summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po245
1 files changed, 117 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po
index bde88db9409..94dd3c651f9 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kmines.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -13,98 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#. i18n: file kminesui.rc line 6
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Muovi"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "The size of a square."
-msgstr "Dimensioni della casella."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "The width of the playing field."
-msgstr "La larghezza del campo minato."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 21
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "The height of the playing field."
-msgstr "L'altezza del campo minato."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "The number of mines in the playing field."
-msgstr "Il numero di mine disseminate nel campo."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
-msgstr "Se è possibile utilizzare il segno \"incerto\"."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
-msgstr "Se la partita può essere giocata usando la tastiera."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 39
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
-msgstr "Se la partita viene sospesa quando la finestra perde il focus."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 43
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
-msgstr ""
-"Se mettere automaticamente segni e rivelare le caselle nelle situazioni banali."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The difficulty level."
-msgstr "La difficoltà del livello."
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 72
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Azioni associate ai tasti del mouse"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 85
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Color"
-msgstr "Colore"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 90
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mine Color"
-msgstr "Colore mine"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 101
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Whether the menubar is visible."
-msgstr "Se rendere visibile la barra dei menu."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Andrea Celli"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -200,10 +115,11 @@ msgstr "Tasti mouse"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
-"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
+"highscores."
msgstr ""
-"Quando la rivelazione automatica è attivata si perde la possibilità di essere "
-"inserito nella classifica dei migliori."
+"Quando la rivelazione automatica è attivata si perde la possibilità di "
+"essere inserito nella classifica dei migliori."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
@@ -326,6 +242,10 @@ msgstr "Carica log..."
msgid "Game"
msgstr "Partita"
+#: main.cpp:163
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Gioco personalizzato"
@@ -358,15 +278,43 @@ msgstr "Solutore/consigliere"
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Modalità rivelazione automatica"
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calcola la percentuale di vittorie"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Avvio"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Larghezza: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Altezza: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Mine: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Percentuale vittorie:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Percentuale vittorie: %1%"
+
#: status.cpp:68
msgid ""
-"<qt>Mines left."
-"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
-"than present mines.</qt>"
+"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
+"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mine rimaste."
-"<br/>Diventa <font color=\"red\">rosso</font> se ci sono più caselle con "
-"segnale che mine.</qt>"
+"<qt>Mine rimaste.<br/>Diventa <font color=\"red\">rosso</font> se ci sono "
+"più caselle con segnale che mine.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
@@ -374,13 +322,12 @@ msgstr "Premi per iniziare un nuovo gioco"
#: status.cpp:83
msgid ""
-"<qt>Time elapsed."
-"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
-"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
+"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tempo trascorso."
-"<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> se è da classifica e <font "
-"color=\"red\">rosso</font> se è il migliore in assoluto.</qt>"
+"<qt>Tempo trascorso.<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> se è da "
+"classifica e <font color=\"red\">rosso</font> se è il migliore in assoluto.</"
+"qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
@@ -407,8 +354,8 @@ msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
-"Se il risolutore ti dà un consiglio, non sarai inserito in classifica anche se "
-"ottieni un buon punteggio."
+"Se il risolutore ti dà un consiglio, non sarai inserito in classifica anche "
+"se ottieni un buon punteggio."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
@@ -439,32 +386,74 @@ msgstr "Impossibile caricare il file."
msgid "Log file not recognized."
msgstr "File di log non riconosciuto."
-#: solver/solver.cpp:190
-msgid "Compute Solving Rate"
-msgstr "Calcola la percentuale di vittorie"
+#: kmines.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Dimensioni della casella."
-#: solver/solver.cpp:197
-msgid "Start"
-msgstr "Avvio"
+#: kmines.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "La larghezza del campo minato."
-#: solver/solver.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Width: %1"
-msgstr "Larghezza: %1"
+#: kmines.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "L'altezza del campo minato."
-#: solver/solver.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Height: %1"
-msgstr "Altezza: %1"
+#: kmines.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Il numero di mine disseminate nel campo."
-#: solver/solver.cpp:206
-msgid "Mines: %1 (%2%)"
-msgstr "Mine: %1 (%2%)"
+#: kmines.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Se è possibile utilizzare il segno \"incerto\"."
-#: solver/solver.cpp:218
-msgid "Success rate:"
-msgstr "Percentuale vittorie:"
+#: kmines.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Se la partita può essere giocata usando la tastiera."
-#: solver/solver.cpp:245
-msgid "Success rate: %1%"
-msgstr "Percentuale vittorie: %1%"
+#: kmines.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Se la partita viene sospesa quando la finestra perde il focus."
+
+#: kmines.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr ""
+"Se mettere automaticamente segni e rivelare le caselle nelle situazioni "
+"banali."
+
+#: kmines.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "La difficoltà del livello."
+
+#: kmines.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Azioni associate ai tasti del mouse"
+
+#: kmines.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: kmines.kcfg:90
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Colore mine"
+
+#: kmines.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Se rendere visibile la barra dei menu."
+
+#: kminesui.rc:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Muovi"