diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeedu/ktouch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeedu/ktouch.po | 1828 |
1 files changed, 1828 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeedu/ktouch.po b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/ktouch.po new file mode 100644 index 00000000000..1c97a3b1084 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeedu/ktouch.po @@ -0,0 +1,1828 @@ +# translation of ktouch.po to italiano +# +# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2006, 2007. +# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktouch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:00+0200\n" +"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" +"Language-Team: italiano <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcello Anni,Davide Rizzo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcello.anni@alice.it" + +#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116 +msgid "Select Training Lecture File" +msgstr "Seleziona la lezione di allenamento" + +#: ktouch.cpp:384 +msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?" +msgstr "" +"Vuoi mantenere il livello corrente per la nuova sessione di allenamento?" + +#: ktouch.cpp:385 +msgid "Start New Training Session" +msgstr "Inizia nuova sessione di allenamento" + +#: ktouch.cpp:385 +msgid "Keep Current Level" +msgstr "Mantieni livello corrente" + +#: ktouch.cpp:385 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Non mantenere" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:427 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni generali" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:429 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Training Options" +msgstr "Opzioni allenamento" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:431 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Impostazioni tastiera" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 16 +#: ktouch.cpp:433 rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Impostazioni colori" + +#: ktouch.cpp:461 +msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" +msgstr "Livello: Caratteri corretti/totali: %1/%2 Parole: %3" + +#: ktouch.cpp:463 +msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" +msgstr "Sessione: Caratteri corretti/totali: %1/%2 Parole: %3" + +#: ktouch.cpp:492 +msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." +msgstr "Impossibile trovare/aprire il file di lezione \"%1\"." + +#: ktouch.cpp:686 +msgid "&Open lecture..." +msgstr "&Apri lezione..." + +#: ktouch.cpp:688 +msgid "&Edit lecture..." +msgstr "&Modifica lezione..." + +#: ktouch.cpp:690 +msgid "&Edit color scheme..." +msgstr "&Modifica schema colori..." + +#: ktouch.cpp:697 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Inizia nuova sessione" + +#: ktouch.cpp:699 +msgid "&Pause Session" +msgstr "&Pausa sessione" + +#: ktouch.cpp:701 +msgid "&Lecture Statistics" +msgstr "Statistiche &lezione" + +#: ktouch.cpp:705 +msgid "Default &Lectures" +msgstr "&Lezioni predefinite" + +#: ktouch.cpp:714 +msgid "&Keyboard Layouts" +msgstr "Mappature &tastiera" + +#: ktouch.cpp:720 +msgid "&Color Schemes" +msgstr "Schemi &colori" + +#: ktouch.cpp:791 +msgid "Keypad/Number block" +msgstr "Tastierino numerico" + +#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216 +msgid "untitled lecture" +msgstr "lezione senza nome" + +#: ktouchchartwidget.cpp:30 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: ktouchchartwidget.cpp:31 +msgid "Words per second" +msgstr "Parole al secondo" + +#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131 +msgid "New color scheme" +msgstr "Nuovo schema colori" + +#: ktouchcoloreditor.cpp:141 +msgid "Save modified color schemes?" +msgstr "Salvare gli schemi colori modificati?" + +#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104 +msgid "untitled color scheme" +msgstr "schema colori senza titolo" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 72 +#: ktouchcolorscheme.cpp:226 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Bianco e nero" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 77 +#: ktouchcolorscheme.cpp:245 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Classico" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 82 +#: ktouchcolorscheme.cpp:266 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Deep Blue" +msgstr "Blu profondo" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 87 +#: ktouchcolorscheme.cpp:287 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Stripy" +msgstr "A strisce" + +#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136 +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176 +msgid "untitled keyboard layout" +msgstr "mappatura tastiera senza nome" + +#: ktouchkeyboard.cpp:289 +msgid "" +"_: Num-lock\n" +"Num" +msgstr "Bloc Num" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 +msgid "" +"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" +"*.*|All Files" +msgstr "" +"*.keyboard.xml|File tastiera di KTouch (*.keyboard.xml)\n" +"*.*|Tutti i file" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93 +msgid "Save Keyboard Layout" +msgstr "Salva mappatura tastiera" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170 +msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2" +msgstr "Dimensioni tastiera: %1 x %2" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188 +msgid "Open keyboard file ..." +msgstr "Apri file tastiera..." + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189 +msgid "Which keyboard file would you like to edit?" +msgstr "Quale file di tastiera vuoi modificare?" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190 +msgid "Edit current keyboard:" +msgstr "Modifica tastiera corrente:" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191 +msgid "Open a default keyboard:" +msgstr "Apri una tastiera predefinita:" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192 +msgid "Open a keyboard file:" +msgstr "Apri un file di tastiera:" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193 +msgid "Create new keyboard!" +msgstr "Crea nuova tastiera!" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194 +msgid "<no keyboard files available>" +msgstr "<nessun file di tastiera disponibile>" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203 +msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!" +msgstr "Impossibile aprire il file di tastiera, ne sto creando uno nuovo!" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404 +msgid " (modified)" +msgstr " (modificato)" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229 +msgid "<unnamed keyboard file>" +msgstr "<file di tastiera senza nome>" + +#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237 +msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" +msgstr "La tastiera è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54 +msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. " +msgstr "Impossibile leggere il file di mappatura della tastiera \"%1\". " + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59 +msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." +msgstr "" +"Impossibile scaricare/aprire il file di mappatura della tastiera da \"%1\"." + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135 +msgid "" +"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created " +"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog." +msgstr "" +"Errore nella lettura della mappatura della tastiera; sarà creato il tastierino " +"numerico predefinito. Puoi scegliere un'altra mappatura di tastiera nella " +"finestra di dialogo Preferenze." + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368 +msgid "Could not open file." +msgstr "Impossibile aprire il file." + +#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424 +msgid "Missing key type in line '%1'." +msgstr "Carattere mancante nella riga \"%1\"." + +#: ktouchlecture.cpp:104 +msgid "A default lecture..." +msgstr "Una lezione predefinita..." + +#: ktouchlectureeditor.cpp:115 +msgid "Save Training Lecture" +msgstr "Salva lezione di allenamento" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258 +#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405 +msgid "KTouch Lecture Editor - " +msgstr "Editor di lezione di KTouch - " + +#: ktouchlectureeditor.cpp:257 +msgid "<new unnamed lecture file>" +msgstr "<nuovo file di lezione senza nome>" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:310 +#, c-format +msgid "Data of Level %1" +msgstr "Dati del livello %1" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:351 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:354 +msgid "Enter your lines here..." +msgstr "Inserisci le tue righe qui..." + +#: ktouchlectureeditor.cpp:365 +msgid "Open Lecture File" +msgstr "Apri file di lezione" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:366 +msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" +msgstr "Quale file di lezione vuoi modificare?" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:367 +msgid "Edit current lecture:" +msgstr "Modifica lezione corrente:" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:368 +msgid "Open a default lecture:" +msgstr "Apri una lezione predefinita:" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:369 +msgid "Open a lecture file:" +msgstr "Apri un file di lezione:" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:370 +msgid "Create new lecture" +msgstr "Crea nuova lezione" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:371 +msgid "<no lecture files available>" +msgstr "<nessun file di lezione disponibile>" + +#: ktouchlectureeditor.cpp:381 +msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." +msgstr "Impossibile aprire il file di lezione, ne sto creando uno nuovo." + +#: ktouchlectureeditor.cpp:414 +msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" +msgstr "La lezione è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" + +#: ktouchleveldata.cpp:27 +msgid "Quite a lot" +msgstr "Abbastanza" + +#: ktouchleveldata.cpp:29 +msgid "" +"This is a small default text. If you want\n" +"to start practicing touch typing, open\n" +"a lecture/training file from the main menu.\n" +"If you press enter after the next line you have\n" +"successfully completed the default lecture. Hurray!!!" +msgstr "" +"Questo è un piccolo testo predefinito. Se vuoi\n" +"iniziare a fare pratica di dattilografia, apri\n" +"un file di lezione/allenamento dal menu principale.\n" +"Se premi invio dopo l'ultima riga hai completato\n" +"con successo la lezione predefinita. Evviva!!!" + +#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107 +msgid "" +"_: basically all characters on the keyboard\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: ktouchopenrequest.cpp:58 +msgid "<no default files available>" +msgstr "<nessun file predefinito disponibile>" + +#: ktouchopenrequest.cpp:85 +msgid "Please select or enter a file name." +msgstr "Seleziona o inserisci un nome file." + +#: ktouchopenrequest.cpp:90 +msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." +msgstr "L'URL sembra contenere degli errori, sei pregato di correggerlo." + +#: ktouchstatistics.cpp:75 +msgid "Default level..." +msgstr "Livello predefinito..." + +#: ktouchstatistics.cpp:78 +msgid "***current*** " +msgstr "***corrente*** " + +#: ktouchstatistics.cpp:85 +msgid "No statistics data available yet!" +msgstr "Statistiche non ancora disponibili!" + +#: ktouchstatistics.cpp:125 +msgid "Erase all statistics data for the current user?" +msgstr "Elimina tutti i dati statistici per l'utente attuale?" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1107 +#: ktouchstatistics.cpp:334 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Words per minute" +msgstr "Parole al minuto" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1115 +#: ktouchstatistics.cpp:358 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Characters per minute" +msgstr "Caratteri al minuto" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1123 +#: ktouchstatistics.cpp:382 rc.cpp:657 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Correctness" +msgstr "Correttezza" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1131 +#: ktouchstatistics.cpp:413 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Skill" +msgstr "Abilità" + +#: ktouchstatistics.cpp:432 +msgid "Time since first practice session in days" +msgstr "Giorni trascorsi dalla prima sessione" + +#: ktouchstatistics.cpp:436 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" + +#: ktouchtrainer.cpp:271 +msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." +msgstr "Inizio allenamento. Attesa primo tasto premuto..." + +#: ktouchtrainer.cpp:290 +msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..." +msgstr "Sessione di allenamento in pausa. Premi un tasto per riprendere..." + +#: ktouchtrainer.cpp:303 +msgid "Training session! The time is running..." +msgstr "Sessione di allenamento! Il tempo scorre..." + +#: ktouchtrainer.cpp:391 +msgid "You rock!" +msgstr "Bravo!" + +#: ktouchtrainer.cpp:392 +msgid "" +"You have finished this training exercise.\n" +"This training session will start from the beginning." +msgstr "" +"Hai finito l'esercizio di allenamento.\n" +"Questa sessione di allenamento inizierà dall'inizio." + +#: main.cpp:20 +msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" +msgstr "Un programma che ti aiuta ad esercitarti con la dattilografia" + +#: main.cpp:25 +msgid "Training file to open" +msgstr "File di allenamento da aprire" + +#: main.cpp:32 +msgid "KTouch" +msgstr "KTouch" + +#: main.cpp:40 +msgid "Current maintainer and programmer" +msgstr "Responsabile e programmatore attuale" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author, project admin" +msgstr "Autore originale, amministratore progetto" + +#: main.cpp:42 +msgid "Creator of the SVG icon" +msgstr "Creatore dell'icona SVG" + +#: main.cpp:43 +msgid "Lots of patches, fixes, updates" +msgstr "Un sacco di correzioni e aggiornamenti" + +#. i18n: file ktouchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "F&ile" +msgstr "F&ile" + +#. i18n: file ktouchui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "T&raining" +msgstr "A&llenamento" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme Editor" +msgstr "Editor schema colori" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 41 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User defined color schemes" +msgstr "schemi colori definiti dall'utente" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 124 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Edit color scheme:" +msgstr "Modifica schema colori:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 143 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Name of color scheme:" +msgstr "Nome dello schema colori:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Store data" +msgstr "&Salva i dati" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slide line colors" +msgstr "Scorri i colori della riga" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Teacher background" +msgstr "Sfondo insegnante" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 234 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Teacher text" +msgstr "Testo insegnante" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Student text on error" +msgstr "Testo studente con errore" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 277 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Student background" +msgstr "Sfondo studente" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Student text" +msgstr "Testo studente" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 325 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Student background on error" +msgstr "Sfondo studente con errore" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 362 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Keyboard colors" +msgstr "Colori della tastiera" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 440 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Highlighted text color" +msgstr "Colore del testo evidenziato" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 448 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "Colore testo" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 464 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Key frame" +msgstr "Cornice dei tasti" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 472 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal key colors:" +msgstr "Colori dei tasti normali:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 504 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Highlighted background" +msgstr "Sfondo evidenziato" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 595 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Modifier/other keys:" +msgstr "Modificatore/altri tasti:" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 603 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#. i18n: file ktouchcoloreditor_dlg.ui line 615 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Background colors for normal keys:" +msgstr "Colori di sfondo per i tasti normali:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout Editor" +msgstr "Editor mappatura tastiera" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 35 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Change Font..." +msgstr "Cambia carattere..." + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 105 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Mappatura tastiera" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 116 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Keyboard dimensions:" +msgstr "Dimensioni tastiera:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 151 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Key Definitions" +msgstr "Definizioni tasti" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 191 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 207 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 233 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Key definition data:" +msgstr "Dati definizioni tasti:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 256 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Identification Data" +msgstr "Dati identificazione tastiera" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 273 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Keyboard title:" +msgstr "Impostazioni tastiera:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 305 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Comments:" +msgstr "Commenti:" + +#. i18n: file ktouchkeyboardeditor_dlg.ui line 313 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Language id:" +msgstr "Codice lingua:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "KTouch Lecture Editor" +msgstr "Editor di lezione di KTouch" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Lecture Properties" +msgstr "Proprietà lezione" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 52 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 75 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 104 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Level Editor" +msgstr "Editor livello" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 121 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Livelli" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 332 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Level comment (optional):" +msgstr "Commento livello (facoltativo):" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 348 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Words: " +msgstr "Parole: " + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 373 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Characters: " +msgstr "Caratteri: " + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 398 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Time needed (beg/adv/pro): " +msgstr "Tempo necessario: " + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 422 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Level Data of Level 10" +msgstr "Dati del livello 10" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 438 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "New characters in this level:" +msgstr "Nuovi caratteri in questo livello:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 475 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Level data:" +msgstr "Dati livello:" + +#. i18n: file ktouchlectureeditor_dlg.ui line 550 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "S&alva con nome..." + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 16 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Open Something in Editor" +msgstr "Apri qualcosa nell'editor" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 35 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Select File to Open" +msgstr "Seleziona file da aprire" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 52 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Current something" +msgstr "Corrente" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 66 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Preset something:" +msgstr "Predefinito:" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "New something" +msgstr "Nuovo" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 147 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Current something file" +msgstr "File corrente" + +#. i18n: file ktouchopenrequest_dlg.ui line 161 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Open file:" +msgstr "Apri file:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 30 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema colori" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 49 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Select color scheme:" +msgstr "Seleziona schema colori:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 94 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Color scheme for displaying the keyboard" +msgstr "Schema di colori per la tastiera" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 97 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>" +"Black & White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>" +"Classic</i> will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> " +"will display the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> " +"will alternate blue and gray for letters corresponding to same finger." +msgstr "" +"Puoi scegliere qui lo schema di colori per la tastiera. <i>Bianco e nero</i> " +"mostra tutte le lettere nere su sfondo bianco, <i>Classico</i> " +"utilizza lo stesso colore per tasti premuti dallo stesso dito, <i>" +"Blu profondo</i> mostra la tastiera in diverse tonalità di blu, mentre <i>" +"A strisce</i> colora di blu e di grigio, alternandoli, i tasti premuti dalle " +"stesse dita." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 107 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Use common typing line colors independent of color scheme" +msgstr "" +"Usa colori comuni per la riga di battuta indipendentemente dallo schema di " +"colori" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 115 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Typing Line Colors" +msgstr "Colori riga di battitura" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 143 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "The background for the teacher's line" +msgstr "Sfondo per la riga dell'insegnante" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 146 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"You can change here the background color for the teacher's line (the line of " +"letters you have to type.)" +msgstr "" +"Puoi cambiare qui il colore di sfondo per la riga dell'insegnante (quella con " +"le lettere che devi digitare.)" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 154 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Typing line" +msgstr "Riga di battitura" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 179 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "The color for the teacher's line" +msgstr "Colore per la riga dell'insegnante" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 230 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Change the text color for the student line" +msgstr "Cambia il colore del testo per la riga dello studente" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 233 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line." +msgstr "" +"Qui puoi cambiare il colore del testo che digiti nella riga dello studente." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 241 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:291 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Sfondo:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 263 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Testo:" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 296 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Teacher's line" +msgstr "Riga insegnante" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 348 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use different color on error in typing line" +msgstr "Usa colore diverso per errori sulla riga di battitura" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 351 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked this shows your error using the colors below on the typing line" +msgstr "" +"Se la casella è marcata, i tuoi errori sono mostrati sulla riga di battitura " +"utilizzando i colori qui sotto" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 411 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Choose the text color for error in typing line" +msgstr "Scegli il colore del testo per gli errori sulla riga di battitura" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 414 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " +"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type " +"a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more " +"visible." +msgstr "" +"Dopo aver marcato la casella \"Usa colore diverso per errori sulla riga di " +"battitura\" puoi scegliere un colore del testo per gli errori. Fai un errore " +"quando digiti la lettera sbagliata nella riga dello studente. Cambiando colore " +"gli errori diventano più visibili." + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 466 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Choose the background color for error in typing line" +msgstr "Scegli il colore di sfondo per gli errori sulla riga di battitura" + +#. i18n: file ktouchprefcolorslayout.ui line 469 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you " +"can then choose a color for the background of errors. You make an error when " +"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors " +"more visible." +msgstr "" +"Dopo aver marcato la casella \"Usa colore diverso per errori sulla riga di " +"battitura\" puoi scegliere un colore di sfondo per gli errori. Un errore " +"consiste nel digitare la lettera sbagliata nella riga dello studente. Cambiando " +"colore gli errori diventano più visibili." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 36 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Suono" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 47 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Bip in caso di errore" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 50 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Emit a beep on each typing error" +msgstr "Emetti un bip a ogni errore di battitura" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 53 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error." +msgstr "" +"Se la casella è marcata (impostazione predefinita) si udirà un bip ogni volta " +"che commetti un errore." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 61 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "&Sound on automatic level change" +msgstr "&Suono al cambio automatico di livello" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 64 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Play a sound when the level automatically changes." +msgstr "Suono al cambio automatico di livello." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 67 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically " +"change of level." +msgstr "" +"Se la casella è marcata (impostazione predefinita) si udirà un suono a ogni " +"cambiamento automatico di livello." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 77 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Text Line Settings" +msgstr "Impostazioni riga di testo" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 96 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "20: Fast" +msgstr "20: veloce" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 164 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Slow: 1" +msgstr "Lento: 1" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 172 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Sliding speed:" +msgstr "Velocità di scorrimento:" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 207 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Maximum height of sliding line widget:" +msgstr "Altezza massima dell'elemento di scorrimento della riga:" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 226 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "in pixels" +msgstr "in pixel" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 261 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Font for displayed/typed text:" +msgstr "Carattere testo visualizzato/digitato:" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 292 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Change the font for the student and teacher lines" +msgstr "" +"Cambia il tipo di carattere per le righe dello studente e dell'insegnante" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 295 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will display a font dialog where you can change the font for the " +"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font is " +"previewed in the line below and only applied when you click the Apply button " +"below." +msgstr "" +"Questo pulsante apre una finestra per la selezione del tipo di carattere, per " +"effettuare modifiche alle righe dello studente e dell'insegnante. All'uscita " +"dalla finestra il tipo di carattere scelto è mostrato nella riga sotto. La " +"scelta viene confermata solo facendo clic sul pulsante Applica in basso." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 303 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Override lecture font" +msgstr "Ignora tipo carattere lezione" + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 306 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to override the font of the training lecture check this box and set " +"your own font." +msgstr "" +"Se vuoi ignorare il tipo di carattere della lezione, marca questa casella e " +"imposta il tipo di carattere che preferisci." + +#. i18n: file ktouchprefgenerallayout.ui line 309 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "" +"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common " +"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the " +"sliding line. If you check this button you can choose your own font and " +"override the lecture font." +msgstr "" +"La maggior parte delle lezioni suggeriscono un tipo di carattere da utilizzare. " +"Ciò si rende necessario per lingue poco comuni, i cui i caratteri possono " +"essere visualizzati in modo strano e causare problemi allo scorrimento del " +"testo. Marcando questa casella puoi scegliere il tuo tipo di carattere " +"ignorando quello della lezione." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 41 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Highlight &keys on keyboard" +msgstr "Evidenzia &tasti sulla tastiera" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" +msgstr "Mostra sulla tastiera i tasti da digitare" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 47 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to " +"type when this is checked." +msgstr "" +"Questa impostazione fa sì che il prossimo tasto da premere sia evidenziato " +"sulla tastiera. Ciò facilita la battitura." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Nascondi tastiera" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 88 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Override keyboard fonts" +msgstr "Ignora tipo carattere tastiera" + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 91 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one " +"of the keyboard layout." +msgstr "" +"Se questa casella è marcata, puoi specificare il tipo di carattere che " +"preferisci per la tastiera, invece di quello predefinito." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 94 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a " +"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check " +"this button. You may then choose your own font that will be used to draw the " +"characters on the keys." +msgstr "" +"Ogni mappatura di tastiera specifica il proprio tipo di carattere. Se il tipo " +"predefinito di una certa mappatura non funziona, o se ne vuoi uno diverso, " +"marca questa casella, dopodiché potrai scegliere il tipo di carattere che sarà " +"utilizzato per i tasti." + +#. i18n: file ktouchprefkeyboardlayout.ui line 102 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Font for keys on keyboard:" +msgstr "Carattere per i tasti:" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 30 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Level Up/Down Limits" +msgstr "Limiti cambiamento livello" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 41 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "A&utomatic level adjustment" +msgstr "Adattamento a&utomatico livello" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 74 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Correctness:" +msgstr "Correttezza:" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 90 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Typing speed:" +msgstr "Velocità di battitura:" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 98 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 106 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Limits to increase a level" +msgstr "Limiti per salire di livello" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 136 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "chars/minute" +msgstr "caratteri/minuto" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 188 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Limits to decrease a level" +msgstr "Limiti per scendere di livello" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 277 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level change buttons" +msgstr "Disattiva i pulsanti di cambio livello manuale" + +#. i18n: file ktouchpreftraininglayout.ui line 298 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "&Remember level for next program start" +msgstr "&Ricorda livello al prossimo avvio del programma" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 24 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Training Statistics" +msgstr "Statistiche allenamento" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 50 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Current Training Session" +msgstr "Sessione di allenamento corrente" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 67 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Current Training Session Statistics" +msgstr "Statistiche sessione di allenamento corrente" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 83 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Levels in this session:" +msgstr "Livelli in questa sessione:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 99 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "levelLabel1" +msgstr "etichettalivello1" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 107 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Lecture:" +msgstr "Lezione:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 123 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "lectureLabel1" +msgstr "etichettalezione1" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 141 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "General Statistics" +msgstr "Statistiche generali" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 152 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Words typed:" +msgstr "Parole battute:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 160 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Mistyped characters:" +msgstr "Caratteri errati:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 168 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Time (seconds) elapsed:" +msgstr "Tempo (secondi) trascorso:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 185 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "" +"This shows the number of seconds you have typed in this training session." +msgstr "Mostra quanti secondi sono trascorsi dall'inizio di questa sessione." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 202 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." +msgstr "" +"Il numero di caratteri (esatti e sbagliati) che hai digitato fino ad ora." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 219 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Shows how many wrong characters you did type." +msgstr "Mostra quanti caratteri errati hai digitato." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 236 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "The number of words typed so far." +msgstr "Il numero di parole digitate fino ad ora." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 244 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Characters typed:" +msgstr "Caratteri battuti:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 254 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" +msgstr "Statistiche caratteri (caratteri su cui devi concentrarti)" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 257 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " +"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " +"key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was missed a lot." +msgstr "" +"Qui sono mostrati i caratteri che hai sbagliato durante il test. La percentuale " +"rappresenta il rapporto tra il numero di errori riguardanti un tasto e quante " +"volte il tasto è stato premuto in totale. Un numero grande indica che sono " +"stati commessi parecchi errori." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 295 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "a:" +msgstr "a:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 303 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "e:" +msgstr "e:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 311 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "b:" +msgstr "b:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 324 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "f:" +msgstr "f:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 342 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "g:" +msgstr "g:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 350 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "c:" +msgstr "c:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 373 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "h:" +msgstr "h:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 381 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "d:" +msgstr "d:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 391 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Typing Rate" +msgstr "Velocità di battitura" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 402 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Characters per minute:" +msgstr "Caratteri al minuto:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 410 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Words per minute:" +msgstr "Parole al minuto:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 427 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "The number of correct characters you typed per minute." +msgstr "Il numero di caratteri corretti al minuto che hai digitato." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 444 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "The number of words you typed per minute." +msgstr "Il numero di parole digitate al minuto." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 454 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Accuracy" +msgstr "Accuratezza" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 465 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "" +"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " +"typed." +msgstr "" +"Il rapporto tra il numero di caratteri corretti e il totale di quelli digitati." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 496 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Current Level Statistics" +msgstr "Statistiche livello corrente" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 537 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "lectureLabel2" +msgstr "etichettalezione2" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 545 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Livello:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 569 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "levelLabel2" +msgstr "etichettalezione2" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 691 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. The " +"percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how often the " +"key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was missed a " +"lot." +msgstr "" +"Qui sono mostrati i caratteri che hai sbagliato durante il test. La percentuale " +"rappresenta il rapporto tra il numero di errori riguardanti un tasto e quante " +"volte il tasto è stato premuto correttamente. Un numero grande indica che sono " +"stati commessi parecchi errori." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 921 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Monitor Progress" +msgstr "Controllo progressi" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 938 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Your Typing Progress" +msgstr "I tuoi progressi" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 954 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Show progress in lecture:" +msgstr "Mostra il progresso nella lezione:" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 970 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." +msgstr "Qui puoi selezionare la lezione per cui vuoi avere delle statistiche." + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1001 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Progress Chart Options" +msgstr "Opzioni grafico progresso" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1034 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Chart Data" +msgstr "Dati grafico" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1042 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Level stats" +msgstr "Statistiche livello" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1050 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Session stats" +msgstr "Statistiche sessione" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1099 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Chart Type" +msgstr "Tipo di grafico" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1163 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Time Axis Scaling" +msgstr "Scala asse tempo" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1171 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Time scaled" +msgstr "Scalato con tempo" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1179 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Constant spacing" +msgstr "Spaziatura costante" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1219 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Cancella cronologia" + +#. i18n: file ktouchstatistics_dlg.ui line 1222 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button will erase the whole training statistics for the current " +"user." +msgstr "" +"Premendo questo pulsante eliminerai tutte le statistiche per l'utente attivo." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 32 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "Livello" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 80 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Current level" +msgstr "Livello corrente" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 83 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "This shows which level you are at." +msgstr "Mostra a che livello sei." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 108 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 125 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 147 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 190 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Characters/Minute" +msgstr "Caratteri/Minuto" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 193 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in characters " +"per minute." +msgstr "Mostra la tua velocità di battitura misurata in caratteri al minuto." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 248 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "How much are you typing correctly?" +msgstr "Quanto correttamente stai digitando?" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 251 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "This shows how correctly you are typing." +msgstr "Mostra quanto correttamente stai digitando." + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 278 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "New Characters in This Level" +msgstr "Nuovi caratteri in questo livello" + +#. i18n: file ktouchstatuslayout.ui line 319 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "new characters" +msgstr "nuovi caratteri" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 9 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "The number of the current color scheme." +msgstr "Numero dello schema di colori corrente." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 13 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." +msgstr "" +"Usa gli stessi colori di scrittura nella riga indipendentemente dallo schema " +"colori" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 17 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "The background color for the teacher's line." +msgstr "Colore di sfondo per la riga dell'insegnante." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 21 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "The text color for the teacher's line" +msgstr "Colore del testo per la riga dell'insegnante" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 25 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "The background color for the student's line." +msgstr "Colore di sfondo per la riga dello studente." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "The text color for the student's line" +msgstr "Colore del testo per la riga dello studente" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." +msgstr "Utilizzare o meno uno sfondo diverso per gli errori." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 37 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "The background color for wrong text (students line)." +msgstr "Colore di sfondo per gli errori (riga dello studente)." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "The text color for wrong text (students line)." +msgstr "Colore del testo per gli errori (riga dello studente)." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 51 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Play a sound on automatic level change" +msgstr "Suono al cambio automatico di livello" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 55 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "The sliding speed" +msgstr "Velocità di scorrimento" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "The maximum height of the sliding widget" +msgstr "La massima altezza dell'elemento scorrevole" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 63 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Override the default/predefined lecture fonts." +msgstr "Ignora i tipi di carattere predefiniti della lezione." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 67 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "The font for the student and teacher lines" +msgstr "Il tipo di carattere per le righe dello studente e dell'insegnante" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 71 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded lecture file" +msgstr "File di lezione corrente" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Whether we use right-to-left typing." +msgstr "Se usiamo la battuta da destra a sinistra." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 81 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Whether to use colors on the keys or not." +msgstr "Utilizzare o meno colori diversi sui tasti." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 85 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Whether to hide the keyboard display." +msgstr "Nascondere o no la visualizzazione della tastiera." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 89 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." +msgstr "Ignorare o meno il tipo di carattere predefinito per la tastiera." + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 93 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "The font for the keys on the keyboard" +msgstr "Tipo di carattere per i tasti" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 97 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "The currently loaded keyboard file" +msgstr "File di tastiera corrente" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 103 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic level adjustments" +msgstr "Permetti adattamento automatico livello" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 107 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" +msgstr "" +"Disattiva l'aggiustamento manuale del livello quando è abilitato il cambio " +"automatico del livello" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 111 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Remember the current level for the next KTouch start" +msgstr "Ricorda livello corrente al prossimo avvio di KTouch" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 115 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "The current training level" +msgstr "Livello corrente" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 119 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to increase a level" +msgstr "Numero di caratteri al minuto per salire di livello" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 123 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to increase a level" +msgstr "Percentuale di correttezza per salire di livello" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 127 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Number of chars per minute to decrease a level" +msgstr "Numero di caratteri al minuto per scendere di livello" + +#. i18n: file ktouch.kcfg line 131 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Percentage of correctness to decrease a level" +msgstr "Percentuale di correttezza per scendere di livello" |