diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 581 |
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..1266f7500df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005. +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. +# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005. +# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è stato " +"abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno \"AC " +"Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " +"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"per informazioni su come installare APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" +"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" +"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" +"come farlo." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " +"pannello ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Scheda 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Scheda 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " +"sospensione e il ripristino." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " +"sospensione e il ripristino." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD per " +"scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " +"tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato come " +"utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del sistema e " +"chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " +"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " +"tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non dovrebbe " +"succedere." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" +"dei pannelli di controllo di KDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " +"convertire\n" +"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Avvio demone KDE per i portatili" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Le batterie stanno finendo." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Carica rimasta: %1%." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto rimasto.\n" +"%n minuti rimasti." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 percento rimasto.\n" +"%n percento rimasti." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La batteria ora è completamente carica." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteria portatile" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Disconnessione non riuscita." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Spegnimento non riuscito." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot vuoto." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot scheda %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Espelli" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Sospendi" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinizializza" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reinizializzazione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserimento nuova scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Espulsione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Sospensione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Ripristino scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo di scheda: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usato per la memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usato per CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porte di I/O: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: sconosciuto" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Tensione: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base di configurazione: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base di configurazione: nessuna" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Ripristina" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demone KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configura KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosità schermo..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profilo di prestazioni..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Limitazione CPU..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Standby..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Blocca e sospendi..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Sospendi..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Blocca e manda in letargo..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Manda in letargo" + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Nascondi controllo" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi come " +"superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo demone " +"potrebbero richiedere anche un minuto." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati " +"che sia installato correttamente." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria sarà " +"controllata comunque." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Nascondi controllo" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Non nascondere" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Sei sicuro di volere spegnere il controllo della batteria?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vuoi che il controllo della batteria non venga più avviato in futuro?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Mantieni abilitato" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gestore dell'energia non trovato" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "ore rimanenti: %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carico" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Nessuna batteria" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "In carica" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non in carica" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slot schede..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Dettagli..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Ripristina" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reinizializza" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Sospeso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Abilita PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gestore dell'energia del portatile non disponibile" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Attaccato alla corrente - completamente carico" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Attaccato alla corrente - %1% carico" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Attaccato alla corrente - nessuna batteria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico (ore rimanenti: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" |