diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po | 223 |
1 files changed, 223 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po new file mode 100644 index 00000000000..25955d73520 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# translation of kcmktalkd.po to Italian +# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmktalkd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-21 13:21+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 +msgid "&Activate answering machine" +msgstr "&Attiva la segreteria" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 +msgid "&Mail address:" +msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 +msgid "Mail s&ubject:" +msgstr "&Oggetto del messaggio:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 +#, c-format +msgid "Use %s for the caller name" +msgstr "Usa %s per il nome del chiamante" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 +msgid "Mail &first line:" +msgstr "&Prima riga del messaggio:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 +#, c-format +msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" +msgstr "" +"Usa il primo %s per il nome del chiamante, e il secondo %s per il nome di host" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 +msgid "&Receive a mail even if no message left" +msgstr "&Ricevi una lettera anche se non è stato lasciato alcun messaggio" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 +msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" +msgstr "&Banner visualizzato all'avvio della segreteria:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 +msgid "" +"The person you are asking to talk with is not answering.\n" +"Please leave a message to be delivered via email.\n" +"Just start typing and when you have finished, exit normally." +msgstr "" +"La persona con la quale stai cercando di parlare non risponde.\n" +"Per favore lascia un messaggio da inviare via posta elettronica.\n" +"Inizia a scrivere e quando hai finito, esci normalmente." + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Messaggio da %s" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 +#, c-format +msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" +msgstr "Messaggio lasciato in segreteria, da %s@%s" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 +msgid "Activate &forward" +msgstr "Attiva &inoltro" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 +msgid "&Destination (user or user@host):" +msgstr "&Destinazione (utente o utente@host):" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 +msgid "Forward &method:" +msgstr "&Metodo di inoltro:" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 +msgid "" +"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" +"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" +"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" +"\n" +"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" +"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" +"\n" +"See Help for further explanation.\n" +msgstr "" +"FWA: Inoltra solo gli annunci. Connessione diretta. Non raccomandato.\n" +"FWR: Inoltra tutte le richieste cambiando informazioni quando necessario. " +"Connessione diretta\n" +"FWT: Inoltra tutte le richieste e gestisci la chiamata. Nessuna connessione " +"diretta.\n" +"\n" +"Uso raccomandato: FWT se vuoi usarlo dietro un firewall (e se ktalkd \n" +"può accedere ad entrambe le reti), altrimenti FWR.\n" +"\n" +"Consulta la guida per ulteriori informazioni.\n" + +#: kcmktalkd/main.cpp:49 +msgid "&Announcement" +msgstr "&Annuncio" + +#: kcmktalkd/main.cpp:50 +msgid "Ans&wering Machine" +msgstr "&Segreteria" + +#: kcmktalkd/main.cpp:51 +msgid "" +"_: forward call\n" +"&Forward" +msgstr "&Inoltra" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 +msgid "&Announcement program:" +msgstr "Programma di &annunci" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 +msgid "&Talk client:" +msgstr "Client &talk" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 +msgid "&Play sound" +msgstr "&Esegui un suono" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 +msgid "&Sound file:" +msgstr "File &sonoro:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 +msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." +msgstr "File WAV aggiuntivi possono essere spostati nella lista dei suoni." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 +msgid "" +"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." +msgstr "" +"Questo tipo di URL non è attualmente supportato dal sistema sonoro di KDE." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 +msgid "Unsupported URL" +msgstr "URL non supportato" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a WAV file." +msgstr "" +"%1\n" +"non sembra essere un file WAV." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 +msgid "Improper File Extension" +msgstr "Estensione del file impropria" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 +msgid "The file %1 is already in the list" +msgstr "Il file %1 è già nella lista" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 +msgid "File Already in List" +msgstr "Il file è già nella lista" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 +msgid "Caller identification" +msgstr "Identificazione del chiamante" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 +msgid "" +"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" +msgstr "" +"Nome del chiamante, se non esiste in questo sistema (prendiamo la sua chiamata)" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 +msgid "Dialog box for incoming talk requests" +msgstr "Finestra di dialogo per le richieste di talk in arrivo" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 +msgid "'user@host' expected." +msgstr "Mi attendevo \"utente@host\"" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 +msgid "Message from talk demon at " +msgstr "Messaggio dal demone talk di " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 +msgid "Talk connection requested by " +msgstr "Connessione talk richiesta da " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +#, c-format +msgid "for user %1" +msgstr "per l'utente %1" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +msgid "<nobody>" +msgstr "<nessuno>" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 +msgid "Talk requested..." +msgstr "Richiesta di talk..." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 +msgid "Respond" +msgstr "Rispondi" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" +#~ msgstr "Messaggio lasciato nella segreteria, da %s@%s" + +#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module" +#~ msgstr "Questo tipo di URL non è supportato dal modulo di sistema sonoro di KDE" |