diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po | 1857 |
1 files changed, 1857 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..ccb47658bdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1857 @@ +# translation of libtdepim.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004. +# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006. +# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007, 2008. +# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinito)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene la parte locale." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene la parte del dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"commenti o parentesi non chiuse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"una parentesi quadra non chiusa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"una parentesi quadra non aperta." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"una virgola non attesa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché termina " +"in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un carattere " +"escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, ad esempio " +"\"\\\"." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"del testo tra virgolette che non sono state chiuse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa " +"della forma joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"un carattere non valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"un nome visualizzato non valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Indirizzi recenti" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Lista di distribuzione" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configura ordine di completamento..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Rubrica indirizzi:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Mostra compleanno" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Nascondi compleanni" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Mostra indirizzi postali" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Nascondi indirizzi postali" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Mostra indirizzi di posta elettronica" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Nascondi indirizzi di posta elettronica" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Mostra numeri di telefono" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Nascondi numeri di telefono" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Mostra pagine web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Nascondi pagine web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Mostra indirizzi di messaggistica istantanea" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Nascondi indirizzi di messaggistica istantanea" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Mostra campi personalizzati" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Nascondi campi personalizzati" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Dipartimento" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Professione" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome assistente" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome manager" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome partner" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Ufficio" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Indirizzo MI" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Presenza" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Rubrica</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai nella " +"finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Spedisci la posta a '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Chiama il numero %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Manda un fax a %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostra indirizzi sulla mappa" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Manda un SMS a %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Apri URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chiacchiera con %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<gruppo>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Selezione indirizzo" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Altri indirizzi" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Non ci sono indirizzi nella tua lista. Prima di riprovare, aggiungi alcuni " +"indirizzi dalla tua rubrica." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nuova lista di distribuzione" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Per favore inserisci il nome:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> " +"Per favore, seleziona un nome diverso.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Trasmissione completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB rimanenti sul " +"server).\n" +"Trasmissione completata. %n nuovi messaggi in %1 KB (%2 KB rimanenti sul " +"server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Trasmissione completata. %n messaggio in %1 KB.\n" +"Trasmissione completata. %n messaggi in %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Trasmissione completata. %n nuovo messaggio.\n" +"Trasmissione completata. %n nuovi messaggi." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB " +"rimanenti sul server).\n" +"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovi messaggi in %1 KB (%2 KB " +"rimanenti sul server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Trasmissione per l'account %2 completata. %n messaggio in %1 KB.\n" +"Trasmissione per l'account %2 completata. %n messaggi in %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Trasmissione per l'account %1 completata. %n nuovo messaggio.\n" +"Trasmissione per l'account %1 completata. %n nuovi messaggi." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Ora inizio" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "È fluttuante" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Ha una durata" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Segretezza" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Avvisi" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relazioni" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Eccezioni (date)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Eccezioni (orari)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID relativo" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Ha data di fine" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Data di fine" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Ha data di inizio" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Ha data di scadenza" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di scadenza" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Ha data completamento" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Completato" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Modifica categorie" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nuova categoria" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleziona categorie" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Server LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Modifica ordine di completamento" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Visualizzazione URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> non è stato trovato nella " +"rubrica indirizzi.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "non è nella rubrica indirizzi" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella rubrica; " +"puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la rubrica " +"indirizzi.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è già presente nella rubrica " +"indirizzi.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni " +"per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"L'indirizzo primario di posta elettronica della VCard è già presente nella " +"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi importare " +"manualmente tale file nella rubrica indirizzi." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valore numerico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente cancellare "<b>%1</b>"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|File Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importa Pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Attenzione:</b> Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non è " +"installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Pagine disponibili" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Anteprima della pagina selezionata" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("<i>(widget)</i>" +"") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. Procedi " +"così:</p>" +"<ol>" +"<li>Fai clic su "<i>Modifica con Qt Designer</i>"" +"<li>Nella finestra, seleziona "<i>Elemento</i>", poi fai clic su <i>" +"OK</i>" +"<li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)" +"<li>Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer" +"<li>Chiudi Qt Designer</ol>" +"<p>Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche " +"parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "<i>Importa pagina</i>" +""</p>" +"<p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi nel " +"modulo (form) deve iniziare con "<i>X_</i>"; quindi se vuoi che " +"l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "<i>X-Foo</i>" +"", imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento "<i>X_Foo</i>" +"".</p>" +"<p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi personalizzati con un nome " +"applicazione pari a %2. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, " +"imposta il nome dell'elemento in Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa pagina..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Modifica con Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Chiave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Modifica valore di configurazione" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente di configurazione" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regole" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Bersaglio" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condizione" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Modifiche" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opzione" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non siano " +"in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i cambiamenti " +"fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi persi)." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Avvia subito l'assistente" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "domani" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ieri" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Oggi" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "Do&mani" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "La &settimana prossima" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Il &mese prossimo" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Nessuna data" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Errore di input/output su file" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Il file specificato non esiste:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Questa è una cartella e non un file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante la lettura del file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "È stato possibile leggere solo %1 Byte su %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Il file %1 esiste già.\n" +"Vuoi sostituirlo?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Salva su file" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Errore durante la creazione di una copia di sicurezza di %1.\n" +"Continuo comunque?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile scrivere sul file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile aprire in scrittura il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "È stato possibile scrivere solo %1 Byte su %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 non esiste" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 non è accessibile e non si può cambiare." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 non è leggibile e non si può cambiare." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 non è scrivibile e non si può cambiare." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "La cartella %1 non è accessibile." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Alcuni file e cartelle non possiedono i permessi corretti, per favore " +"correggili manualmente." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Controllo permessi" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Semplice" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Senza citazioni" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "In parentesi" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinito" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importa File di Testo" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "File da importare:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Separatore:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Importa dalla riga:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Assegna alla colonna selezionata" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Rimuovi l'assegnazione alla colonna selezionata" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Assegna con modello..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Salva il modello corrente" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Caricamento in corso" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Per favore aspetta mentre il file viene caricato." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selezione modello" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Per favore seleziona un modello che corrisponda al file CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Avanzamento importazione" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Per favore aspetta mentre i dati vengono importati." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome del modello" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Per favore inserisci un nome per il modello:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflitto rilevato" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto che " +"qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la stessa " +"voce localmente." +"<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta per applicare le tue " +"modifiche nel server.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Mantieni voce locale" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Mantieni voce nuova" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Mantieni entrambe" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Evento locale" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Riassunto evento locale" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Mostra differenze" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Sincronizza preferenze" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Mantiene la voce locale nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Mantiene la voce nuova (remota) nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Mantiene la voce più recente nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Chiede conferma per ogni voce nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Mantiene entrambe le voci nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Applica a tutti i conflitti di questa sincronizzazione" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Evento locale" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Cosa da fare locale" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Diario locale" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nuovo evento" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nuova cosa da fare" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nuovo diario" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Nascondi dettagli" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Mostra dettagli..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Differenze di %1 e %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Differenze di %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Voce locale" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Voce nuova (remota)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Seleziona regione dell'immagine" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che ti " +"interessa:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operazioni immagine" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Ruota in senso orario" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Ruota in senso &antiorario" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Stai per impostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " +"personalizzazioni saranno perse." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Impostazione preferenze predefinite..." + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Ripristina i valori predefiniti" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"L'articolo\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>ha fatto comparire questa nota:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Regola punteggio" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Visualizza messaggio" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Colora intestazione" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Segna come letto" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lista delle note raccolte</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Note raccolte" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contiene sottostringhe" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare (distingue maiuscole)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "È esattamente uguale a" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Minore di" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Maggiore di" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Scegli un altro nome per la regola" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Il nome per la regola è già assegnato, scegli un altro nome:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regola %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Non" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Nega questa condizione" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Seleziona l'intestazione che corrisponda alla condizione" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Scegli il tipo di corrispondenza" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "La condizione per la corrispondenza" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Scegli un'azione." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppi:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "A&ggiungi gruppo" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Fai scadere la regola automaticamente" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regola valida per:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Condizioni" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Corrisponde a &tutte le condizioni" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Corrisponde ad &una delle condizioni" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" giorno\n" +" giorni" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Muovi regola su" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Muovi regola giù" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nuova regola" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifica regola" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Elimina regola" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copia regola" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<tutti i gruppi>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Mostra solo le regole per il gruppo:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor regola" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Modifica regola" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Ricarica &lista" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Gestisce quali cartelle di posta vuoi vedere nella tua vista cartella" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Disabilita vis&ta ad albero" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Solo &iscritti" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Solo &nuovi" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Modifiche correnti:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Effettua iscrizione a" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancella iscrizione da" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Caricamento... (1 corrispondenza)\n" +"Caricamento... (%n corrispondenze)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 corrispondenza)\n" +"%1: (%n corrispondenze)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Più" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Meno" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Telefono casa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefono lavoro" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Telefono cellulare" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersone" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Via" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Azienda" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Codice postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Indirizzo postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Cerca indirizzi nella directory" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Ricerca ricorsiva" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Inizia con" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Aggiungi selezionati" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Devi selezionare un server LDAP prima di effettuare la ricerca.\n" +"Puoi farlo dal menu Impostazioni/Configura KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Plugin senza nome" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Nessuna descrizione disponibile" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Annulla questa operazione." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Interruzione..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&A >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Rimuovi" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Indirizzi &selezionati" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Rubrica indirizzi" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtro su:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Salva come lista di &distribuzione..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Cerca nel &servizio directory" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&ggiungi" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Pulisci &selezione" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Modifica categorie..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema faccine" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Modifica indirizzi recenti" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Invia SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "La connessione è cifrata" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "La connessione non è cifrata" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento" |