diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 632 |
1 files changed, 632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..c3846217d5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configurazione delle risorse di rete di LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Attraverso questa procedura guidata ti verranno poste alcune domande " +"riguardo la tua rete.</p> " +"<p>Generalmente puoi semplicemente mantenere le impostazioni suggerite.</p> " +"<p>Dopo aver completato la procedura guidata, sarai in grado di sfogliare ed " +"utilizzare le risorse condivise della tua LAN, non solo le condivisioni " +"Samba/Windows, ma anche le risorse FTP, HTTP e NFS esattamente nello stesso " +"modo.</p> " +"<p>Di conseguenza hai bisogno di configurare <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) sul tuo computer. Immagina LISa come un server simile a quelli FTP o " +"HTTP, esso deve essere avviato da utente root durante la procedura di avvio e " +"solo un (1) server LISa può essere eseguito sullo stesso computer.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Più di una interfaccia di rete è stata trovata nel tuo sistema.</p>" +"<p>Per piacere, scegli quella a cui la tua LAN è collegata.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Nessuna interfaccia di rete è stata trovata sul tuo sistema.</b></p>" +"<p>È possibile che nessuna scheda di rete sia installata. Probabilmente vorrai " +"annullare la procedura o inserire il tuo indirizzo IP e la tua maschera di rete " +"manualmente</p>Esempio: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "" +"Ci sono due modi con cui LISa può effettuare la ricerca degli host sulla tua " +"rete." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Invia ping" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Tutti gli host TCP/IP risponderanno, " +"<br>che siano server samba oppure no. " +"<br>Non utilizzare questa opzione se la tua rete è molto grande (es.: più di " +"1000 host)." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Devi avere installato il pacchetto samba (nmblookup). " +"<br>Solo i server samba/windows risponderanno. " +"<br>Questo metodo non è affidabile. " +"<br>Dovresti tenerlo abilitarlo se è il tuo computer fa parte di una grossa " +"rete." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Se non sei sicuro mantienilo com'è.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Per tutti gli indirizzi IP inclusi nell'intervallo sarà effettuato il ping." +"<br>Se fai parte di una rete piccola, ad esempio con maschera di rete " +"255.255.255.0" +"<br>utilizza il tuo indirizzo IP/maschera di rete." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Ci sono quattro modi per specificare un intervallo di indirizzi: " +"<br>1. Indirizzo IP/Maschera di rete, es.: " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> " +"<br>2. Indirizzo IP singolo, es.: <code>10.0.0.23;</code> " +"<br>3. Intervalli contigui, es.: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> " +"<br>4. Intervalli per ogni parte di indirizzo, es.: <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code> " +"<br>Puoi anche combinare i quattro modi separandoli da un \";\", " +"<br>es.: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Questa impostazione è relativa a questioni di sicurezza. " +"<br>Essa permette di definire semplicemente una lista di indirizzi IP di host " +"\"affidabili\". " +"<br>Solo gli host che fanno parte di questa lista sono accettati da LISa come " +"client. Inoltra, l'elenco degli host pubblicati da LISa conterrà solo quelli " +"definiti secondo questo schema. " +"<br>In genere, qui puoi inserire il tuo indirizzo IP/maschera di rete." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Inserisci il tuo indirizzo IP/maschera di rete, ad esempio <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Per ridurre il traffico di rete, i server LISa posso cooperare " +"<br> tra loro. Per fare ciò, è necessario inserire l'indirizzo di" +"<br> broadcast qui. Se sei connesso a più di una rete, scegli " +"<br> uno degli indirizzi di broadcast." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Inserisci l'intervallo dopo il quale LISa, se occupato, aggiornerà la sua " +"lista degli host." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Nota che l'intervallo di aggiornamento crescerà automaticamente di 16 volte " +"il valore inserito qui se nessuno accede al server LISa. Quindi, se inserisci " +"300 secondi (5 minuti), non vuol dire che LISa effettuerà il ping per 5 minuti, " +"ma l'intervallo crescerà fino a 16 x 5 = 80 minuti." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Questa pagina contiene alcune impostazioni di cui in genere " +"<br>si ha bisogno solo se LISa non trova tutti gli host del rete." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "&Segnala host senza nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Gli host di cui LISa non riesce a risolvere il nome, dovrebbero essere inclusi " +"nella lista degli host?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Attendi per le risposte dopo la prima scansione" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Quanto tempo dovrebbe attendere LISa per la risposta ai ping? " +"<br>Se LISa non trova tutti gli host, prova ad incrementare questo valore." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Massimo numero di ping da inviare alla volta" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Quanti pacchetti ping per volta dovrebbe inviare LISa? " +"<br>Se LISa non trova tutti gli host potresti cercare di diminuire questo " +"valore." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Effettua scansione se&mpre due volte" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Attendi per le risposte dopo la seconda scansione" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se LISa non trova tutti gli host, abilita questa opzione." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>La tua navigazione LAN è stata configurata correttamente." +"<br> " +"<br>Assicurati che il server LISa sia avviato durante il processo di avvio del " +"sistema. Come ciò venga fatto dipende dal tuo sistema. In genere devi inserire " +"il comando di avvio in uno script di boot in <code>/etc</code>." +"<br> Avvia il server LISa come utente root e senza nessuna opzione della linea " +"di comando." +"<br>Il file di configurazione sarà salvato in <code>/etc/lisarc</code>. " +"<br>Per provare il server, scrivi <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br> Se hai dei problemi o vuoi darci dei suggerimenti, visita il sito " +"http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Congratulazioni!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Puoi usare la stessa sintassi della pagina precedente.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Ci sono tre modi per specificare gli indirizzi IP: " +"<br>1. indirizzo IP/Maschera di rete, es.: " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> " +"<br>2. intervalli contigui, es.: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. indirizzo IP singolo, es.: <code>10.0.0.23;</code> " +"<br>Puoi anche combinare i tre modi insieme, separandoli da un \";\", " +"<br>es.:<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Trovate interfaccie di rete multiple" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Specifica il metodo di ricerca" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi a cui LISa effettuerà il ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Host \"affidabili\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Il tuo indirizzo di broadcast" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervallo di aggiornamento di LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Comunica al demone LISa come cercare gli host" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Invia messaggi di broadcast &NetBIOS usando nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Solo i server SMB risponderanno" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Invia &ping (pacchetti echo ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Tutti i server TCP/IP risponderanno" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "A questi indirizzi &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Immetti tutti gli intervalli di indirizzi da scandire, nel formato " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Indirizzo di &broadcast:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Indirizzi IP &affidabili:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Di solito il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Configurazione guidata..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Impostazioni &suggerite" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Impostazioni a&vanzate..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Impostazioni avanzate per LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Controlla &anche i seguenti host" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Mostra &host senza nome DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervallo di aggiornamento lista host:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Ricerca gli host dopo questo numero di secondi" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Controlla sempre gli host due volte durante la ricerca" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la prima scansione:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Quanto tempo attendere le risposte ICMP echo request dagli host" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la seconda scansione:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Massimo numero di pacchetti ping da inviare alla volta:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Salvataggio dei risultati nel file %1 fallito." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Hai più di una interfaccia di rete installata." +"<br>Assicurati che le impostazione suggerite siano corrette." +"<br>" +"<br>Le seguenti interfaccie sono state trovate:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"La configurazione è stata salvata nel file /etc/lisarc.\n" +"Assicurati che il demone LISa sia in esecuzione,\n" +"utilizzando, ad esempio, gli script di inizializzazione\n" +"durante l'avvio del sistema.\n" +"Puoi trovare esempi e documentazione al sito:\n" +"http://lisa-home.sourceforge.net/" + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Comunica al demone ResLISa come cercare gli host" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS utilizzando &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Controlla a&nche i seguenti host" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Indirizzi &affidabili:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "" +"Utilizza &rlan:/ invece di lan:/ nel pannello di navigazione di Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Impostazioni a&vanzate" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Impostazioni avanzate per ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Sembra che tu non abbia alcuna interfaccia di rete installata sul tuo sistema." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"Il demone ResLISa ora dovrebbe essere configurato correttamente." +"<br> Assicurati che il binario reslisa sia installato come <i>suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Mostra collegamenti per i seguenti servizi" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, porta 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, porta 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, porta 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Condivisioni windows (TCP, porte 445 e 139): " + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Mostra nomi di host &brevi (senza il suffisso di dominio)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Server LISa predefinito: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Controlla disponibilità" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Attivo" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Non attivo" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto - punto" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" |