diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1849 |
1 files changed, 1849 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..17e2140647d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1849 @@ +# translation of knewsticker.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:19+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aleast@capri.it" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Una applet newsticker." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Gli sviluppatori di KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Visualizza menu" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Autore originario" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Titoli ipertestuali e molto altro" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Supporto mouse con rotellina" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Modi testo scorrevole ruotato" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile aggiornare le notizie del sito '%1'." +"<br>Il file di risorse fornito è probabilmente errato.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt> I seguenti siti di notizie hanno dei problemi. Il loro file di risorse è " +"probabilmente errato." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"L'aggiornamento di diversi siti di notizie è fallito. La connessione ad " +"internet potrebbe non essere attiva." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Controlla novità" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "In fase di aggiornamento, nessun articolo disponibile" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nessun articolo disponibile" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Modalità non in linea" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Informazioni su KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Configura KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Intervallo richiesta notizie:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Tutte le fonti di notizie" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Sconosciuto %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Sei sicuro di voler eliminare %n fonte di notizie?</p>\n" +"<p>Sei sicuro di voler eliminare %n fonti di notizie?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Sei sicuro di voler eliminare il filtro selezionato?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Modifica fonte di notizie" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Aggiungi fonte di notizie" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Modifica '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Rimuovi '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Rimuovi fonti di notizie" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Modifica fonte di notizie" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Rimuovi fonte di notizie" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Sei sicuro di voler aggiungere '%1' alla lista delle fonti di notizie?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Nessuna notizia disponibile +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Scaricamento dati" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Per piacere, attendi che KNewsTicker scarichi alcuni dati necessari per " +"suggerire dei valori ragionevoli." +"<br/>" +"<br/>Questa operazione non impiegherà più di un minuto.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Impossibile recuperare il file fonte specificato." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "Devi specificare un nome per questa fonte di notizie se vuoi usarla." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nessun nome specificato" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "Devi specificare il file per questa fonte di notizie per usarlo." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nessun file fonte specificato" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker necessita di un file RDF o RSS valido. Il file fonte specificato " +"non è valido." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "File fonte non valido" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Intervallo di richiesta notizie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Qui puoi definire l'intervallo di tempo dopo il quale KNewsTicker controlla le " +"fonti di notizie per i nuovi titoli. Questo dipende, di solito, da quanto " +"velocemente vuoi avere le notizie e quanto vuoi caricare la rete." +"<ul>\n" +"<li>Un valore basso (inferiore a <b>15 minuti</b>) ti permette di avere le " +"notizie il prima possibile. Nota però che questo appesantisce il traffico di " +"rete in modo significativo. Infatti valori bassi non andrebbero utilizzati per " +"mandare richieste a siti di notizie molto frequentati (come <a " +"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> o <a href=http://freshmeat.net>" +"Freshmeat</a>) visto che questi hanno di solito già abbastanza lavoro da fare " +"per soddisfare le richieste in arrivo.</li>\n" +"<li>Un valore alto (maggiore di <b>45 minuti</b>) non ti fa arrivare le notizie " +"subito ma, in compenso, non appesantisce il server e fa stare meglio gli " +"amministratori del server di notizie che utilizzi.</li></ul>\n" +"Il valore predefinito (30 minuti) dovrebbe essere appropriato e ragionevole " +"nella maggior parte dei casi." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Non distinguere tra maiuscole e minuscole" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Sensitività mouse con rotellina" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Questa barra permette di definire quanto debba essere lento/veloce il testo " +"durante lo scorrimento quando si utilizza il mouse con la rotellina." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Questa barra permette di definire quanto debba essere lento/veloce il testo " +"durante lo scorrimento quando si utilizza il mouse con la rotellina." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensitività" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Sensitività &mouse con rotellina:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Utilizza nomi personalizzati per i siti delle novità" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Utilizza i nomi definiti nella lista delle fonti delle notizie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per fare in modo che il ticker delle notizie utilizzi " +"i nomi che hai specificato nella lista delle fonti di notizie (nella scheda <i>" +"Fonti di notizie</i>) invece di quelli indicati dal sito delle notizie stesso." +"<br>Questo può essere utile per quei siti che riportano nomi molto lunghi o " +"inutili." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Fonti di notizie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Nome del sito" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "File fonte" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Max articoli" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Fonti di notizie da interrogare" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Questa lista ti permette di gestire la lista dei siti di notizie che il ticker " +"interrogherà per avere i titoli. Le fonti di notizie sono organizzate in un " +"albero gerarchico ordinato per argomento. " +"<br>La colonna \"Max articoli\" mostra quanti articoli del sito saranno messi " +"in cache (ovvero quanti saranno accessibili dal menu contestuale)." +"<ul>\n" +"<li>Per aggiungere un sito puoi trascinare sulla lista l'URL di un file RDF o " +"RSS da Konqueror o da un'altra applicazione, oppure usare il pulsante <i>" +"Aggiungi...</i>.</li>\n" +"<li>Per modificare un sito puoi sia fare doppio clic sul nome del sito, sia " +"premere il pulsante <i>Modifica...</i></li>, si aprirà una finestra che " +"permette di modificare le proprietà del sito\n" +"<li>Per eliminare un sito premi il pulsante <i>Rimuovi</i></li></ul>\n" +"Si può anche fare clic sulla lista con il tasto destro per aprire un menu che " +"ti permette di fare le stesse cose. Puoi anche abilitare/disabilitare " +"determinate fonti di notizie temporaneamente, selezionando o deselezionando la " +"rispettiva casella; le fonti di notizie con la casella selezionata sono " +"considerate attivate e saranno processate da KNewsTicker." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Rimuovi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Rimuovi il sito selezionato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per rimuovere il sito di notizie attualmente " +"selezionato dalla lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Aggiungi nuovo sito" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per aggiungere un sito alla lista. Nota che puoi " +"anche trascinare un file RDS o RSS in questa lista (es. da Konqueror) per " +"aggiungerlo alla lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Modifica la fonte di notizie selezionata" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per aprire una finestra che ti permette di modificare le " +"proprietà (come il nome, il file sorgente, o l'icona) della fonte di notizie " +"attualmente selezionata." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Influenza" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Condizione" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Espressione" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Filtri attualmente configurati" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Qui puoi vedere la lista dei filtri attualmente configurati, puoi gestirli ed " +"aggiungerne di nuovi. Gestirli è veramente facile:" +"<ul>\n" +"<li>Per <b>aggiungere</b> un nuovo filtro, specifica le sue proprietà nella " +"casella sottostante denominata <i>Proprietà filtri</i> e premi il pulsante <i>" +"Aggiungi</i> nell'angolo in basso a destra.</li>\n" +"<li>Per <b>modificare</b> un filtro esistente, si procede in modo analogo: " +"seleziona semplicemente il filtro che desideri modificare nella lista e cambia " +"le sue proprietà nella casella sottostante.</li>\n" +"<li>Infine, per <b>rimuovere</b> un filtro, selezionalo nella lista e fai clic " +"sul pulsante <i>Rimuovi</i> nell'angolo in basso a destra.</li></ul>\n" +"Puoi anche abilitare/disabilitare alcuni filtri temporaneamente, selezionando " +"oppure deselezionando la loro rispettiva casella; i filtri con la casella " +"selezionata sono considerati abilitati e saranno rispettati da KNewsTicker." +"<br>\n" +"Nota che i filtri sono processati dall'alto verso il basso, cosicché tra due " +"filtri che potrebbero annullarsi a vicenda (come \"Mostra... non contiene KDE\" " +"e \"Mostra... contiene KDE\") solo quello più in basso nella lista avrà " +"effetto." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Rimuovi il filtro selezionato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per rimuovere il filtro attualmente selezionato " +"dalla lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&ggiungi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Aggiungi il filtro configurato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Premi questo pulsante per aggiungere il filtro configurato alla lista." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Proprietà filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Azione per questo filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Qui puoi definire cosa dovrebbe apparire se questo filtro trova corrispondenze " +"(ad esempio se gli articoli corrispondenti dovranno essere visualizzati oppure " +"nascosti)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "articoli da" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "tutte le fonti di notizie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Fonti di notizie ricercate" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Qui puoi specificare quali fonti di notizie (oppure tutte) sono influenzate. " +"Nota che solo le fonti di notizie che sono state attivate nella scheda <i>" +"Fonti di notizie</i> sono visualizzate in questo riquadro." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "di cui" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Parola chiave/Espressione" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Qui puoi immettere una parola chiave o un'espressione da usare per questo " +"filtro che dipende dalla condizione selezionata nella casella combinata a " +"destra:" +"<ul>\n" +"<li><b>contiene</b>, <b>non contiene</b> - qui dovresti probabilmente inserire " +"una parola chiave, come \"KDE\", \"Calcio\" o \"Affari\". La parola chiave non " +"tiene conto della distinzione tra maiuscole e minuscole, in pratica, scrivere " +"\"kde\", \"KDE\" oppure \"kDe\" non fa alcuna differenza.</li>\n" +"<li><b>uguale</b>, <b>non uguale</b> - inserisci una frase o un'espressione qui " +"per fare in modo che il filtro trovi solo quegli articoli i cui titoli " +"corrispondono <b>esattamente</b> al testo immesso. La frase immessa tiene conto " +"della distinzione tra maiuscole e minuscole, pertanto sarà diverso mostrare " +"articoli che contengono \"Boeing\" e articoli che contengono \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>corrisponde</b> - richiede un'espressione regolare. Raccomandato solo se " +"hai dimestichezza con le espressioni regolari, dovrebbe essere usato solo da " +"utenti esperti.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "titoli" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "contiene" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "non contiene" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "uguale" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "non uguale" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "corrisponde" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Condizione per questo filtro" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Questa casella combinata ti permette di specificare la condizione secondo la " +"quale la parola chiave/espressione che hai inserito nella casella a destra sarà " +"ricercata. Puoi selezionare uno dei seguenti valori:" +"<ul>\n" +"<li>contiene - il filtro trova i titoli che contengono la parola chiave.</li>\n" +"<li>non contiene - il filtro trova i titoli che non contengono la parola " +"chiave.</li>\n" +"<li>uguale - il filtro trova i titoli che equivalgono all'espressione.</li>\n" +"<li>non uguale - il filtro trova i titoli che non equivalgono " +"all'espressione.</li>\n" +"<li>corrisponde - il filtro trova i titoli che corrispondono all'espressione. " +"In questo modo l'espressione che immetti a destra sarà considerata " +"un'espressione regolare.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Barra di scorrimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "Velocità di &scorrimento:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Velocità di scorrimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Qui puoi definire quanto deve essere veloce lo scorrimento. Se hai poco spazio " +"nella tua barra delle applicazioni (e quindi un piccolo ticker per le notizie), " +"probabilmente devi impostare un valore basso per poter leggere bene i titoli. " +"Per ticker più larghi (e occhi migliori) un testo che scorre velocemente è più " +"indicato, in questo modo non bisogna aspettare troppo tempo per il titolo " +"successivo." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Di&rezione dello scorrimento:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Direzione dello scorrimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Queste opzioni ti permettono di definire in quale direzione il testo debba " +"scorrere, ad esempio, verso sinistra, verso destra, verso l'alto oppure verso " +"il basso." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Verso sinistra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Verso destra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "In alto" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "In basso" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "In alto, ruotato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "In basso, ruotato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Queste opzioni ti permettono di definire in quale direzione il testo debba " +"scorrere, per esempio, verso sinistra, verso destra, verso l'alto oppure verso " +"il basso. Ruotato significa che il testo è ruotato di 90 gradi." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Colore &evidenziazione:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Colore evidenziazione" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante a destra per aprire una finestra di selezione del colore " +"per scegliere il colore dei titoli quando questi vengono evidenziati (quando, " +"cioè, sposti il mouse su di essi)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per aprire una finestra di selezione del colore per " +"scegliere il colore dei titoli quando questi vengono evidenziati (quando, cioè, " +"sposti il mouse su di essi)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Colore &sfondo:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Colore sfondo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante a destra per aprire una finestra di selezione del colore " +"per scegliere il colore di sfondo del testo scorrevole." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per aprire una finestra di selezione del colore per " +"scegliere il colore di sfondo del testo scorrevole." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Colore &primo piano:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Colore primo piano" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante a destra per aprire una finestra di selezione del colore " +"per scegliere il colore del testo scorrevole." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per aprire una finestra di selezione del colore per " +"scegliere il colore del testo scorrevole." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "Tipo di c&arattere:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Tipo di carattere testo scorrevole" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante a destra con scritto <i>Scegli carattere...</i> " +"per scegliere il tipo di carattere da utilizzare per il testo scorrevole. Nota " +"che alcuni tipi di carattere sono di più difficile lettura rispetto ad altri, " +"specialmente se usati come testo scorrevole. Ti conviene scegliere un tipo di " +"carattere facile da leggere quando in movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Scegli tipo di carattere..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Fai clic qui per scegliere il tipo di carattere che sarà utilizzato per il " +"testo scorrevole. Nota che alcuni tipi di carattere sono di più difficile " +"lettura rispetto ad altri, specialmente se usati come testo scorrevole. Ti " +"conviene scegliere un tipo di carattere facile da leggere quando in movimento." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Scorri so&lo i titoli più recenti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "" +"Mostra solo i titoli più recenti per ogni sito di notizie nella barra di " +"scorrimento" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Seleziona questo pulsante per mostrare solo i titoli più recenti per ogni sito." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Visualizza icone" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Visualizza icone nel testo scorrevole" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per fare in modo che KNewsTicker mostri le icone del sito " +"delle notizie vicino ad ogni titolo che gli appartiene. Questo rende molto " +"semplice l'associazione di un titolo ad un sito di notizie, occupando tuttavia " +"poco spazio." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "S&corrimento lento momentaneo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Rallenta lo scorrimento quando il puntatore del mouse è sulla barra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per fare in modo che KNewsTicker rallenti lo " +"scorrimento quando il puntatore si sposta sul testo scorrevole. Questo renderà " +"molto più facile fare clic sugli articoli e (se abilitato) trascinare le icone." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "&Sottolinea i titoli evidenziati" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Sottolinea il titolo attualmente evidenziato" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per fare in modo che il titolo evidenziato (quello " +"sotto il puntatore del mouse) venga sottolineato." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Aggiungi fonte di notizie" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Proprietà fonte di notizie" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Nome della fonte di notizie" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Qui puoi inserire il nome della fonte di notizie." +"<br>Nota che puoi anche usare il pulsante <i>Suggerisci</i> " +"in basso a destra, per fare in modo che KNewsTicker riempia automaticamente " +"questo campo dopo che hai inserito una fonte di notizie in basso." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&File fonte:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Il file per questa fonte di notizie" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Inserisci il percorso del file per la fonte di notizie che vuoi aggiungere qui. " +"Se specifichi qui la fonte di notizie, puoi usare il pulsante <i>Suggerisci</i> " +"in basso a destra per fare in modo che KNewsTicker riempia automaticamente gli " +"altri campi." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icona:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Percorso dell'icona per questa fonte di notizie" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Qui puoi specificare il percorso per un'icona da utilizzare per questa fonte di " +"notizie. Con le icone è più facile distinguere le diverse fonti di notizie " +"durante lo scorrimento dei titoli." +"<br>Nota che puoi anche usare il pulsante <i>Suggerisci</i> " +"in basso a destra per fare in modo che KNewsTicker riempia questo campo " +"automaticamente dopo che hai inserito la fonte di notizie." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Icona da utilizzare per questa fonte di notizie" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Così è come appare l'icona attualmente configurata per questa fonte di notizie. " +"Per cambiare quest'icona, utilizza la casella di input sulla sinistra." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "A quale categoria appartiene questa fonte di notizie?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Qui puoi specificare in quale categoria immettere questa fonte di notizie. " +"Organizzare le fonti di notizie per categorie rende molto più facile il " +"mantenimento di grandi liste di fonti di notizie." +"<br>Nota che puoi anche usare il pulsante <i>Suggerisci</i> " +"in basso a destra per fare in modo che KNewsTicker riempia questo campo " +"automaticamente dopo che hai inserito la fonte di notizie." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Max articoli:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Numero massimo di articoli" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Questa opzione permette di definire quanti articoli KNewsTicker dovrebbe " +"conservare nella cache per questa fonte di notizie. Questo valore non sarà mai " +"superato." +"<br>Nota che puoi anche usare il pulsante <i>Suggerisci</i> " +"in basso a destra per fare in modo che KNewsTicker riempia questo campo " +"automaticamente dopo che hai inserito la fonte di notizie." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Il file è un &programma" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Il file fonte specificato è un programma?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per comunicare a KNewsTicker che il file specificato " +"nella casella di input <i>File sorgente</i> è un programma e non un file RDF o " +"RSS. KNewsTicker in seguito processerà l'output (come ricevuto in <i>stdout</i>" +") di quel programma." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Annulla questa configurazione" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per chiudere questa finestra di dialogo, abbandonando " +"tutte le informazioni inserite." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Suggerisci" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Suggerisci opportuni valori" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per fare in modo che KNewsTicker suggerisca valori più o " +"meno ragionevoli per alcune delle proprietà delle notizie (come il nome, " +"l'icona o il numero massimo di articoli). " +"<br>Nota che devi fornire una fonte di notizie per potere usare questa " +"funzione." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Riconosci questi valori" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per applicare i valori di questa finestra di dialogo e " +"ritornare alla precedente finestra di configurazione." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Icone di questo sito di notizie" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Qui puoi vedere l'icona di questo sito di notizie." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Notizie online heise" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Breve descrizione del sito di notizie" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Qui puoi vedere una breve descrizione del sito di notizie e del suo contenuto." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nome del sito di notizie" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Questo è il nome del sito di notizie." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Articoli disponibili:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Articoli contenuti in questo file fonte" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Questa lista mostra i titoli e i collegamenti dei corrispondenti articoli " +"completi che sono stati conservati nel file fonte che stai guardando." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Questa lista mostra i titoli e i collegamenti dei corrispondenti articoli " +"completi che sono stati conservati nel file fonte che stai guardando. " +"<p>Puoi aprire l'articolo completo corrispondente ad ogni titolo, a seconda " +"della configurazione globale di KDE, facendo clic oppure doppio clic sul titolo" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Arte" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Affari" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Giochi" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Salute" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Ricreazione" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Riferimento" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Scienza" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Acquisti" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Società" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Riviste" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Il programma \"%1\" è stato chiuso in maniera anomala." +"<br>Questo può accadere nel caso di ricezione di un segnale SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Output del programma:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della fonte di notizie '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Errore di KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Il programma \"%1\" non può essere avviato." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" tenta di leggere o scrivere un file o un directory che non " +"esiste." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Si è verificato un errore mentre il programma \"%1\" tentava di leggere o " +"scrivere dati." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" ha passato troppi argomenti, per piacere correggi gli " +"argomenti passati dalla linea di comando nella finestra di configurazione." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "Un programma esterno richiesto da \"%1\" non può essere eseguito." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" tenta di leggere o scrivere un file o una directory ma non " +"ha i permessi appropriati per farlo." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" ha tentato di accedere ad una periferica che non è " +"disponibile." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Spazio disco esaurito sulla partizione utilizzata dal programma \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" cerca di creare un file temporaneo su un file system di " +"sola lettura." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" cerca di effettuare una chiamata a funzione non " +"implementata o cerca di accedere ad una risorsa esterna non esistente." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" non può ricevere dati in ingresso e restituire in uscita " +"dati XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" cerca di accedere ad un host che non è connesso alla rete." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" cerca di accedere attraverso un protocollo non " +"implementato." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" necessita dell'indirizzo di destinazione da cui recuperare " +"i dati. Per piacere, fai riferimento alla documentazione del programma per " +"sapere come farlo." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" cerca di utilizzare un tipo di socket che non è supportato " +"dal sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Il programma \"%1\" cerca di accedere ad una rete non raggiungibile." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"La rete a cui il programma \"%1\" ha cercato di accedere ha chiuso la " +"connessione con un reset." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"La connessione del programma \"%1\" è stata inizializzata dal corrispondente." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"La connessione che il programma \"%1\" ha cercato di stabilire è andata in " +"timeout." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"La connessione che il programma \"%1\" ha tentato di stabilire è stata " +"rifiutata." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"L'host che il programma \"%1\" ha cercato di raggiungere non è in linea." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"L'host che il programma \"%1\" ha cercato di raggiungere non è in linea. " +"Nessuna rotta verso l'host." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker non può eseguire il programma \"%1\" perché il suo bit di " +"esecuzione non è impostato. Per rimediare puoi seguire questi passi: " +"<ul>" +"<li>Apri la finestra di Konqueror e raggiungi il programma in questione</li> " +"<li>Fai clic sul file del programma con il tasto destro del mouse e seleziona " +"\"Proprietà\"</li> " +"<li>Apri la scheda \"Permessi\" e assicurati che la casella tra la colonna " +"\"Esecuzione\" e la riga \"Utente\" sia selezionata. In questo modo l'utente " +"proprietario di quel file ha i permessi di esecuzione appropriati.</li> </ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" ha inviato una richiesta non valida che il server ha " +"rifiutato." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" non ha l'autorizzazione per accedere all'area richiesta." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" si è chiuso perché non ha accesso ai dati richiesti senza " +"pagare." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Il programma \"%1\" ha cercato di accedere ad un'area riservata." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Il programma \"%1\" ha cercato di accedere a dei dati che non sono stati " +"trovati." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "La richiesta HTTP del programma \"%1\" è andata in timeout." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Errore del server. Probabilmente non è possibile intervenire per rimediare a " +"questo problema." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"La versione del protocollo HTTP utilizzata dal programma \"%1\" non è stata " +"identificata dal server." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker non ha individuato la natura esatta dell'errore." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Un frontend per la configurazione di KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Aggiungi il file RDF/RSS riferito da <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Risorsa di notizie" |