summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po559
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..bce9fefb45e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# translation of kpf.po to Italian
+# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Gioele Barabucci <dev@gioelebarabucci.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione del file"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Byte inviati"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Risposta"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorsa"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Controllo %1 - KPF"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Annulla i trasferimenti selezionati"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Non puoi eseguire KPF come utente root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"Eseguire questa applicazione come utente root espone l'intero sistema ad "
+"eventuali attacchi esterni."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "In esecuzione come utente root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nuovo server..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "KPF"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Server di condivisione file di KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Applet per la condivisione di file, usa lo standard HTTP (Hyper Text Transfer "
+"Protocol) per servire i file"
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "KPF - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Controllo"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferenze..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Riprendi"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 su porta %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 Byte/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 KByte/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 MByte/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattività"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Porta in ascolto"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "&Limite banda"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome del &server:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Segui i collegamenti simbolici"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr "KByte/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica su quale \"porta\" il server deve restare in ascolto delle "
+"connessioni."
+"<p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica l'ammontare massimo di dati (in KByte) che saranno inviati al "
+"secondo.</p>"
+"<p>Questo ti consente di tenere parte della banda per te invece di permettere a "
+"KPF di intasare la tua connessione.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica il numero massimo di connessioni permesse contemporaneamente.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi "
+"stessi link simbolici.</p>"
+"<p><strong>Attenzione!</strong> Questo può essere un rischio per la sicurezza. "
+"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica il testo che sarà spedito in caso di errore, come, ad esempio, per "
+"la richiesta di una pagina che non esiste sul server.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MByte"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KByte"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "La directory non esiste: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "La directory non è leggibile: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Directory made"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Contenuto della directory %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Configura i messaggi d'errore"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui puoi selezionare i file da usare al posto dei messaggi d'errore "
+"predefiniti che vengono restituiti ai client.</p>"
+"<p>I file possono contenere qualsiasi cosa tu voglia, ma per convenzione "
+"dovresti aggiungere anche il codice d'errore e il messaggio d'errore in inglese "
+"(ad esempio \"Bad request\"). I file dovrebbero anche essere HTML validi.</p>"
+"<p>Se nel file si trovano le stringhe ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, "
+"saranno rimpiazzate rispettivamente con il messaggio d'errore in inglese, il "
+"codice numerico d'errore e il percorso della risorsa richiesta.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica il nome che sarà utilizzato durante l'annuncio del server sulla "
+"rete.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il demone Zeroconf non è in esecuzione. Guarda il manuale per maggiori "
+"informazioni. "
+"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione "
+"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il supporto a zeroconf non è disponibile in questa installazione di KDE. "
+"Leggi il manuale per maggiori informazioni. "
+"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione "
+"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Errore sconosciuto con zeroconf."
+"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione "
+"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Condivisione"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per condividere file attraverso il Web, hai bisogno di avviare un'applet nel "
+"pannello di KDE. Questa applet è un piccolo programma con la capacità di "
+"condividere file.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Avvia l'applet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Stato dell'applet: <strong>non in esecuzione</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Condividi questa cartella sul &Web"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selezionando questa opzione rendi disponibili tutti i file e tutte le "
+"sottodirectory a chiunque voglia vederli.</p>"
+"<p>Per vedere i tuoi file, si può usare un browser Web o un programma "
+"simile.</p> "
+"<p><strong>Attenzione!</strong> Prima di condividere una directory, dovresti "
+"assicurarti che non contenga dati riservati, come password, informazioni "
+"interne alla tua azienda, il tuo indirizzario, etc.</p>"
+"<p>Non puoi condividere la tua directory personale (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi "
+"stessi link simbolici.</p>"
+"<p><strong>Attenzione!</strong> Questo può essere un rischio per la sicurezza. "
+"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Stato dell'applet: <strong>in avvio...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Stato dell'applet: <strong>avvio fallito</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Stato dell'applet: <strong>funzionante</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima di condividere una directory, devi essere <strong>"
+"assolutamente certo</strong> che non contenga informazioni riservate.</p> "
+"<p>Condividere una directory rende tutti i dati contenuti in essa <strong>"
+"ed in tutte le sue sotto directory</strong> disponibili a <strong>"
+"chiunque</strong> voglia leggerli.</p>"
+"<p>Se hai un amministratore di sistema, chiedi il permesso prima di condividere "
+"una directory in questo modo.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Attenzione - Stai condividendo informazioni riservate?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Condividi Directory"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nuovo server - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica la directory che contiene i file che vuoi condividere.</p>"
+"<p><em> Attenzione</em>: non condividere directory che contengono informazioni "
+"riservate!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Directory radice"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Directory radice"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Porta in ascolto"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite banda"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome server"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Scegli la directory da condividere - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Configura il server %1 - KPF"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Sto avviando il server di condivisione file"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Sto avviando KPF..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Contenuto parziale"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Non modificato"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Richiesta non valida"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Vietato"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Precondizione fallita"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Intervallo non valido"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Non implementato"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Versione di HTTP non supportata"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Nuovo servizio sulla rete pubblicato correttamente (zeroconf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Servizio pubblicato correttamente"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Impossibile pubblicare questo nuovo servizio sulla rete (zeroconf). Il server "
+"funzionerà comunque correttamente senza di esso."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Impossibile pubblicare il servizio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alessandro Astarita,Gioele Barabucci"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "aleast@capri.it,dev@gioelebarabucci.com"