diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 523 |
1 files changed, 304 insertions, 219 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 0c662b8c235..0b2853b4f68 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,10 +28,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzioni avanzate" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -293,7 +290,7 @@ msgstr "" "una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o sostituiti con " "un'immagine predefinita." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -307,15 +304,15 @@ msgstr "" "scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice HTML " "delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Segnalibri" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Chiedi il nome e la cartella quando aggiungi un segnalibro" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -323,11 +320,11 @@ msgstr "" "Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, ti " "permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui salvarlo." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Mostra solo i segnalibri segnati nella barra" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -335,15 +332,16 @@ msgstr "" "Se questa casella è marcata, Konqueror mostrerà nella barra solo quei " "segnalibri che hai segnato a tale scopo nell'editor dei segnalibri." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Completamento dei moduli" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Abilita completamento dei &moduli" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -351,57 +349,26 @@ msgstr "" "Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso nei " "moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Completamenti &massimi:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni campo " "di un form." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navigazione con le schede" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra " -"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del " -"mouse." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci " -"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà " -"mostrata sempre." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Comportamento del mo&use" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -409,11 +376,11 @@ msgstr "" "Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si " "trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Cl&ic con il tasto centrale apre l'URL selezionato" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -421,11 +388,11 @@ msgstr "" "Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo selezionato " " nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del mouse." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Un clic con il tasto destro va indietro nella cronolo&gia" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -435,11 +402,11 @@ msgstr "" "clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per accedere al " "menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse" -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Carica a&utomaticamente le immagini" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -454,11 +421,23 @@ msgstr "" "<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete estremamente lenta ti " "consigliamo di marcare questa casella per migliorare la navigazione." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Abilita i filtri" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Diseg&na una cornice intorno alle immagini non completamente caricate" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -471,11 +450,11 @@ msgstr "" "<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di marcare questa " "casella per migliorare la navigazione." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permetti l'aggiornamento &automatico e la redirezione" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -484,27 +463,27 @@ msgstr "" "un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste " "richieste." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Sottolinea i collegamenti:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Abilitata" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Disabilitata" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Solo al passaggio del mouse" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -525,27 +504,28 @@ msgstr "" "<br><i>Nota: Le definizioni CSS del sito possono aggirare queste " "impostazioni</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animazioni:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Abilitate" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Disabilitate" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Mostra solo una volta" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -553,7 +533,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: " "<br>" @@ -564,6 +544,35 @@ msgstr "" "<li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni completamente ma non le " "ripete</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Abilitata" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" @@ -680,7 +689,8 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " -msgstr "Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete" +msgstr "" +"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete" #: javaopts.cpp:163 msgid "" @@ -717,7 +727,7 @@ msgstr "" "tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle " "applet non selezionata." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "&In base al dominio" @@ -1046,19 +1056,19 @@ msgstr "Accetta lingue:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Accetta insiemi di caratteri:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Modulo di controllo della navigazione di Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Gli sviluppatori di Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1066,15 +1076,15 @@ msgstr "" "Controllo degli accessi JavaScript\n" "Estensioni politiche per dominio" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1115,7 +1125,7 @@ msgstr "Priorità CPU per i plugin: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Impostazioni specific&he per dominio" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Politiche specifiche per dominio" @@ -1177,7 +1187,7 @@ msgstr "" "clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la " "politica predefinita venga usata per quel dominio." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Plugin di Netscape" @@ -1248,35 +1258,35 @@ msgstr "Ricerca plugin" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare i plugin" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Suffissi" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nuova politica dei plugin" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Cambia politica dei plugin" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Politica dei pl&ugin:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Scegli una politica dei plugin per il dominio o l'host sopraindicato." @@ -1285,9 +1295,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Nome host o dominio:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con all'inizio " "un punto (come .kde.org o .org)" @@ -1296,34 +1307,179 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Prima devi inserire un nome di dominio." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configurazione plugin di Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Ricerca" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Cerca nuovi plugin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &TDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. " +"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta " +"l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se " +"installi nuovi plugin solo raramente." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Cartelle di ricerca" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Giù" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da TDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navigazione con le schede" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra " +"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del " +"mouse." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci " +"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà " +"mostrata sempre." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci " +"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà " +"mostrata sempre." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "A&pri le nuove schede dietro alle altre" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Questa opzione apre le nuove schede dietro alle altre anziché in primo piano." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Apri &nuove schede dopo quella attuale" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1331,15 +1487,15 @@ msgid "" msgstr "" "Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo l'ultima." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1348,14 +1504,14 @@ msgstr "" "Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una finestra " "quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda aperta." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1363,16 +1519,32 @@ msgstr "" "Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito " "web." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito " +"web." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Apri le finestre a comparsa in &una nuova scheda invece che in una nuova " "finestra" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1381,33 +1553,16 @@ msgstr "" "Decide se la finestre a comparsa del JavaScript (quando permesse) si devono " "aprire in una nuova scheda o in una nuova finestra." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a " -"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Apri come scheda in una finestra di Konqueror già aperta quando l'URL viene " "chiamato esternamente" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1420,95 +1575,25 @@ msgstr "" "Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova scheda di questa " "finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror con l'URL richiesto." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configurazione plugin di Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Ricerca" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Cerca nuovi plugin" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -"Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente." +"Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &TDE" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. " -"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta " -"l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se " -"installi nuovi plugin solo raramente." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Cartelle di ricerca" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Giù" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Su" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valore" +"Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a " +"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da TDE." +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Opzioni avanzate" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>" |