diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po | 384 |
1 files changed, 384 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..6f176d0097b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of klipper.po to Italian +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. +# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. +# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n" +"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&zioni" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Scorciatoie globali" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Il menu a&ppare alla posizione del mouse" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Salva il contenuto degli appunti &quando esci" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Rimuovi gli spazi bianchi quando esegui le azioni" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"A volte il testo selezionato ha degli spazi bianchi alla fine che, se caricati " +"come URL in un browser, possono causare degli errori. Abilitando questa opzione " +"vengono rimossi gli spazi bianchi alla fine e all'inizio della stringa. (il " +"contenuto originale degli appunti non sarà modificato)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Riproponi le azioni su un elemento selezionato nella cronologia" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&vita gli appunti vuoti" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Selezionando questa opzione gli appunti non sono mai vuoti. Di solito uscendo " +"da un'applicazione gli appunti vengono svuotati." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignora la selezione" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Questa opzione fa sì che la selezione non sia salvata nella cronologia degli " +"appunti. Saranno salvate solo modifiche esplicite degli appunti." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportamento appunti/selezione" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ci sono due tipi di appunti disponibili:" +"<br>" +"<br>Gli <b>Appunti</b>, che si riempiono selezionando qualcosa e premendo " +"Ctrl+C o \"Copia\" in un qualche menu o barra strumenti. " +"<br>" +"<br>E la <b>Selezione</b>, che è disponibile immediatamente dopo aver " +"selezionato un qualche testo. L'unico modo per accedere alla selezione è " +"premendo il tasto centrale del mouse." +"<br>" +"<br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione." + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi tutto " +"funzionerà come in KDE 1.x e 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separa gli appunti dalla selezione" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Utilizzando questa opzione la selezione sarà impostata solo quando evidenzi " +"qualcosa e gli appunti solo quando ad esempio scegli \"Copia\" nella barra dei " +"menu." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "T&empo massimo per il menu delle azioni:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Un valore uguale a 0 disabilita il tempo massimo" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Dimensione della cronologia degli appunti:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" voce\n" +" voci" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"&Lista delle azioni (fai clic col tasto destro per aggiungere/rimuovere " +"comandi):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Espressione regolare (vedi http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Utilizza l'editor grafico per le espressioni regolari" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Aggiungi azione" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Elimina azione" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Fai clic sulla colonna di un elemento evidenziato per cambiarlo. \"%s\" in un " +"comando verrà sostituito con il contenuto degli appunti." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzate..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Aggiungi comando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Rimuovi comando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Fai clic qui per impostare il comando da eseguire" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nuovo comando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Fai clic qui per impostare il comando l'espressione regolare" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nuova azione>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve " +"<br>invocare le \"azioni\". Utilizza " +"<br> " +"<br> " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br> in un terminale per trovare il nome della WM_CLASS di una finestra. Poi fa " +"clic sulla finestra che vuoi esaminare. La prima stringa mostrata dopo il segno " +"di uguale è quella da immettere qui.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Appunti" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostra il menu a comparsa di klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<appunti vuoti>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<nessuna corrispondenza>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Di più" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Ripulisci la cronologia degli appunti" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Configura &klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Puoi abilitare le azioni URL più tardi facendo clic con il tasto destro " +"sull'icona di klipper e selezionando \"Abilita azioni\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Autorizzo klipper a partire automaticamente\n" +"quando accedi al computer?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Avvio automaticamente Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non avviare" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Abilita le &azioni" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Azioni abilitate" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Accessorio KDE per la cronologia del taglia/incolla" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Sviluppatore" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Risoluzione bug e ottimizzazione" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Azioni per: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Disabilita questo menu a comparsa" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Modifica contenuti..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Modifica contenuti" |