diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 717 |
1 files changed, 365 insertions, 352 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 5f4ba5e623b..e300152109f 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -19,339 +19,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è stato " -"abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno \"AC " -"Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " -"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"per informazioni su come installare APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" -"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" -"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" -"come farlo." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " -"pannello ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Scheda 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Scheda 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " -"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " -"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " -"sospensione e il ripristino." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " -"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " -"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " -"sospensione e il ripristino." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD per " -"scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " -"tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato come " -"utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del sistema e " -"chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " -"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, " -"tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non dovrebbe " -"succedere." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" -"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " -"convertire\n" -"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Avvio demone TDE per i portatili" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Le batterie stanno finendo." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Carica rimasta: %1%." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto rimasto.\n" -"%n minuti rimasti." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 percento rimasto.\n" -"%n percento rimasti." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "La batteria ora è completamente carica." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batteria portatile" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Disconnessione non riuscita." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Spegnimento non riuscito." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Slot vuoto." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Slot scheda %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Espelli" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Sospendi" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reinizializza" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Reinizializzazione scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Inserimento nuova scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Espulsione scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Sospensione scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Ripristino scheda..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo di scheda: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (usato per la memoria)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (usato per CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nessuno" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Porte di I/O: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: sconosciuto" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Tensione: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Base di configurazione: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Base di configurazione: nessuna" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Ripristina" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicola@nxnt.org" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -392,12 +70,12 @@ msgstr "&Nascondi controllo" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi come " -"superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo demone " -"potrebbero richiedere anche un minuto." +"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi " +"come superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo " +"demone potrebbero richiedere anche un minuto." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +83,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati " -"che sia installato correttamente." +"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. " +"Assicurati che sia installato correttamente." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +95,11 @@ msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria sarà " -"controllata comunque." +"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria " +"sarà controllata comunque." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -505,6 +183,10 @@ msgstr "Ripristina" msgid "Reset" msgstr "Reinizializza" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Azioni" @@ -561,17 +243,348 @@ msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico" msgid "No power source found" msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot vuoto." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot scheda %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Espelli" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Sospendi" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinizializza" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Reinizializzazione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserimento nuova scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Espulsione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Sospensione scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Ripristino scheda..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo di scheda: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usato per la memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usato per CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porte di I/O: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: sconosciuto" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Tensione: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Base di configurazione: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Base di configurazione: nessuna" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Ripristina" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Avvio demone TDE per i portatili" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Le batterie stanno finendo." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Carica rimasta: %1%." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto rimasto.\n" +"%n minuti rimasti." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicola@nxnt.org" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 percento rimasto.\n" +"%n percento rimasti." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La batteria ora è completamente carica." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batteria portatile" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Disconnessione non riuscita." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Spegnimento non riuscito." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è " +"stato abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno " +"\"AC Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i " +"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a href=\"http://www." +"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> per " +"informazioni su come installare APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n" +"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n" +"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n" +"come farlo." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel " +"pannello ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Scheda 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Scheda 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la " +"sospensione e il ripristino." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le " +"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda " +"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la " +"sospensione e il ripristino." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD " +"per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto " +"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato " +"come utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del " +"sistema e chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di " +"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto " +"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non " +"dovrebbe succedere." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n" +"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a " +"convertire\n" +"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Blocca e sospendi..." |