summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po931
1 files changed, 458 insertions, 473 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 2148a324e54..74b736d612e 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "rizzi@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i caratteri "
-"utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web."
+"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i "
+"caratteri utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Dimensione mi&nima carattere:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror non visualizzerà mai testo più piccolo di questa dimensione,"
"<br>indipendentemente da qualsiasi altra impostazione"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Carattere a spaziatura &fissa:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa (cioè "
-"non proporzionale)."
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa "
+"(cioè non proporzionale)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Carattere s&erif:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come serif."
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
+"serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -99,8 +100,8 @@ msgstr "Carattere sa&ns serif:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come sans "
-"serif."
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
+"sans serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,12 +137,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usa la codifica della lingua"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è 'Usa "
-"la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo."
+"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è "
+"'Usa la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -229,10 +231,18 @@ msgstr "Espressione dell'URL da filtrare"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Espressione (es. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
@@ -252,79 +262,81 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quando viene abilitato le immagini bloccate saranno rimosse dalla pagina "
"completamente, altrimenti verranno sostituite con un'immagine segna posto."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Questa è la lista dei filtri URL che saranno applicati alle immagini ed ai "
-"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui conviene "
-"mettere i filtri più generici nella parte alta della lista."
+"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui "
+"conviene mettere i filtri più generici nella parte alta della lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite con "
-"caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o come vere "
-"e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle '/', ad es. "
-"//(ad|banner)\\./"
+"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite "
+"con caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o "
+"come vere e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle "
+"'/', ad es. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista di "
-"filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame collegati ad "
-"una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o sostituiti con "
-"un'immagine predefinita."
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista "
+"di filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame "
+"collegati ad una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o "
+"sostituiti con un'immagine predefinita."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Browser Konqueror</h1>Qui puoi configurare le funzionalità del browser "
-"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono essere "
-"configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". Puoi "
-"scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice HTML "
-"delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui."
+"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono "
+"essere configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". "
+"Puoi scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice "
+"HTML delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Segnalibri"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Chiedi il nome e la cartella quando aggiungi un segnalibro"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, ti "
-"permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui salvarlo."
+"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, "
+"ti permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui "
+"salvarlo."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostra solo i segnalibri segnati nella barra"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -332,245 +344,230 @@ msgstr ""
"Se questa casella è marcata, Konqueror mostrerà nella barra solo quei "
"segnalibri che hai segnato a tale scopo nell'editor dei segnalibri."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completamento dei moduli"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Abilita completamento dei &moduli"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso nei "
-"moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli."
+"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso "
+"nei moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Completamenti &massimi:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni campo "
-"di un form."
+"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni "
+"campo di un form."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento del mo&use"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si "
"trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Cl&ic con il tasto centrale apre l'URL selezionato"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo selezionato "
-" nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del mouse."
+"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo "
+"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del "
+"mouse."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Un clic con il tasto destro va indietro nella cronolo&gia"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia facendo "
-"clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per accedere al "
-"menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
+"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia "
+"facendo clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per "
+"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Carica a&utomaticamente le immagini"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini di "
-"una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece delle "
-"immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul pulsante "
-"dell'immagine."
-"<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete estremamente lenta ti "
-"consigliamo di marcare questa casella per migliorare la navigazione."
+"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini "
+"di una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece "
+"delle immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul "
+"pulsante dell'immagine.<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete "
+"estremamente lenta ti consigliamo di marcare questa casella per migliorare "
+"la navigazione."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Abilita i filtri"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Diseg&na una cornice intorno alle immagini non completamente caricate"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata, Konqueror disegnerà una cornice come segnaposto "
-"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle pagine "
-"web."
-"<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di marcare questa "
-"casella per migliorare la navigazione."
+"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle "
+"pagine web.<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di "
+"marcare questa casella per migliorare la navigazione."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permetti l'aggiornamento &automatico e la redirezione"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione dopo "
-"un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste "
+"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione "
+"dopo un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste "
"richieste."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Sottolinea i collegamenti:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitata"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitata"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Solo al passaggio del mouse"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei collegamenti: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i collegamenti</li> "
-"<li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i collegamenti</li>"
-"<li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando il mouse passa sopra "
-"il collegamento</li></ul> "
-"<br><i>Nota: Le definizioni CSS del sito possono aggirare queste "
-"impostazioni</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei "
+"collegamenti: <br> <ul> <li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i "
+"collegamenti</li> <li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i "
+"collegamenti</li><li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando "
+"il mouse passa sopra il collegamento</li></ul> <br><i>Nota: Le definizioni "
+"CSS del sito possono aggirare queste impostazioni</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animazioni:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitate"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitate"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostra solo una volta"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</li>"
-"<li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la prima "
-"immagine.</li>"
-"<li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni completamente ma non le "
-"ripete</li>"
+"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</"
+"li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la "
+"prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni "
+"completamente ma non le ripete</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitata"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitata"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -615,77 +612,80 @@ msgstr "A&rgomenti Java aggiuntivi:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Abilita l'esecuzione degli script scritti in Java che possono trovarsi "
-"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, abilitare "
-"i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza."
+"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, "
+"abilitare i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita per "
-"abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate da questi domini o "
-"host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una "
+"politica Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella "
+"predefinita per abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate "
+"da questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a "
+"destra per modificarla."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
-"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche ripetute "
-"saranno ignorate."
+"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
+"ripetute saranno ignorate."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. Il "
-"file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua "
+"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. "
+"Il file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua "
"scelta."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. Per "
-"aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. "
+"Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> e "
+"fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
+"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> e "
+"scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
"politica predefinita venga usata per quel dominio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security Manager. "
-"Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o scrittura al "
-"filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che possono essere "
-"utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo "
-"rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy con l'utility "
-"Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da determinati siti."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security "
+"Manager. Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o "
+"scrittura al filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che "
+"possono essere utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa "
+"opzione a tuo rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy "
+"con l'utility Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da "
+"determinati siti."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -694,38 +694,39 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Immetti il percorso dell'eseguibile java. Se utilizzi il jre nel tuo path "
"utilizza semplicemente \"java\". Se hai bisogno di utilizzare un jre diverso "
-"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/"
+"java), o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, /"
+"opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Se vuoi passare argomenti speciali alla Java Virtual Machine, immettili qui."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Quando tutte le applet sono state distrutte, il server delle applet può "
-"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere il "
-"processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo "
-"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto il "
-"tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle "
-"applet non selezionata."
+"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere "
+"il processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo "
+"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto "
+"il tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server "
+"delle applet non selezionata."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -758,9 +759,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Abilita l'esecuzione degli script scritti in ECMA-Script (noto anche come "
-"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, come "
-"per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare problemi "
-"di sicurezza."
+"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, "
+"come per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare "
+"problemi di sicurezza."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -770,8 +771,8 @@ msgstr "Segnala &errori"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito il "
-"codice JavaScript."
+"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito "
+"il codice JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -784,37 +785,38 @@ msgstr "Abilita il debugger JavaScript integrato."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Qui puoi impostare una politica JavaScript specifica per un particolare "
-"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio. I pulsanti <i>Importa</i> "
-"ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere facilmente le tue politiche con "
-"altre persone salvando e leggendo le informazioni da un file zippato."
+"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</"
+"i> e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di "
+"dialogo. Per cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante "
+"<i>Cambia...</i> e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle "
+"politiche. Facendo clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata "
+"facendo sì che la politica predefinita venga usata per quel dominio. I "
+"pulsanti <i>Importa</i> ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere "
+"facilmente le tue politiche con altre persone salvando e leggendo le "
+"informazioni da un file zippato."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
-"per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate da questi "
-"domini o host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una "
+"politica JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella "
+"predefinita per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate "
+"da questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a "
+"destra per modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -829,11 +831,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica JavaScript in un file "
-"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", sarà salvato in un indirizzo a tua scelta."
+"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>, sarà salvato in un "
+"indirizzo a tua scelta."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -909,8 +912,8 @@ msgstr "Intelligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accetta le richieste di apertura di una nuova finestra quando questa sia "
"preceduta dall'attivazione di un collegamento con un clic del mouse o da una "
@@ -918,20 +921,18 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Se disabiliti questa opzione, Konqueror smetterà di interpretare il comando "
-"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno un "
-"massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a vedere "
-"siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare correttamente. Utilizza "
-"questa opzione con cautela."
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno "
+"un massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
+"<br><br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a "
+"vedere siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare "
+"correttamente. Utilizza questa opzione con cautela."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -947,8 +948,8 @@ msgstr "Ignora"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la dimensione della finestra. Le "
"pagine web <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
@@ -956,13 +957,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la dimensione della finestra "
-"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>"
-". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
+"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Questa "
+"opzione specifica come trattare questi tentativi."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -974,8 +975,8 @@ msgstr "Permetti agli script di cambiare la posizione della finestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare la posizione della finestra. Le "
"pagineweb <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
@@ -983,13 +984,13 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la posizione della finestra "
-"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>"
-". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
+"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Questa opzione "
+"specifica come trattare questi tentativi."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1001,25 +1002,26 @@ msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignora i tentativi degli script di cambiare il fuoco della finestra. Le "
-"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in realtà "
-"questo non sarà modificato."
+"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in "
+"realtà questo non sarà modificato."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser "
-"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che la "
-"finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che l'utente "
-"sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di specificare come "
-"comportarsi in questi casi."
+"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che "
+"la finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che "
+"l'utente sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di "
+"specificare come comportarsi in questi casi."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1031,20 +1033,21 @@ msgstr "Permetti agli script di cambiare il testo della barra di stato."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web <i>"
-"penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà intatto."
+"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web "
+"<i>penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà "
+"intatto."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</i> "
-"o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di "
+"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</"
+"i> o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di "
"visualizzare gli URL reali dei collegamenti. Questa opzione permette di "
"decidere il comportamento in questi casi."
@@ -1086,23 +1089,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi JavaScript "
-"contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi "
+"JavaScript contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror."
"<h2>Java</h2>In questa pagina puoi configurare se le applet Java contenute "
-"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> I contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che "
-"Konqueror ti permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno "
-"il permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript."
+"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> I "
+"contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che Konqueror ti "
+"permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno il "
+"permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1132,39 +1133,40 @@ msgstr "Politiche specifiche per dominio"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle pagine "
-"HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, abilitare "
-"i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza."
+"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle "
+"pagine HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, "
+"abilitare i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
-"per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da questi domini o "
-"host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una "
+"politica dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella "
+"predefinita per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da "
+"questi domini o host.<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra "
+"per modificarla."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche dei "
-"plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
+"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
+"dei plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
"ripetute saranno ignorate."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica dei plugin in un file "
"zippato. Il file, chiamato <b>plugin_policy.tgz</b>, sarà salvato in un "
@@ -1172,20 +1174,21 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Qui puoi impostare una politica dei plugin specifica per un particolare "
-"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio."
+"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</"
+"i> e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di "
+"dialogo. Per cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante "
+"<i>Cambia...</i> e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle "
+"politiche. Facendo clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata "
+"facendo sì che la politica predefinita venga usata per quel dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1223,37 +1226,42 @@ msgstr "più alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i plugin "
-"di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa Netscape "
-"Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di Netscape "
-"può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui vengono "
-"installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i "
+"plugin di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa "
+"Netscape Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di "
+"Netscape può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui "
+"vengono installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le modifiche "
-"saranno perse."
+"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le "
+"modifiche saranno perse."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non saranno "
-"cercati."
+"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non "
+"saranno cercati."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Ricerca plugin"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare i plugin"
@@ -1300,155 +1308,144 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con all'inizio "
-"un punto (come .kde.org o .org)"
+"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con "
+"all'inizio un punto (come .kde.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Prima devi inserire un nome di dominio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configurazione plugin di Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Ricerca"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Cerca nuovi plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. "
-"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta "
-"l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se "
-"installi nuovi plugin solo raramente."
+"Se questa opzione è abilitata, TDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni "
+"avvio. Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma "
+"rallenta l'avvio di TDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa "
+"opzione se installi nuovi plugin solo raramente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Cartelle di ricerca"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Giù"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animazioni:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigazione con le schede"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra "
-"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del "
-"mouse."
+"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova "
+"finestra ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto "
+"centrale del mouse."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci "
"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
"mostrata sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1458,60 +1455,54 @@ msgstr ""
"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
"mostrata sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&pri le nuove schede dietro alle altre"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Questa opzione apre le nuove schede dietro alle altre anziché in primo piano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Apri &nuove schede dopo quella attuale"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo l'ultima."
+"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo "
+"l'ultima."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una finestra "
-"quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda aperta."
+"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una "
+"finestra quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda "
+"aperta."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1519,14 +1510,12 @@ msgstr ""
"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito "
"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1535,62 +1524,58 @@ msgstr ""
"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito "
"web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Apri le finestre a comparsa in &una nuova scheda invece che in una nuova "
"finestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Decide se la finestre a comparsa del JavaScript (quando permesse) si devono "
"aprire in una nuova scheda o in una nuova finestra."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Apri come scheda in una finestra di Konqueror già aperta quando l'URL viene "
"chiamato esternamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Quando fai clic su un URL in un altro programma di TDE o chiami kfmclient per "
-"aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non minimizzata di "
-"Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova scheda di questa "
-"finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror con l'URL richiesto."
+"Quando fai clic su un URL in un altro programma di TDE o chiami kfmclient "
+"per aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non "
+"minimizzata di Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova "
+"scheda di questa finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror "
+"con l'URL richiesto."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
"Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a "
-"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente."
+"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella "
+"corrente."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"