diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegames')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po | 245 |
1 files changed, 117 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po index bde88db9409..94dd3c651f9 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 22:26+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -13,98 +13,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#. i18n: file kminesui.rc line 6 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Muovi" - -#. i18n: file kmines.kcfg line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "The size of a square." -msgstr "Dimensioni della casella." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "The width of the playing field." -msgstr "La larghezza del campo minato." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 21 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "The height of the playing field." -msgstr "L'altezza del campo minato." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "The number of mines in the playing field." -msgstr "Il numero di mine disseminate nel campo." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." -msgstr "Se è possibile utilizzare il segno \"incerto\"." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Whether the game can be played using the keyboard." -msgstr "Se la partita può essere giocata usando la tastiera." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 39 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." -msgstr "Se la partita viene sospesa quando la finestra perde il focus." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 43 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." -msgstr "" -"Se mettere automaticamente segni e rivelare le caselle nelle situazioni banali." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 47 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "The difficulty level." -msgstr "La difficoltà del livello." - -#. i18n: file kmines.kcfg line 72 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Mouse button actions" -msgstr "Azioni associate ai tasti del mouse" - -#. i18n: file kmines.kcfg line 85 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Color" -msgstr "Colore" - -#. i18n: file kmines.kcfg line 90 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Mine Color" -msgstr "Colore mine" - -#. i18n: file kmines.kcfg line 101 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Whether the menubar is visible." -msgstr "Se rendere visibile la barra dei menu." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Andrea Celli" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -200,10 +115,11 @@ msgstr "Tasti mouse" #: dialogs.cpp:252 msgid "" -"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the " +"highscores." msgstr "" -"Quando la rivelazione automatica è attivata si perde la possibilità di essere " -"inserito nella classifica dei migliori." +"Quando la rivelazione automatica è attivata si perde la possibilità di " +"essere inserito nella classifica dei migliori." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" @@ -326,6 +242,10 @@ msgstr "Carica log..." msgid "Game" msgstr "Partita" +#: main.cpp:163 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Gioco personalizzato" @@ -358,15 +278,43 @@ msgstr "Solutore/consigliere" msgid "Magic reveal mode" msgstr "Modalità rivelazione automatica" +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Calcola la percentuale di vittorie" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Avvio" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Larghezza: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Altezza: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Mine: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Percentuale vittorie:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Percentuale vittorie: %1%" + #: status.cpp:68 msgid "" -"<qt>Mines left." -"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " -"than present mines.</qt>" +"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have " +"flagged more cases than present mines.</qt>" msgstr "" -"<qt>Mine rimaste." -"<br/>Diventa <font color=\"red\">rosso</font> se ci sono più caselle con " -"segnale che mine.</qt>" +"<qt>Mine rimaste.<br/>Diventa <font color=\"red\">rosso</font> se ci sono " +"più caselle con segnale che mine.</qt>" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" @@ -374,13 +322,12 @@ msgstr "Premi per iniziare un nuovo gioco" #: status.cpp:83 msgid "" -"<qt>Time elapsed." -"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " -"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a " +"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tempo trascorso." -"<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> se è da classifica e <font " -"color=\"red\">rosso</font> se è il migliore in assoluto.</qt>" +"<qt>Tempo trascorso.<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> se è da " +"classifica e <font color=\"red\">rosso</font> se è il migliore in assoluto.</" +"qt>" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." @@ -407,8 +354,8 @@ msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" -"Se il risolutore ti dà un consiglio, non sarai inserito in classifica anche se " -"ottieni un buon punteggio." +"Se il risolutore ti dà un consiglio, non sarai inserito in classifica anche " +"se ottieni un buon punteggio." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" @@ -439,32 +386,74 @@ msgstr "Impossibile caricare il file." msgid "Log file not recognized." msgstr "File di log non riconosciuto." -#: solver/solver.cpp:190 -msgid "Compute Solving Rate" -msgstr "Calcola la percentuale di vittorie" +#: kmines.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "Dimensioni della casella." -#: solver/solver.cpp:197 -msgid "Start" -msgstr "Avvio" +#: kmines.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "La larghezza del campo minato." -#: solver/solver.cpp:201 -#, c-format -msgid "Width: %1" -msgstr "Larghezza: %1" +#: kmines.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "L'altezza del campo minato." -#: solver/solver.cpp:204 -#, c-format -msgid "Height: %1" -msgstr "Altezza: %1" +#: kmines.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "Il numero di mine disseminate nel campo." -#: solver/solver.cpp:206 -msgid "Mines: %1 (%2%)" -msgstr "Mine: %1 (%2%)" +#: kmines.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Se è possibile utilizzare il segno \"incerto\"." -#: solver/solver.cpp:218 -msgid "Success rate:" -msgstr "Percentuale vittorie:" +#: kmines.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Se la partita può essere giocata usando la tastiera." -#: solver/solver.cpp:245 -msgid "Success rate: %1%" -msgstr "Percentuale vittorie: %1%" +#: kmines.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Se la partita viene sospesa quando la finestra perde il focus." + +#: kmines.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "" +"Se mettere automaticamente segni e rivelare le caselle nelle situazioni " +"banali." + +#: kmines.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "La difficoltà del livello." + +#: kmines.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Azioni associate ai tasti del mouse" + +#: kmines.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: kmines.kcfg:90 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Colore mine" + +#: kmines.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Se rendere visibile la barra dei menu." + +#: kminesui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Muovi" |