diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po | 258 |
1 files changed, 129 insertions, 129 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po index bc61ab8c12c..e9f53bafae0 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:37+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -15,21 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pino Toscano" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toscano.pino@tiscali.it" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Inserisci il numeratore del risultato" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Premi questo pulsante per cambiare il segno di confronto." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Inserisci il denominatore del risultato" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -45,23 +37,29 @@ msgstr "SBAGLIATO" msgid "&Check Task" msgstr "&Controlla esercizio" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà " +"alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "In questo esercizio devi risolvere un esercizio con le frazioni." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il segno " -"corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo il pulsante " -"che mostra il segno." +"In questo esercizio devi risolvere l'esercizio generato. Devi inserire " +"numeratore e denominatore. Puoi impostare la difficoltà dell'esercizio con le " +"caselle nella barra degli strumenti. Non ti dimenticare di ridurre il " +"risultato!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -73,44 +71,6 @@ msgstr "Premi questo pulsante per passare all'esercizio successivo." msgid "CORRECT" msgstr "CORRETTO" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "&Prossimo esercizio" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Impara a calcolare con le frazioni" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Inserisci il numeratore del risultato" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Inserisci il denominatore del risultato" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Premi questo pulsante per controllare il risultato. Il pulsante non eseguirà " -"alcuna azione fino a quando non inserisci un risultato." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo " -"numeratore e denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -129,6 +89,11 @@ msgstr "" "Inserisci sempre risultati ridotti. Questo esercizio sarà contato come non " "risolto correttamente." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "&Prossimo esercizio" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -321,6 +286,88 @@ msgstr "" "Abilita/disabilita la visualizzazione del risultato anche nella speciale " "notazione di numero misto." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Premi questo pulsante per cambiare il segno di confronto." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Premi questo pulsante per controllare il risultato." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "In questo esercizio devi confrontare due frazioni date." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"In questo esercizio devi confrontare due frazioni date scegliendo il segno " +"corretto di confronto. Puoi cambiare il segno di confronto premendo il pulsante " +"che mostra il segno." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pino Toscano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toscano.pino@tiscali.it" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Esercizi totali:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Corretti:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti correttamente." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorretti:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi non risolti." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Azzera" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Premi il pulsante per azzerare le statistiche." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai è " +"contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante sotto. Inoltre, se " +"non vuoi vedere le statistiche, usa la barra verticale a sinistra per ridurre " +"la dimensione di questa parte di finestra." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Scegli un altro esercizio facendo clic su un'icona." @@ -427,25 +474,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Impostazioni del visualizzatore esercizi" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "In questo esercizio devi risolvere un esercizio con le frazioni." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"In questo esercizio devi risolvere l'esercizio generato. Devi inserire " -"numeratore e denominatore. Puoi impostare la difficoltà dell'esercizio con le " -"caselle nella barra degli strumenti. Non ti dimenticare di ridurre il " -"risultato!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Impara a calcolare con le frazioni" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "In questo esercizio devi convertire un numero in frazione." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"In questo esercizio devi convertire un numero dato in frazione inserendo " +"numeratore e denominatore. Non ti dimenticare di ridurre il risultato!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -541,51 +589,3 @@ msgstr "" "pulsante corrispondente. Il fattore primo scelto sarà mostrato nel campo di " "inserimento. Non ti dimenticare di inserire tutti i fattori primi, anche quando " "un fattore primo è ripetuto diverse volte!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Esercizi totali:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Corretti:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi risolti correttamente." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Incorretti:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Questo è l'attuale numero totale di esercizi non risolti." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Azzera" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Premi il pulsante per azzerare le statistiche." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Questa parte della finestra mostra le statistiche." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Questa parte della finestra mostra le statistiche. Ogni esercizio che fai è " -"contato. Puoi azzerare le statistiche premendo il pulsante sotto. Inoltre, se " -"non vuoi vedere le statistiche, usa la barra verticale a sinistra per ridurre " -"la dimensione di questa parte di finestra." |