summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po258
1 files changed, 129 insertions, 129 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po
index bc61ab8c12c..e9f53bafae0 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -15,21 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pino Toscano"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Inserisci il numeratore del risultato"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Premi questo pulsante per cambiare il segno di confronto."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Inserisci il denominatore del risultato"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -45,23 +37,29 @@ msgstr "SBAGLIATO"
msgid "&Check Task"
msgstr "&Controlla esercizio"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà "
+"alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "In questo esercizio devi risolvere un esercizio con le frazioni."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il segno "
-"corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo il pulsante "
-"che mostra il segno."
+"In questo esercizio devi risolvere l'esercizio generato. Devi inserire "
+"numeratore e denominatore. Puoi impostare la difficoltà dell'esercizio con le "
+"caselle nella barra degli strumenti. Non ti dimenticare di ridurre il "
+"risultato!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -73,44 +71,6 @@ msgstr "Premi questo pulsante per passare all'esercizio successivo."
msgid "CORRECT"
msgstr "CORRETTO"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "&Prossimo esercizio"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Impara a calcolare con le frazioni"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Inserisci il numeratore del risultato"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Inserisci il denominatore del risultato"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà "
-"alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo "
-"numeratore e denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato!"
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -129,6 +89,11 @@ msgstr ""
"Inserisci sempre risultati ridotti. Questo esercizio sarà contato come non "
"risolto correttamente."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "&Prossimo esercizio"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -321,6 +286,88 @@ msgstr ""
"Abilita/disabilita la visualizzazione del risultato anche nella speciale "
"notazione di numero misto."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Premi questo pulsante per cambiare il segno di confronto."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il segno "
+"corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo il pulsante "
+"che mostra il segno."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pino Toscano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Esercizi totali:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Corretti:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti correttamente."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Incorretti:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi non risolti."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Azzera"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Premi il pulsante per azzerare le statistiche."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai è "
+"contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante sotto. Inoltre, se "
+"non vuoi vedere le statistiche, usa la barra verticale a sinistra per ridurre "
+"la dimensione di questa parte di finestra."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Scegli un altro esercizio facendo clic su un'icona."
@@ -427,25 +474,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Impostazioni del visualizzatore esercizi"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "In questo esercizio devi risolvere un esercizio con le frazioni."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"In questo esercizio devi risolvere l'esercizio generato. Devi inserire "
-"numeratore e denominatore. Puoi impostare la difficoltà dell'esercizio con le "
-"caselle nella barra degli strumenti. Non ti dimenticare di ridurre il "
-"risultato!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Impara a calcolare con le frazioni"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo "
+"numeratore e denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato!"
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -541,51 +589,3 @@ msgstr ""
"pulsante corrispondente. Il fattore primo scelto sarà mostrato nel campo di "
"inserimento. Non ti dimenticare di inserire tutti i fattori primi, anche quando "
"un fattore primo è ripetuto diverse volte!"
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Esercizi totali:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Corretti:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti correttamente."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Incorretti:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi non risolti."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Azzera"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Premi il pulsante per azzerare le statistiche."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai è "
-"contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante sotto. Inoltre, se "
-"non vuoi vedere le statistiche, usa la barra verticale a sinistra per ridurre "
-"la dimensione di questa parte di finestra."