summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po632
1 files changed, 632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3846217d5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,632 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to Italian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Configurazione delle risorse di rete di LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Attraverso questa procedura guidata ti verranno poste alcune domande "
+"riguardo la tua rete.</p> "
+"<p>Generalmente puoi semplicemente mantenere le impostazioni suggerite.</p> "
+"<p>Dopo aver completato la procedura guidata, sarai in grado di sfogliare ed "
+"utilizzare le risorse condivise della tua LAN, non solo le condivisioni "
+"Samba/Windows, ma anche le risorse FTP, HTTP e NFS esattamente nello stesso "
+"modo.</p> "
+"<p>Di conseguenza hai bisogno di configurare <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) sul tuo computer. Immagina LISa come un server simile a quelli FTP o "
+"HTTP, esso deve essere avviato da utente root durante la procedura di avvio e "
+"solo un (1) server LISa può essere eseguito sullo stesso computer.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Più di una interfaccia di rete è stata trovata nel tuo sistema.</p>"
+"<p>Per piacere, scegli quella a cui la tua LAN è collegata.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Nessuna interfaccia di rete è stata trovata sul tuo sistema.</b></p>"
+"<p>È possibile che nessuna scheda di rete sia installata. Probabilmente vorrai "
+"annullare la procedura o inserire il tuo indirizzo IP e la tua maschera di rete "
+"manualmente</p>Esempio: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr ""
+"Ci sono due modi con cui LISa può effettuare la ricerca degli host sulla tua "
+"rete."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Invia ping"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Tutti gli host TCP/IP risponderanno, "
+"<br>che siano server samba oppure no. "
+"<br>Non utilizzare questa opzione se la tua rete è molto grande (es.: più di "
+"1000 host)."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Devi avere installato il pacchetto samba (nmblookup). "
+"<br>Solo i server samba/windows risponderanno. "
+"<br>Questo metodo non è affidabile. "
+"<br>Dovresti tenerlo abilitarlo se è il tuo computer fa parte di una grossa "
+"rete."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>Se non sei sicuro mantienilo com'è.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Per tutti gli indirizzi IP inclusi nell'intervallo sarà effettuato il ping."
+"<br>Se fai parte di una rete piccola, ad esempio con maschera di rete "
+"255.255.255.0"
+"<br>utilizza il tuo indirizzo IP/maschera di rete."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Ci sono quattro modi per specificare un intervallo di indirizzi: "
+"<br>1. Indirizzo IP/Maschera di rete, es.: "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
+"<br>2. Indirizzo IP singolo, es.: <code>10.0.0.23;</code> "
+"<br>3. Intervalli contigui, es.: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> "
+"<br>4. Intervalli per ogni parte di indirizzo, es.: <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code> "
+"<br>Puoi anche combinare i quattro modi separandoli da un \";\", "
+"<br>es.: <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"Questa impostazione è relativa a questioni di sicurezza. "
+"<br>Essa permette di definire semplicemente una lista di indirizzi IP di host "
+"\"affidabili\". "
+"<br>Solo gli host che fanno parte di questa lista sono accettati da LISa come "
+"client. Inoltra, l'elenco degli host pubblicati da LISa conterrà solo quelli "
+"definiti secondo questo schema. "
+"<br>In genere, qui puoi inserire il tuo indirizzo IP/maschera di rete."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Inserisci il tuo indirizzo IP/maschera di rete, ad esempio <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Per ridurre il traffico di rete, i server LISa posso cooperare "
+"<br> tra loro. Per fare ciò, è necessario inserire l'indirizzo di"
+"<br> broadcast qui. Se sei connesso a più di una rete, scegli "
+"<br> uno degli indirizzi di broadcast."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr ""
+"<br>Inserisci l'intervallo dopo il quale LISa, se occupato, aggiornerà la sua "
+"lista degli host."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Nota che l'intervallo di aggiornamento crescerà automaticamente di 16 volte "
+"il valore inserito qui se nessuno accede al server LISa. Quindi, se inserisci "
+"300 secondi (5 minuti), non vuol dire che LISa effettuerà il ping per 5 minuti, "
+"ma l'intervallo crescerà fino a 16 x 5 = 80 minuti."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene alcune impostazioni di cui in genere "
+"<br>si ha bisogno solo se LISa non trova tutti gli host del rete."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "&Segnala host senza nome"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Gli host di cui LISa non riesce a risolvere il nome, dovrebbero essere inclusi "
+"nella lista degli host?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Attendi per le risposte dopo la prima scansione"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Quanto tempo dovrebbe attendere LISa per la risposta ai ping? "
+"<br>Se LISa non trova tutti gli host, prova ad incrementare questo valore."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Massimo numero di ping da inviare alla volta"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Quanti pacchetti ping per volta dovrebbe inviare LISa? "
+"<br>Se LISa non trova tutti gli host potresti cercare di diminuire questo "
+"valore."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Effettua scansione se&mpre due volte"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Attendi per le risposte dopo la seconda scansione"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Se LISa non trova tutti gli host, abilita questa opzione."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>La tua navigazione LAN è stata configurata correttamente."
+"<br> "
+"<br>Assicurati che il server LISa sia avviato durante il processo di avvio del "
+"sistema. Come ciò venga fatto dipende dal tuo sistema. In genere devi inserire "
+"il comando di avvio in uno script di boot in <code>/etc</code>."
+"<br> Avvia il server LISa come utente root e senza nessuna opzione della linea "
+"di comando."
+"<br>Il file di configurazione sarà salvato in <code>/etc/lisarc</code>. "
+"<br>Per provare il server, scrivi <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br> Se hai dei problemi o vuoi darci dei suggerimenti, visita il sito "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Congratulazioni!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Puoi usare la stessa sintassi della pagina precedente.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Ci sono tre modi per specificare gli indirizzi IP: "
+"<br>1. indirizzo IP/Maschera di rete, es.: "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code> "
+"<br>2. intervalli contigui, es.: <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. indirizzo IP singolo, es.: <code>10.0.0.23;</code> "
+"<br>Puoi anche combinare i tre modi insieme, separandoli da un \";\", "
+"<br>es.:<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Trovate interfaccie di rete multiple"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Specifica il metodo di ricerca"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi a cui LISa effettuerà il ping"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "Host \"affidabili\""
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Il tuo indirizzo di broadcast"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento di LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Comunica al demone LISa come cercare gli host"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Invia messaggi di broadcast &NetBIOS usando nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Solo i server SMB risponderanno"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Invia &ping (pacchetti echo ICMP)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Tutti i server TCP/IP risponderanno"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "A questi indirizzi &IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Immetti tutti gli intervalli di indirizzi da scandire, nel formato "
+"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "Indirizzo di &broadcast:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "Indirizzi IP &affidabili:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Di solito il tuo indirizzo di rete/maschera di sottorete (ad esempio "
+"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Configurazione guidata..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "Impostazioni &suggerite"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Impostazioni a&vanzate..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Impostazioni avanzate per LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Controlla &anche i seguenti host"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Mostra &host senza nome DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento lista host:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Ricerca gli host dopo questo numero di secondi"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Controlla sempre gli host due volte durante la ricerca"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la prima scansione:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Quanto tempo attendere le risposte ICMP echo request dagli host"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Attendi le risposte dagli host dopo la seconda scansione:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Massimo numero di pacchetti ping da inviare alla volta:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Salvataggio dei risultati nel file %1 fallito."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Hai più di una interfaccia di rete installata."
+"<br>Assicurati che le impostazione suggerite siano corrette."
+"<br>"
+"<br>Le seguenti interfaccie sono state trovate:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"La configurazione è stata salvata nel file /etc/lisarc.\n"
+"Assicurati che il demone LISa sia in esecuzione,\n"
+"utilizzando, ad esempio, gli script di inizializzazione\n"
+"durante l'avvio del sistema.\n"
+"Puoi trovare esempi e documentazione al sito:\n"
+"http://lisa-home.sourceforge.net/"
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Comunica al demone ResLISa come cercare gli host"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Invia messaggi di broadcast NetBIOS utilizzando &nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Controlla a&nche i seguenti host"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Elenco degli host a cui verrà effettuato il ping."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "Indirizzi &affidabili:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr ""
+"Utilizza &rlan:/ invece di lan:/ nel pannello di navigazione di Konqueror"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Impostazioni a&vanzate"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Impostazioni avanzate per ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Sembra che tu non abbia alcuna interfaccia di rete installata sul tuo sistema."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Il demone ResLISa ora dovrebbe essere configurato correttamente."
+"<br> Assicurati che il binario reslisa sia installato come <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Mostra collegamenti per i seguenti servizi"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, porta 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, porta 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, porta 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Condivisioni windows (TCP, porte 445 e 139): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Mostra nomi di host &brevi (senza il suffisso di dominio)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Server LISa predefinito: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Controlla disponibilità"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "Attivo"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "Non attivo"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punto - punto"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"