diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po | 151 |
1 files changed, 80 insertions, 71 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po index ea8f50cb659..86fa4616275 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 00:19+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Giovanni Venturi,Federico Cozzi,Matteo Merli" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Assistente di salvataggio di Kooka" msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"<B>Assistente di salvataggio</B><P>Seleziona un formato di immagine per salvare " -"l'immagine acquisita." +"<B>Assistente di salvataggio</B><P>Seleziona un formato di immagine per " +"salvare l'immagine acquisita." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "Dimensione originale (calcola da risoluzione di scansione)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Calcola la dimensione di stampa dalla risoluzione di scansione. Indica la " "risoluzione di scansione nel campo della finestra di dialogo sottostante." @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Adatta immagine alla dimensione personalizzata" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" -"Imposta da solo la dimensione di stampa nella finestra di dialogo sottostante. " -"L'immagine è centrata sulla carta." +"Imposta da solo la dimensione di stampa nella finestra di dialogo " +"sottostante. L'immagine è centrata sulla carta." #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" @@ -231,7 +231,8 @@ msgstr "Adatta l'immagine per coprire l'intera pagina" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Il tabulato usa il massimo spazio sulla pagina selezionata. Si mantiene il " "rapporto di dimensione." @@ -297,6 +298,10 @@ msgstr "Avvia OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Avvia il processo di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Ferma il processo OCR" @@ -339,13 +344,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR è un progetto Open Source per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>" -"L'autore di gocr è <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Per maggior informazioni su gocr " -"visita <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR è un progetto Open Source per il riconoscimento ottico dei caratteri." +"<P>L'autore di gocr è <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Per maggior informazioni " +"su gocr visita <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge." +"net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -422,17 +428,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Questa versione di Kooka è stata collegata con il <I>motore KADMOS OCR/ICR</I>" -", un motore commerciale per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>" -"Kadmos è un prodotto di <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Per maggior informazioni su Kadmos OCR visita <A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Questa versione di Kooka è stata collegata con il <I>motore KADMOS OCR/ICR</" +"I>, un motore commerciale per il riconoscimento ottico dei caratteri." +"<P>Kadmos è un prodotto di <B>re Recognition AG</B><BR>Per maggior " +"informazioni su Kadmos OCR visita <A HREF=http://www.rerecognition." +"com>http://www.rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -514,26 +519,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "ocrad è un progetto di Free Software per il riconoscimento ottico dei " -"caratteri." -"<p>L'autore di ocrad è <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Per ulteriori informazioni su ocrad visita <A " -"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" -"/ocrad</A>" -"<p>Le immagini dovrebbero essere acquisite in bianco e nero per ocrad." -"<br>I migliori risultati si ottengono se i caratteri sono almeno alti 20 pixel." -"<p>I problemi si presentano, come al solito, con caratteri molto calcati o " -"molto leggeri o spezzati, lo stesso accade per gruppi di caratteri accorpati." +"caratteri.<p>L'autore di ocrad è <b>Antonio Diaz</b><br>Per ulteriori " +"informazioni su ocrad visita <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad" +"\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Le immagini dovrebbero " +"essere acquisite in bianco e nero per ocrad.<br>I migliori risultati si " +"ottengono se i caratteri sono almeno alti 20 pixel.<p>I problemi si " +"presentano, come al solito, con caratteri molto calcati o molto leggeri o " +"spezzati, lo stesso accade per gruppi di caratteri accorpati." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -771,8 +772,8 @@ msgid "" "stations configured for SANE!" msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi ricercare in rete gli scanner disponibili.\n" -"Attenzione, questa ricerca non verrà effettuata in tutta la rete ma solo tra le " -"stazioni configurate per SANE." +"Attenzione, questa ricerca non verrà effettuata in tutta la rete ma solo tra " +"le stazioni configurate per SANE." #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -780,7 +781,8 @@ msgstr "Mostra la casella di selezione scanner al prossimo avvio" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Marca questa opzione se in precedenza hai scelto di non vedere la casella di " @@ -793,14 +795,14 @@ msgstr "All'avvio carica l'ultima immagine nel visualizzatore" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Marca questa casella se vuoi che Kooka carichi l'ultima immagine selezionata " "all'avvio.\n" -"Se le tue immagini sono grandi, questa opzione potrebbe rallentare l'avvio di " -"Kooka." +"Se le tue immagini sono grandi, questa opzione potrebbe rallentare l'avvio " +"di Kooka." #: kookapref.cpp:353 msgid "Image Saving" @@ -846,8 +848,8 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"Qui puoi configurare l'aspetto della visualizzazione delle miniature della tua " -"galleria di immagini acquisite." +"Qui puoi configurare l'aspetto della visualizzazione delle miniature della " +"tua galleria di immagini acquisite." #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -1033,7 +1035,8 @@ msgid "" "Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." msgstr "" "Questa versione di Kooka non è stata compilata col supporto di KADMOS.\n" -"Per favore seleziona un altro motore OCR nella finestra delle opzioni di Kooka." +"Per favore seleziona un altro motore OCR nella finestra delle opzioni di " +"Kooka." #: ksaneocr.cpp:281 msgid "Kooka OCR Dictionary Check" @@ -1064,10 +1067,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Problema di installazione di KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Il sistema OCR KADMOS non può essere avviato:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Il sistema OCR KADMOS non può essere avviato:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1131,18 +1132,6 @@ msgstr "grafica, Web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Salva il testo prodotto dall'OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Immagine" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti del visualizzatore immagini" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nome immagine" @@ -1274,6 +1263,26 @@ msgstr "Immetti il nome della nuova cartella:" msgid "image %1" msgstr "immagine %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome file" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Immagine" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del visualizzatore immagini" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MByte" |