aggiornate periodicamente."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -252,6 +258,16 @@ msgstr "Nessuna sfumatura"
msgid "Flat"
msgstr "Piatta"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Gradiente orizzontale"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Gradiente verticale"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidale"
@@ -284,16 +300,15 @@ msgstr "Spostamento di colore"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Scarica nuovi sfondi"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"In questa immagine di uno schermo puoi vedere un'anteprima di come le tue "
"impostazioni appariranno sul desktop."
@@ -318,44 +333,41 @@ msgstr "Modulo di controllo dello sfondo di TDE"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Programma di sfondo"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti aprono "
-"una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul programma che "
-"vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi sapere se è "
-"compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le sue opzioni.</p>\n"
+"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti "
+"aprono una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul "
+"programma che vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi "
+"sapere se è compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le "
+"sue opzioni.</p>\n"
"<p>Solitamente si può risalire alle opzioni disponibili scrivendo in un "
-"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help (nomeprogramma "
-" --help).</p>\n"
+"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help "
+"(nomeprogramma --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -363,205 +375,180 @@ msgid ""
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Fa clic qui per rimuovere dei programmi da questa lista. Nota che questo non "
-"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli disponibili "
-"come programmi di disegno dello sfondo."
+"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli "
+"disponibili come programmi di disegno dello sfondo."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> Fa clic qui per modificare le opzioni dei programmi. Solitamente puoi "
-"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore di "
-"terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
+"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore "
+"di terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: "
+"kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>Un esempio utile è il programma kwebdesktop. Questo mostra una pagina web "
-"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma selezionandolo "
-"dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una pagina predefinita. Per "
-"cambiare la pagina seleziona il programma nella lista e poi fai clic qui. "
-"Comparirà una finestra che ti permette di cambiare la pagine web sostituendo il "
-"vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n"
+"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma "
+"selezionandolo dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una "
+"pagina predefinita. Per cambiare la pagina seleziona il programma nella "
+"lista e poi fai clic qui. Comparirà una finestra che ti permette di cambiare "
+"la pagine web sostituendo il vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiornamento"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare lo "
-"sfondo del tuo desktop.</p>\n"
-"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma."
-"<br>\n"
-"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione."
-"<br>\n"
-"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale lo "
-"sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n"
-"<p>Il programma <b>Desktop Web di TDE</b> (kwebdesktop) disegna una specifica "
-"pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare la pagina web "
-"da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il pulsante <b>"
-"Modifica</b>."
-"<br>\n"
+"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare "
+"lo sfondo del tuo desktop.</p>\n"
+"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma.<br>\n"
+"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione.<br>\n"
+"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale "
+"lo sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n"
+"<p>Il programma <b>Desktop Web di TDE</b> (kwebdesktop) disegna una "
+"specifica pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare "
+"la pagina web da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il "
+"pulsante <b>Modifica</b>.<br>\n"
"Puoi anche aggiungere nuovi programmi compatibili. Per fare questo fai sul "
-"pulsante <b>Aggiungi</b>."
-"<br>\n"
-"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</b>"
-". Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma solo "
-"rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n"
+"pulsante <b>Aggiungi</b>.<br>\n"
+"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</"
+"b>. Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma "
+"solo rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo sfondo "
-"del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi attualmente "
-"disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno dei programmi "
-"elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a seconda delle "
-"tue necessità."
+"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo "
+"sfondo del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi "
+"attualmente disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno "
+"dei programmi elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a "
+"seconda delle tue necessità."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Sfondo testo icone"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del carattere del desktop."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Colore del &testo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore diverso "
-"dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità."
+"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore "
+"diverso dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Utilizza tinte unite dietro al testo:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Marca questa casella se vuoi utilizzare un colore di sfondo a tinta unita. "
"Questo è utile per assicurarsi che i testi dello sfondo siano leggibili "
"indipendentemente dai colori e dalle immagini di sfondo, o che, in altre "
-"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile la "
-"lettura."
+"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile "
+"la lettura."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Abilita ombra"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marca questa casella per abilitare l'ombra intorno ai caratteri del desktop. "
"Questo migliora la leggibilità del testo del desktop con sfondi di colore "
"simile a quello del testo stesso."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linee per il testo delle icone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -570,37 +557,32 @@ msgstr ""
"Scegli qui il massimo numero di linee di testo sotto un'icona sul desktop. I "
"testi troppo lunghi saranno troncati alla fine dell'ultima linea."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le icone "
-"del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una larghezza "
-"predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati."
+"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le "
+"icone del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una "
+"larghezza predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Larghezza del testo delle icone:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:"
@@ -608,8 +590,7 @@ msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:"
# XXX "Per fare il caching..." -> "per precaricare gli sfondi". È più breve e
# più chiaro. Eviterei di usare dello/degli sfondo/i... È inutilmente
# burocratico.
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -617,314 +598,283 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che TDE deve utilizzare "
-"per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse sui vari "
-"desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria utilizzata, "
-"il passaggio da un desktop all'altro."
+"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che TDE deve "
+"utilizzare per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse "
+"sui vari desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria "
+"utilizzata, il passaggio da un desktop all'altro."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Impostazioni per il &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Scegli il desktop di cui vuoi modificare lo sfondo da questa lista. Se vuoi "
-"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva l'opzione "
-"\"Tutti i desktop\"."
+"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva "
+"l'opzione \"Tutti i desktop\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Attraversa tutti gli schermi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Su ogni schermo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Scegli lo schermo del quale vuoi configurare lo sfondo da questa lista."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifica gli schermi"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per mostrare i numeri identificativi su ogni "
"schermo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per impostare i colori del testo delle icone e le "
-"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per controllare "
-"la dimensione della cache dello sfondo."
+"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per "
+"controllare la dimensione della cache dello sfondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili da "
-"Internet."
+"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili "
+"da Internet."
+
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Posizione:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi scegliere qui il modo in cui una immagine di sfondo debba essere "
"visualizzata sul desktop:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in modo "
-"da coprire tutto lo sfondo.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e la "
-"ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n"
-"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorcerla "
-"finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza al centro.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, in "
-"modo che copra tutto il desktop.</li>\n"
-"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel desktop, "
-"questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è più grande "
-"del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette mantenendo le "
-"proporzioni.</li>\n"
+"<ul><li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
+" <li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in "
+"modo da coprire tutto lo sfondo.</li>\n"
+" <li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e "
+"la ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n"
+"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza "
+"distorcerla finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza "
+"al centro.</li>\n"
+"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, "
+"in modo che copra tutto il desktop.</li>\n"
+"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel "
+"desktop, questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è "
+"più grande del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette "
+"mantenendo le proporzioni.</li>\n"
"<li><em>Scala e taglia:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorsioni fino a "
-"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando l'immagine "
-"se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
+"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando "
+"l'immagine se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Se hai scelto di usare un'immagine di sfondo, puoi scegliere vari modi per "
"sfumare l'immagine di sfondo con i colori e motivi di sfondo. L'opzione "
"predefinita è \"Nessuna sfumatura\", che significa che l'immagine di sfondo "
"copre totalmente lo sfondo sottostante."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Fa clic per scegliere il colore primario dello sfondo."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo selezionato "
-"non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà disabilitato."
+"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo "
+"selezionato non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà "
+"disabilitato."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Co&lori:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Sfumatura:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Bilanciamento:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
-"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. Puoi "
-"fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto dell'immagine "
-"di anteprima."
+"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. "
+"Puoi fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto "
+"dell'immagine di anteprima."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Ruoli invertiti"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Per alcuni tipi di sfumatura puoi invertire il ruolo dello sfondo e "
"dell'immagine selezionando questa opzione."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Nessuna immagine"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Sequenza di immagini"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Immagine:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Imposta&zioni..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da utilizzare "
-"come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per un certo "
-"intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine dell'insieme dato. Le "
-"immagini possono essere mostrate in ordine casuale o nell'ordine in cui le "
-"elenchi."
+"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da "
+"utilizzare come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per "
+"un certo intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine "
+"dell'insieme dato. Le immagini possono essere mostrate in ordine casuale o "
+"nell'ordine in cui le elenchi."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Mostra le seguenti immagini:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Mostra le immagini in ordine casuale"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Cambia immagine do&po:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &basso"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta in &alto"