diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1334 |
1 files changed, 667 insertions, 667 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po index 36b8d268cce..b1ef1efc299 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 12:14+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -20,94 +20,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per " -"sistemi con poca memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la pagina " -"successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 256MB di " -"memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo " -"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opzioni generali" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilità" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Aiuti alla lettura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Prestazioni" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Regolazione delle prestazioni" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazione" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opzioni per la modalità presentazione" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Fai clic per aprire un file\n" -"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente." - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> " -"per selezionare un file recente" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf" @@ -132,805 +44,406 @@ msgstr "Autore di xpdf" msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opzioni PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Forza trasformazione" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. " -"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si stampano " -"documenti che appaiono stampati male." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Mostra il pannello &navigazione" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Nascondi il pannello &navigazione" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniature" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Vai alla prima pagina del documento" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Vai all'ultima pagina del documento" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Vai dove sei andato successivamente" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configura KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Proprietà" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resentazione" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Conversione da ps a pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il file " -"l'ha richiesto." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Impossibile aprire %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Riapertura del documento..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non " -"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non " -"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Vai alla pagina" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Pagina:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per " -"favore salvalo in un'altra posizione." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Pagina %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Elimina segnalibro" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Aggiungi segnalibro" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Larghezza pagina" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Strumenti" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "La stampa di questo documento non è permessa." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una segnalazione " -"su bugs.kde.org" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF." -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Raggiunta la fine del documento.\n" -"Continuare dall'inizio?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"." +"Fai clic per aprire un file\n" +"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce " -"per la tua sicurezza." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Vai a pagina %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Apri file esterno" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Esegui \"%1\"..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prima pagina" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pagina precedente" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Pagina successiva" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ultima pagina" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Avanza" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Inizia presentazione" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Termina presentazione" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Trova..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Vai alla pagina..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Password non corretta. Riprova:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Parole chiave" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creatore" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produttore" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrato" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Non cifrato" +"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> " +"per selezionare un file recente" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Ottimizzato" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspetto del programma" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Pagine" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifratura sconosciuta" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Collega le &miniature con la pagina" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostra &barre di scorrimento" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Integrato" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "Sor&veglia il file" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della " -"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini " -"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Modifica proporzioni" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Stampa usando i margini specificati" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID tipo 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID tipo 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID tipo 0C (OpenType)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilizzo della CPU" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OpenType)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Abilita &trasparenze" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Abilita &generazione in sottofondo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nessuno]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilizzo della memoria" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Minimo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data sconosciuta" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normale (scelta predefinita)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vai" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressivo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sec." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Avanza ogni:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Ritagli verticali" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Ritagli orizzontali" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Implosione" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Esplosione" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Glitter verticale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Glitter orizzontale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glitter diagonale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Transizione casuale" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Sipario orizzontale aperto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Sipario orizzontale chiuso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Sipario verticale aperto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Sipario verticale chiuso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Sostituzione verso il basso" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Sostituzione verso destra" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Sostituzione verso sinistra" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Sostituzione verso l'alto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Transizione predefinita:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Cursore del mouse:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Nascosto se inattivo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visibile" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Sempre nascosto" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilizzo della CPU" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Abilita &trasparenze" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Abilita &generazione in sottofondo" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilizzo della memoria" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Minimo" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normale (scelta predefinita)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressivo" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Cambia i &colori" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverti i colori" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "C&ambia il colore della carta" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Colore della carta:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Colore chiaro:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Colore scuro:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converti in bianco e &nero" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aspetto del programma" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Collega le &miniature con la pagina" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Argomento" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostra &barre di scorrimento" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titolo: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autore: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Rispetta limitazioni DRM" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Pagine: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "Sor&veglia il file" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Fai clic per iniziare" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostra solo le pagine segnate" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Argomento" +"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC " +"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il " +"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con " +"Alt+TAB." #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1093,6 +606,10 @@ msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Larghezza pagina" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Pagina intera" @@ -1115,32 +632,515 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostra solo le pagine segnate" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni generali" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Aiuti alla lettura" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Prestazioni" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Regolazione delle prestazioni" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opzioni per la modalità presentazione" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per " +"sistemi con poca memoria)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la pagina " +"successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 256MB di " +"memoria)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo " +"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opzioni PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forza trasformazione" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. " +"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si stampano " +"documenti che appaiono stampati male." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostra il pannello &navigazione" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Nascondi il pannello &navigazione" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniature" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vai alla prima pagina del documento" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vai all'ultima pagina del documento" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Vai dove sei andato successivamente" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configura KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentazione" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Conversione da ps a pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il file " +"l'ha richiesto." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titolo: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Riapertura del documento..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non " +"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non " +"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Vai alla pagina" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Pagina:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per " +"favore salvalo in un'altra posizione." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autore: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Elimina segnalibro" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aggiungi segnalibro" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "La stampa di questo documento non è permessa." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una segnalazione " +"su bugs.kde.org" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Password non corretta. Riprova:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Parole chiave" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creatore" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produttore" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Pagine: %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Fai clic per iniziare" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Non cifrato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Ottimizzato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Pagine" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifratura sconosciuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ottimizzazione sconosciuta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC " -"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il " -"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con " -"Alt+TAB." +"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della " +"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini " +"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Modifica proporzioni" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Stampa usando i margini specificati" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID tipo 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID tipo 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID tipo 0C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[nessuno]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data sconosciuta" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Vai a pagina %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Apri file esterno" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Esegui \"%1\"..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prima pagina" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedente" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina successiva" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Ultima pagina" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avanza" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Inizia presentazione" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Termina presentazione" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Trova..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Vai alla pagina..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Raggiunta la fine del documento.\n" +"Continuare dall'inizio?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce " +"per la tua sicurezza." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1." |