diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..ed76bbd1ee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of konquest.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005. +# Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:10+0100\n" +"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Elenco giocatori:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nuova colonna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "Giocatore &umano" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Aggiungi un giocatore umano" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Anteprima della mappa:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Rifiuta la mappa" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Gioco galattico di strategia per KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Sviluppatori" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Situazione delle flotte" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Flotta N." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Navi" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Percentuale di distruzione" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Turno di arrivo" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Fine turno" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Scegli pianeta di partenza..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Scegli pianeta di destinazione..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Quante navi?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Misuratore: Scelta del pianeta di partenza." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"La distanza dal pianeta %1 al pianeta %2 è %3 anni luce.\n" +"Una nave che parte in questo turno arriverà nel turno %4." + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Distanza" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Misuratore: Scelta del pianeta di destinazione." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Il giocatore-computer sta pensando..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Turno n. %1 su %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Il possente %1 ha conquistato la Galassia!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Partita terminata" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "L'impero di %1, un tempo possente, è caduto in rovina." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "L'impero crollato di %1 è risorto a fatica." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Sono arrivati rinforzi (%1 navi) per il pianeta %2" + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "Il pianeta %2 ha resistito ad un attacco di %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "Il pianeta %2 si è arreso a %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Vuoi ritirarti da questo gioco?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Fine gioco" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Posizioni finali" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Non hai abbastanza navi da inviare." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Posizioni attuali" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Fine dei turni" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Questo è l'ultimo turno.\n" +"Vuoi aggiungerne altri?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Aggiungi turni" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Aggiunge il numero di turni richiesto e continua la partita." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Fine partita" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Termina la partita in corso." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Turni in più: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista galattica" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Misura della distanza" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Mostra &situazione" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Situazione &flotte" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Avvia la partita" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Giocatore umano" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Comp%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Giocatore-computer" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Numero di &giocatori: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Numero di pianeti neutra&li: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Numero di &turni: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Il gioco sarà più divertente se aggiungi un giocatore umano!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nome del pianeta: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Dominatore:" + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Navi:" + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Produzione:" + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Percentuale di distruzioni: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nome del pianeta: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dominatore: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Navi: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produzione: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Percentuale di distruzioni: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Giocatore" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Navi costruite" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Pianeti conquistati" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Flotte inviate" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Flotte distrutte" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Navi distrutte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Celli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "a.celli@caltanet.it" |