summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po448
1 files changed, 257 insertions, 191 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
index c4f60036f38..818a75ccdb7 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -14,117 +14,183 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi specificare "
-"quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
-"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di "
-"memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; in questo modo puoi "
-"fare qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità "
-"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE."
-"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non "
-"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o "
-"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
-"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, "
-"come \"Copia\" o \"Incolla\"."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
-"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e \"Standard "
-"TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nuovo schema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salva..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate "
+"applicazioni o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di "
+"tasti."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà "
-"chiesto un nome."
+"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile "
+"assegnare una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere "
+"le voci da questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del "
+"menu</a> di TDE.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente "
+"definiti su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli "
+"una scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor "
+"del menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Scorciatoie globali"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Scorciatoia del comando selezionato"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&quenze scorciatoia"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nessuna"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Schema definito dall'utente"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizzata"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Schema corrente"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata "
+"per il comando utilizzando il pulsante a destra."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima di "
-"salvare questo."
+"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic "
+"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando "
+"selezionato."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile "
-"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?"
+"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n"
+"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Applicazione mancante"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Salva lo schema di tasti"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n"
-"vuoi sovrascriverlo?\n"
+"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà "
+"chiesto un nome."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
+"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e "
+"\"Standard TDE\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali "
+"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
+"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di "
+"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare "
+"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità "
+"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE.<p>Sotto la linguetta "
+"\"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non specifiche di "
+"alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o massimizzare una "
+"finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle applicazioni\" troverai le "
+"associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla"
+"\"."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schemi scorciatoie"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie comandi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tasti modificatori"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +204,10 @@ msgstr "Modificatore"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Mod-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Tastiera Macintosh"
@@ -149,16 +219,16 @@ msgstr "Utilizzo dei modificatori in stile MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Marcando questa casella cambierai la mappatura dei modificatori di X per "
"riflettere meglio l'uso dei modificatori di MacOS. Questo permette di "
-"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</i>"
-". <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della "
+"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</"
+"i>. <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della "
"console, <b>Opzione</b> come un modificatore di Command e per la navigazione "
"nei menu e nelle finestre, <b>Control</b> per i comandi del gestore delle "
"finestre."
@@ -190,133 +260,125 @@ msgstr "Nessuno"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super\" "
-"o \"Meta\" configurati correttamente."
+"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super"
+"\" o \"Meta\" configurati correttamente."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali "
-"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
-"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di "
-"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare "
-"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità di "
-"ritornare alle associazioni predefinite di TDE."
-"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non "
-"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o "
-"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
-"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, "
-"come \"Copia\" o \"Incolla\"."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Schemi scorciatoie"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie comandi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tasti modificatori"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi "
+"specificare quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una "
+"combinazione di tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". "
+"TDE ti permette di memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; "
+"in questo modo puoi fare qualche prova con un tuo schema personale "
+"mantenendo sempre la possibilità di ritornare alle associazioni predefinite "
+"di TDE.<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare "
+"associazioni non specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare "
+"desktop o massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
+"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle "
+"applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla\"."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate applicazioni "
-"o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di tasti."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile assegnare "
-"una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere le voci da "
-"questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del menu</a> "
-"di TDE.</qt>"
+"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
+"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e "
+"\"Standard TDE\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuovo schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salva..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente definiti "
-"su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli una "
-"scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor del "
-"menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Scorciatoia del comando selezionato"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Scorciatoie globali"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nessuna"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&quenze scorciatoia"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizzata"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schema definito dall'utente"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema corrente"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata per "
-"il comando utilizzando il pulsante a destra."
+"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima "
+"di salvare questo."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic "
-"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando "
-"selezionato."
+"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile "
+"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n"
-"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path."
+"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n"
+"vuoi sovrascriverlo?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Applicazione mancante"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativa"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +840,10 @@ msgstr "Va al desktop 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Va al desktop successivo"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulazione mouse"