summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po151
1 files changed, 80 insertions, 71 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po
index ea8f50cb659..86fa4616275 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Giovanni Venturi,Federico Cozzi,Matteo Merli"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Assistente di salvataggio di Kooka"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<B>Assistente di salvataggio</B><P>Seleziona un formato di immagine per salvare "
-"l'immagine acquisita."
+"<B>Assistente di salvataggio</B><P>Seleziona un formato di immagine per "
+"salvare l'immagine acquisita."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "Dimensione originale (calcola da risoluzione di scansione)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Calcola la dimensione di stampa dalla risoluzione di scansione. Indica la "
"risoluzione di scansione nel campo della finestra di dialogo sottostante."
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Adatta immagine alla dimensione personalizzata"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
-"Imposta da solo la dimensione di stampa nella finestra di dialogo sottostante. "
-"L'immagine è centrata sulla carta."
+"Imposta da solo la dimensione di stampa nella finestra di dialogo "
+"sottostante. L'immagine è centrata sulla carta."
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
@@ -231,7 +231,8 @@ msgstr "Adatta l'immagine per coprire l'intera pagina"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Il tabulato usa il massimo spazio sulla pagina selezionata. Si mantiene il "
"rapporto di dimensione."
@@ -297,6 +298,10 @@ msgstr "Avvia OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Avvia il processo di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR)"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Ferma il processo OCR"
@@ -339,13 +344,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR è un progetto Open Source per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>"
-"L'autore di gocr è <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Per maggior informazioni su gocr "
-"visita <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"GOCR è un progetto Open Source per il riconoscimento ottico dei caratteri."
+"<P>L'autore di gocr è <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Per maggior informazioni "
+"su gocr visita <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge."
+"net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -422,17 +428,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Questa versione di Kooka è stata collegata con il <I>motore KADMOS OCR/ICR</I>"
-", un motore commerciale per il riconoscimento ottico dei caratteri.<P>"
-"Kadmos è un prodotto di <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Per maggior informazioni su Kadmos OCR visita <A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Questa versione di Kooka è stata collegata con il <I>motore KADMOS OCR/ICR</"
+"I>, un motore commerciale per il riconoscimento ottico dei caratteri."
+"<P>Kadmos è un prodotto di <B>re Recognition AG</B><BR>Per maggior "
+"informazioni su Kadmos OCR visita <A HREF=http://www.rerecognition."
+"com>http://www.rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -514,26 +519,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad è un progetto di Free Software per il riconoscimento ottico dei "
-"caratteri."
-"<p>L'autore di ocrad è <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Per ulteriori informazioni su ocrad visita <A "
-"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
-"/ocrad</A>"
-"<p>Le immagini dovrebbero essere acquisite in bianco e nero per ocrad."
-"<br>I migliori risultati si ottengono se i caratteri sono almeno alti 20 pixel."
-"<p>I problemi si presentano, come al solito, con caratteri molto calcati o "
-"molto leggeri o spezzati, lo stesso accade per gruppi di caratteri accorpati."
+"caratteri.<p>L'autore di ocrad è <b>Antonio Diaz</b><br>Per ulteriori "
+"informazioni su ocrad visita <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad"
+"\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>Le immagini dovrebbero "
+"essere acquisite in bianco e nero per ocrad.<br>I migliori risultati si "
+"ottengono se i caratteri sono almeno alti 20 pixel.<p>I problemi si "
+"presentano, come al solito, con caratteri molto calcati o molto leggeri o "
+"spezzati, lo stesso accade per gruppi di caratteri accorpati."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -771,8 +772,8 @@ msgid ""
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi ricercare in rete gli scanner disponibili.\n"
-"Attenzione, questa ricerca non verrà effettuata in tutta la rete ma solo tra le "
-"stazioni configurate per SANE."
+"Attenzione, questa ricerca non verrà effettuata in tutta la rete ma solo tra "
+"le stazioni configurate per SANE."
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -780,7 +781,8 @@ msgstr "Mostra la casella di selezione scanner al prossimo avvio"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Marca questa opzione se in precedenza hai scelto di non vedere la casella di "
@@ -793,14 +795,14 @@ msgstr "All'avvio carica l'ultima immagine nel visualizzatore"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Marca questa casella se vuoi che Kooka carichi l'ultima immagine selezionata "
"all'avvio.\n"
-"Se le tue immagini sono grandi, questa opzione potrebbe rallentare l'avvio di "
-"Kooka."
+"Se le tue immagini sono grandi, questa opzione potrebbe rallentare l'avvio "
+"di Kooka."
#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
@@ -846,8 +848,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
-"Qui puoi configurare l'aspetto della visualizzazione delle miniature della tua "
-"galleria di immagini acquisite."
+"Qui puoi configurare l'aspetto della visualizzazione delle miniature della "
+"tua galleria di immagini acquisite."
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
@@ -1033,7 +1035,8 @@ msgid ""
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Questa versione di Kooka non è stata compilata col supporto di KADMOS.\n"
-"Per favore seleziona un altro motore OCR nella finestra delle opzioni di Kooka."
+"Per favore seleziona un altro motore OCR nella finestra delle opzioni di "
+"Kooka."
#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
@@ -1064,10 +1067,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problema di installazione di KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Il sistema OCR KADMOS non può essere avviato:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Il sistema OCR KADMOS non può essere avviato:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1131,18 +1132,6 @@ msgstr "grafica, Web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Salva il testo prodotto dall'OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Immagine"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra degli strumenti del visualizzatore immagini"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nome immagine"
@@ -1274,6 +1263,26 @@ msgstr "Immetti il nome della nuova cartella:"
msgid "image %1"
msgstr "immagine %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome file"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Immagine"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti del visualizzatore immagini"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MByte"