diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po | 448 |
1 files changed, 257 insertions, 191 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po index c4f60036f38..818a75ccdb7 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:48+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -14,117 +14,183 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi specificare " -"quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di " -"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di " -"memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; in questo modo puoi " -"fare qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità " -"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE." -"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non " -"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o " -"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle " -"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, " -"come \"Copia\" o \"Incolla\"." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non " -"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e \"Standard " -"TDE\"." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nuovo schema" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salva..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate " +"applicazioni o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di " +"tasti." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà " -"chiesto un nome." +"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile " +"assegnare una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere " +"le voci da questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del " +"menu</a> di TDE.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente " +"definiti su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli " +"una scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor " +"del menu." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Scorciatoie globali" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Scorciatoia del comando selezionato" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Se&quenze scorciatoia" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nessuna" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Schema definito dall'utente" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizzata" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Schema corrente" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata " +"per il comando utilizzando il pulsante a destra." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima di " -"salvare questo." +"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic " +"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando " +"selezionato." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile " -"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?" +"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n" +"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Applicazione mancante" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Salva lo schema di tasti" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Salva lo schema di tasti" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n" -"vuoi sovrascriverlo?\n" +"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà " +"chiesto un nome." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Salva lo schema di tasti" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non " +"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e " +"\"Standard TDE\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali " +"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di " +"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di " +"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare " +"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità " +"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE.<p>Sotto la linguetta " +"\"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non specifiche di " +"alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o massimizzare una " +"finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle applicazioni\" troverai le " +"associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla" +"\"." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Schemi scorciatoie" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie comandi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Tasti modificatori" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -138,6 +204,10 @@ msgstr "Modificatore" msgid "X11-Mod" msgstr "Mod-X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Tastiera Macintosh" @@ -149,16 +219,16 @@ msgstr "Utilizzo dei modificatori in stile MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Marcando questa casella cambierai la mappatura dei modificatori di X per " "riflettere meglio l'uso dei modificatori di MacOS. Questo permette di " -"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</i>" -". <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della " +"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</" +"i>. <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della " "console, <b>Opzione</b> come un modificatore di Command e per la navigazione " "nei menu e nelle finestre, <b>Control</b> per i comandi del gestore delle " "finestre." @@ -190,133 +260,125 @@ msgstr "Nessuno" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super\" " -"o \"Meta\" configurati correttamente." +"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super" +"\" o \"Meta\" configurati correttamente." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali " -"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di " -"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di " -"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare " -"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità di " -"ritornare alle associazioni predefinite di TDE." -"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non " -"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o " -"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle " -"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, " -"come \"Copia\" o \"Incolla\"." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Schemi scorciatoie" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie comandi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Tasti modificatori" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativa" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi " +"specificare quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una " +"combinazione di tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". " +"TDE ti permette di memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; " +"in questo modo puoi fare qualche prova con un tuo schema personale " +"mantenendo sempre la possibilità di ritornare alle associazioni predefinite " +"di TDE.<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare " +"associazioni non specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare " +"desktop o massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle " +"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle " +"applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla\"." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate applicazioni " -"o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di tasti." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile assegnare " -"una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere le voci da " -"questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del menu</a> " -"di TDE.</qt>" +"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non " +"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e " +"\"Standard TDE\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nuovo schema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salva..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente definiti " -"su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli una " -"scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor del " -"menu." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Scorciatoia del comando selezionato" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Scorciatoie globali" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nessuna" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&quenze scorciatoia" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizzata" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schema definito dall'utente" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema corrente" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata per " -"il comando utilizzando il pulsante a destra." +"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima " +"di salvare questo." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic " -"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando " -"selezionato." +"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile " +"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salva lo schema di tasti" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n" -"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path." +"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n" +"vuoi sovrascriverlo?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Applicazione mancante" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Scorciatoia" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativa" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +840,10 @@ msgstr "Va al desktop 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Va al desktop successivo" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulazione mouse" |