summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po553
1 files changed, 269 insertions, 284 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
index af8ad516ca4..d616161e85b 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -17,18 +17,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Devi riavviare TDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Impostazioni del cursore modificate"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Nero piccolo"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursori neri piccoli"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Nero grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursori neri grandi"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Bianco piccolo"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursori bianchi piccoli"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Bianchi grandi"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursori bianchi grandi"
+
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
@@ -36,11 +88,11 @@ msgstr "Tipo di mouse: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Canale RF 1 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il "
-"collegamento"
+"Canale RF 1 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire "
+"il collegamento"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -48,11 +100,11 @@ msgstr "Premi il pulsante Connect"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Canale RF 2 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il "
-"collegamento"
+"Canale RF 2 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire "
+"il collegamento"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -120,13 +172,13 @@ msgstr "Mouse sconosciuto"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Mouse</h1>Questo modulo ti permette di scegliere varie opzioni su come il "
-"tuo dispositivo di puntamento debba lavorare. Il tuo dispositivo di puntamento "
-"può essere un mouse, un trackball o altro hardware analogo."
+"<h1>Mouse</h1>Questo modulo ti permette di scegliere varie opzioni su come "
+"il tuo dispositivo di puntamento debba lavorare. Il tuo dispositivo di "
+"puntamento può essere un mouse, un trackball o altro hardware analogo."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -135,30 +187,30 @@ msgstr "&Generale"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Se sei mancino potresti preferire le funzioni dei pulsanti destro e sinistro "
"del mouse invertite sul tuo mouse questo avviene se scegli l'opzione \"Mano "
"sinistra\". Se il tuo mouse ha più di 2 pulsanti solo le funzioni del tasto "
-"destro e sinistro saranno modificate. Per esempio, se hai un mouse a 3 pulsanti "
-"quello centrale resterà invariato."
+"destro e sinistro saranno modificate. Per esempio, se hai un mouse a 3 "
+"pulsanti quello centrale resterà invariato."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"Il comportamento predefinito in TDE è quello di selezionare e attivare le icone "
-"con un solo clic del pulsante sinistro del mouse. Questo comportamento è "
-"consistente con quello che ti aspetti quando fai clic su un link in tutti i "
-"browser Web. Se preferisci selezionare con un clic e attivare con un doppio "
-"clic seleziona questa opzione."
+"Il comportamento predefinito in TDE è quello di selezionare e attivare le "
+"icone con un solo clic del pulsante sinistro del mouse. Questo comportamento "
+"è consistente con quello che ti aspetti quando fai clic su un link in tutti "
+"i browser Web. Se preferisci selezionare con un clic e attivare con un "
+"doppio clic seleziona questa opzione."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -166,13 +218,15 @@ msgstr "Attiva o apre un file o una cartella con un solo clic."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, fermandoti col mouse sopra un'icona sullo schermo "
-"l'icona si selezionerà automaticamente. Questo può essere utile quando un clic "
-"singolo attiva le icone e vuoi selezionare un'icona senza attivarla."
+"Se selezioni questa opzione, fermandoti col mouse sopra un'icona sullo "
+"schermo l'icona si selezionerà automaticamente. Questo può essere utile "
+"quando un clic singolo attiva le icone e vuoi selezionare un'icona senza "
+"attivarla."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -202,50 +256,50 @@ msgstr "Accelerazione del puntatore:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza percorsa "
-"dal puntatore del mouse sullo schermo e quella percorsa dal dispositivo fisico "
-"(mouse, trackball o altro)"
-"<p>Un alto valore dell'accelerazione porta ad un movimento ampio del puntatore "
-"del mouse anche se il movimento del dispositivo fisico è piccolo. Selezionando "
-"valori molto alti potrebbe succedere che il mouse voli attraverso lo schermo "
-"rendendolo impossibile da controllare."
-"<p>Puoi impostare l'accelerazione trascinando il pulsante della barra o facendo "
-"clic sulle frecce a sinistra della sbarra."
-"<p> Puoi impostare il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo "
-"clic sulle freccette della casella numerica sulla sinistra."
+"dal puntatore del mouse sullo schermo e quella percorsa dal dispositivo "
+"fisico (mouse, trackball o altro)<p>Un alto valore dell'accelerazione porta "
+"ad un movimento ampio del puntatore del mouse anche se il movimento del "
+"dispositivo fisico è piccolo. Selezionando valori molto alti potrebbe "
+"succedere che il mouse voli attraverso lo schermo rendendolo impossibile da "
+"controllare.<p>Puoi impostare l'accelerazione trascinando il pulsante della "
+"barra o facendo clic sulle frecce a sinistra della sbarra.<p> Puoi impostare "
+"il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo clic sulle "
+"freccette della casella numerica sulla sinistra."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Soglia del puntatore:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"La soglia è la distanza minima che il puntatore del mouse deve percorrere sullo "
-"schermo prima che l'accelerazione abbia effetto, prima il mouse si muove come "
-"se l'accelerazione fosse impostata a 1X;"
-"<p>In questo modo quando fai piccoli movimenti del mouse non c'è accelerazione "
-"e puoi controllare bene i movimenti del puntatore del mouse. Con movimenti ampi "
-"invece puoi spostare velocemente il mouse in aree diverse dello schermo."
-"<p>Puoi impostare la soglia trascinando il pulsante della barra o facendo clic "
-"sulle frecce a sinistra della sbarra."
-"<p> Puoi impostare il valore della soglia trascinando la barra o facendo clic "
-"sulle freccette della casella numerica sulla sinistra."
+"La soglia è la distanza minima che il puntatore del mouse deve percorrere "
+"sullo schermo prima che l'accelerazione abbia effetto, prima il mouse si "
+"muove come se l'accelerazione fosse impostata a 1X;<p>In questo modo quando "
+"fai piccoli movimenti del mouse non c'è accelerazione e puoi controllare "
+"bene i movimenti del puntatore del mouse. Con movimenti ampi invece puoi "
+"spostare velocemente il mouse in aree diverse dello schermo.<p>Puoi "
+"impostare la soglia trascinando il pulsante della barra o facendo clic sulle "
+"frecce a sinistra della sbarra.<p> Puoi impostare il valore della soglia "
+"trascinando la barra o facendo clic sulle freccette della casella numerica "
+"sulla sinistra."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -258,14 +312,14 @@ msgstr " msec"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"L'intervallo per il doppio clic è il tempo massimo (in millisecondi) che può "
-"intercorrere tra due clic affinché questi possano essere considerati un doppio "
-"clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono considerati "
-"come due clic separati."
+"intercorrere tra due clic affinché questi possano essere considerati un "
+"doppio clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono "
+"considerati come due clic separati."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -273,13 +327,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -288,8 +343,8 @@ msgstr "Tempo di inizio trascinamento:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Se fai clic con il mouse (per esempio in un editor multilinea) e inizi a "
"spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una operazione di "
@@ -301,11 +356,11 @@ msgstr "Distanza di inizio trascinamento:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza di "
-"inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento."
+"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza "
+"di inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -313,15 +368,15 @@ msgstr "La rotella del mouse scorre di:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Se usi la rotella di un mouse, questo valore determina il numero di linee da "
"scorrere per ogni movimento della rotella. Nota che se il numero indicato "
-"eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della rotella "
-"sarà gestito come un movimento di pagina su/giù."
+"eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della "
+"rotella sarà gestito come un movimento di pagina su/giù."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -380,287 +435,217 @@ msgstr ""
" linea\n"
" linee"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Non è disponibile nessuna descrizione"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare (passa su anteprima per "
+"provare il cursore)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installa nuovo tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rimuovi tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trascina o immetti l'URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema del cursore %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Impossibile scaricare l'archivio del tema del cursore; per favore controlla "
+"che l'indirizzo %1 sia corretto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Il file %1 non sembra essere un archivio di tema del cursore valido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sei sicuro di voler rimuover il tema del cursore <strong>%1</strong>?"
+"<br> Questo eliminerà tutti i file installati da questo tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Un tema chiamato %1 esiste già nella tua cartella dei temi. Voi sostituirlo "
+"con questo?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sovrascrivo il tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Nessun tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "I vecchi e classici cursori di X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema di sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Non cambiare il tema del cursore"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Ordine dei tasti"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Des&tro"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Mancino"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
"pulsante del mouse."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "S&egnale visivo all'attivazione"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Breve"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "R&itardo:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lunga"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nome cordless"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Hai un mouse Logitech collegato e libusb è stato trovato durante la "
"compilazione ma non è possibile accedere a questo mouse. Questo è dovuto "
-"probabilmente ad un problema di permessi - dovresti consultare il manuale per "
-"risolvere il problema."
+"probabilmente ad un problema di permessi - dovresti consultare il manuale "
+"per risolvere il problema."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Risoluzione sensore"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 conteggi per pollice"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 conteggi per pollice"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Livello batterie"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canale RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canale 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canale 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Devi riavviare TDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Impostazioni del cursore modificate"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Nero piccolo"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Cursori neri piccoli"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Nero grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Cursori neri grandi"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Bianco piccolo"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Cursori bianchi piccoli"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Bianchi grandi"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Cursori bianchi grandi"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Non è disponibile nessuna descrizione"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare (passa su anteprima per provare "
-"il cursore)"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installa nuovo tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Rimuovi tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Trascina o immetti l'URL del tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema del cursore %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Impossibile scaricare l'archivio del tema del cursore; per favore controlla che "
-"l'indirizzo %1 sia corretto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Il file %1 non sembra essere un archivio di tema del cursore valido."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sei sicuro di voler rimuover il tema del cursore <strong>%1</strong>?"
-"<br> Questo eliminerà tutti i file installati da questo tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Conferma"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Un tema chiamato %1 esiste già nella tua cartella dei temi. Voi sostituirlo con "
-"questo?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Sovrascrivo il tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Nessun tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "I vecchi e classici cursori di X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema di sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Non cambiare il tema del cursore"