summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po384
1 files changed, 384 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f176d0097b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of klipper.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&zioni"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Scorciatoie globali"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Il menu a&ppare alla posizione del mouse"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Salva il contenuto degli appunti &quando esci"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Rimuovi gli spazi bianchi quando esegui le azioni"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"A volte il testo selezionato ha degli spazi bianchi alla fine che, se caricati "
+"come URL in un browser, possono causare degli errori. Abilitando questa opzione "
+"vengono rimossi gli spazi bianchi alla fine e all'inizio della stringa. (il "
+"contenuto originale degli appunti non sarà modificato)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Riproponi le azioni su un elemento selezionato nella cronologia"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "E&vita gli appunti vuoti"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione gli appunti non sono mai vuoti. Di solito uscendo "
+"da un'applicazione gli appunti vengono svuotati."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignora la selezione"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Questa opzione fa sì che la selezione non sia salvata nella cronologia degli "
+"appunti. Saranno salvate solo modifiche esplicite degli appunti."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportamento appunti/selezione"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ci sono due tipi di appunti disponibili:"
+"<br>"
+"<br>Gli <b>Appunti</b>, che si riempiono selezionando qualcosa e premendo "
+"Ctrl+C o \"Copia\" in un qualche menu o barra strumenti. "
+"<br>"
+"<br>E la <b>Selezione</b>, che è disponibile immediatamente dopo aver "
+"selezionato un qualche testo. L'unico modo per accedere alla selezione è "
+"premendo il tasto centrale del mouse."
+"<br>"
+"<br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione."
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi tutto "
+"funzionerà come in KDE 1.x e 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separa gli appunti dalla selezione"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Utilizzando questa opzione la selezione sarà impostata solo quando evidenzi "
+"qualcosa e gli appunti solo quando ad esempio scegli \"Copia\" nella barra dei "
+"menu."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "T&empo massimo per il menu delle azioni:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Un valore uguale a 0 disabilita il tempo massimo"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Dimensione della cronologia degli appunti:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" voce\n"
+" voci"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"&Lista delle azioni (fai clic col tasto destro per aggiungere/rimuovere "
+"comandi):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Espressione regolare (vedi http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Utilizza l'editor grafico per le espressioni regolari"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Aggiungi azione"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Elimina azione"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Fai clic sulla colonna di un elemento evidenziato per cambiarlo. \"%s\" in un "
+"comando verrà sostituito con il contenuto degli appunti."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzate..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Aggiungi comando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Rimuovi comando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Fai clic qui per impostare il comando da eseguire"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nuovo comando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Fai clic qui per impostare il comando l'espressione regolare"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nuova azione>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve "
+"<br>invocare le \"azioni\". Utilizza "
+"<br> "
+"<br> "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br> in un terminale per trovare il nome della WM_CLASS di una finestra. Poi fa "
+"clic sulla finestra che vuoi esaminare. La prima stringa mostrata dopo il segno "
+"di uguale è quella da immettere qui.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Appunti"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostra il menu a comparsa di klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<appunti vuoti>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<nessuna corrispondenza>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Di più"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Ripulisci la cronologia degli appunti"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Configura &klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Puoi abilitare le azioni URL più tardi facendo clic con il tasto destro "
+"sull'icona di klipper e selezionando \"Abilita azioni\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Autorizzo klipper a partire automaticamente\n"
+"quando accedi al computer?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Avvio automaticamente Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non avviare"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Abilita le &azioni"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Azioni abilitate"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Accessorio KDE per la cronologia del taglia/incolla"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Risoluzione bug e ottimizzazione"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Azioni per: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Disabilita questo menu a comparsa"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Modifica contenuti..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Modifica contenuti"