diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po | 928 |
1 files changed, 928 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..4f19baa6d0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,928 @@ +# translation of karm.po to Italian +# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Nome attività:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Modifica valore &assoluto" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Durata della &sessione: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Ora:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "" +"Modifica in modo &relativo (si applica sia alla sessione che al totale)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Tracking a&utomatico" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Nel desktop" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Immetti il nome dell'attività. Questo nome è solo per i tuoi occhi." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un valore " +"assoluto.\n" +"\n" +"Per esempio: se durante la sessione corrente hai lavorato esattamente quattro " +"ore su questa attività, potresti impostare il tempo della sessione a 4 ore." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Usa questa opzione per modificare il tempo speso in questa attività " +"relativamente al valore corrente.\n" +"\n" +"Per esempio: se hai lavorato per un'ora su questa attività senza che il timer " +"fosse attivo, potresti aggiungere un'ora." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato tutti " +"i contatori." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Questa è la durata di questa attività in questa sessione." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Specifica quanto tempo aggiungere o sottrarre alla durata totale e della " +"sessione" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Usa questa opzione per avviare automaticamente il contatore di questa attività " +"quando ti sposti nel/i desktop specificato/i." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Seleziona il/i desktop che avvieranno automaticamente il timer di questa " +"attività." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Rilevamento inattività" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Il desktop è inattivo da %1. Cosa dobbiamo fare?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Ripristina e ferma" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Ripristina e continua" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Continua la misurazione del tempo" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Inizia Nuova sessione" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Azzera tutti i tempi" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Ferma" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Ferma &tutti i timer" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nuova &sottoattività..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Segna come completato" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Segna come incompleto" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Copia i totali negli appunti" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copia c&ronologia negli appunti" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importa fi&le legacy..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Esporta in un file CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Esporta &cronologia in un file CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importa attività da &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Configura KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configura le associazioni di tasti" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Questo ti permette di configurare le associazioni di tasti specifiche di karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Inizia una nuova sessione" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Questo azzererà la durata della sessione per tutte le attività, per iniziare " +"una nuova sessione, senza influenzare i totali." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Azzera tutti i tempi" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Questo azzererà la durata della sessione e la durata totale per tutte le " +"attività, per ricominciare dall'inizio." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Avvia il conteggio del tempo per l'attività selezionata" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Questo avvierà la misurazione del tempo per l'attività selezionata.\n" +"È possibile misurare più attività contemporaneamente.\n" +"\n" +"Puoi anche avviare la misurazione di un'attività con il doppio clic del\n" +" tasto sinistro su un task specifico. Questo fermerà il conteggio del \n" +"tempo delle altre attività." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Ferma la misurazione del tempo per l'attività selezionata" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Ferma tutti i timer attivi" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Crea una nuova attività ad alto livello" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Questo crea una nuova attività ad alto livello." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Elimina l'attività selezionata" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Questo elimina l'attività selezionata e tutte le sue sottoattività." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Modifica il nome o i tempi per questa attività" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Questo farà comparire una finestra dove puoi modificare i parametri per " +"l'attività selezionata." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copia i totali dell'attività negli appunti" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copia negli appunti la scheda cronologica." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Numero di errore non valido: %1" + +# XXX caricando -> durante il caricamento +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Errore caricando \"%1\": impossibile trovare il genitore (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "File \"%1\" non trovato." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Impossibile aprire \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Avanzamento esportazione" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Cronologia attività\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Da %1 a %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Stampato on: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Totale" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totale generale" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Gerarchia attività" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Nessun orario registrato." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " hr. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Strumento KDE per segnare il tempo" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Ho appena ricevuto un interrupt software." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Il file iCalendar da aprire" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Salvataggio fallito, probabilmente perché il file non ha potuto essere " +"bloccato." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Impossibile modificare la risorsa calendario." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Memoria esaurita--impossibile creare l'oggetto." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID non trovato." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Data non valida--il formato è YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ora non valida--il formato è YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Durata dell'attività non valida--deve essere maggiore di zero." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Attività e cronologia salvati correttamente" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "La cronologia è stata correttamente esportata nel file CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sessione: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totale: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sessione" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Vuoi veramente azzerare i tempi di tutte le attività?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Richiesta conferma" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Azzera tutti i tempi" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Copia la durata della sessione negli appunti" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Impostazioni comportamento" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Considera il desktop come inattivo dopo" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuti" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Chiedi prima di eliminare attività" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Impostazioni di visualizzazione" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Colonne visualizzate:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Durata della sessione" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Durata cumulativa dell'attività" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Durata totale della sessione" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Durata totale dell'attività" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Memorizzazione" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Impostazioni di memorizzazione" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Salva attività ogni" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "File iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Registra cronologia" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Stampa tempi" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nome attività " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome attività" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Finestra di stampa" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervallo date" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Attività selezionata" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Tutte le attività" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Sommario settimanale" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Solo i totali" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importa/Esporta" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Orologio" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Attività" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Esporta CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Esporta in:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Il file dove Karm scriverà i dati." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Apici:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Tutti i campi sono tra apici nell'output." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico " +"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formato dei tempi" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in " +"minuti.</p>\n" +"<p>Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale " +"produrrà <tt>5,75</tt>, e l'opzione Ore:Minuti produrrà <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Ore:Minuti" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimale" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separatore" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Altro:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Durata della sessione" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Durata totale della sessione" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Durata totale" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Stai lavorando su un desktop virtuale dall'indice particolarmente elevato, il " +"tracciamento del desktop non funzionerà" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Il salvataggio è impossibile. \n" +"Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un nome di " +"cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. Controlla di avere " +"abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo file di calendario esista " +"e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nuova attività" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Attività senza nome" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Errore salvando la nuova attività. Le modifiche non sono state salvate. " +"Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da tutte le " +"applicazioni che usano questo file e rimuovi ogni file di blocco (lock) " +"relativo da ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nuova sotto attività" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifica attività" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nessuna attività selezionata." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n" +"\"%1\" e tutta la sua storia?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Eliminazione attività" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n" +"\"%1\" e tutta la sua cronologia?\n" +"NOTA: anche tutte le sottoattività saranno eliminate." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?(Scegli " +"No per copiare i totali per tutte le attività)" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copia i totali negli appunti" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Copia questa attività" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Copia tutte le attività" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto attività " +"o per tutte le attività?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copia la durata della sessione negli appunti" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività sulla " +"quale stai lavorando." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Durata della sessione: durata di questa attività da quando hai selezionato " +"\"Avvia nuova sessione\".\n" +"Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-attività " +"da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n" +"Durata: durata totale per questa attività. Durata totale: durata totale per " +"questa attività e comprese tutte le sotto-attività. " + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totali attività" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Nessuna attività." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Nessun orario registrato." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Storico attività" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Settimana di %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Nessuna attività operativa" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |