summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po741
1 files changed, 370 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index aab1d945502..52c526118dd 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -6,10 +6,11 @@
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Matteo Merli,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -59,17 +60,15 @@ msgstr "Se questa opzione è attiva, le pagine vengono centrate nel foglio."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se questa opzione è attiva, le pagine saranno stampate centrate nel foglio; "
-"questo rende l'aspetto delle stampe più gradevole.</p>"
-"<p>Se questa opzione non è attiva, le pagine saranno allineate con l'angolo in "
-"alto a sinistra del foglio.</p></qt>"
+"<qt><p>Se questa opzione è attiva, le pagine saranno stampate centrate nel "
+"foglio; questo rende l'aspetto delle stampe più gradevole.</p><p>Se questa "
+"opzione non è attiva, le pagine saranno allineate con l'angolo in alto a "
+"sinistra del foglio.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -77,28 +76,26 @@ msgstr "Scegli automaticamente l'orientazione orizzontale o verticale"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi "
-"meglio alla dimensione del foglio."
+"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per "
+"adattarsi meglio alla dimensione del foglio."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se questa opzione è attiva, l'orientazione orizzontale o verticale sono "
-"scelte automaticamente a seconda delle caratteristiche della pagina. La carta "
-"verrà utilizzata al meglio e l'aspetto delle stampe sarà più gradevole.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Questa opzione ha precedenza rispetto all'opzione "
+"<qt><p>Se questa opzione è attiva, l'orientazione orizzontale o verticale "
+"sono scelte automaticamente a seconda delle caratteristiche della pagina. La "
+"carta verrà utilizzata al meglio e l'aspetto delle stampe sarà più gradevole."
+"</p><p><b>Nota:</b> Questa opzione ha precedenza rispetto all'opzione "
"Verticale/Orizzontale scelta dalle proprietà di stampa. Se questa opzione è "
"abilitata, e se le pagine del documento hanno dimensioni diverse, alcune "
"potrebbero essere ruotate ed altre no.</p></qt>"
@@ -109,28 +106,26 @@ msgstr "Riduci le pagine sovradimensionate alla dimensione della carta"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grosse per stare nei fogli della "
-"stampante verranno rimpicciolite."
+"Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grosse per stare nei fogli "
+"della stampante verranno rimpicciolite."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grandi per stare nella "
-"dimensione del foglio della stampante verranno ridotte in modo che i bordi non "
-"fuoriescano dal foglio durante la stampa.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è abilitata, e se le pagine del documento "
-"hanno dimensioni diverse, le varie pagine potrebbero essere ridotte di un "
-"fattore di scala diverso.</p></qt>"
+"<qt><p>Se questa opzione è attiva, le pagine troppo grandi per stare nella "
+"dimensione del foglio della stampante verranno ridotte in modo che i bordi "
+"non fuoriescano dal foglio durante la stampa.</p><p><b>Nota:</b> Se questa "
+"opzione è abilitata, e se le pagine del documento hanno dimensioni diverse, "
+"le varie pagine potrebbero essere ridotte di un fattore di scala diverso.</"
+"p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -146,19 +141,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se questa opzione è attiva, le pagine piccole verranno ingrandite in modo "
-"che riempiano l'intera area del foglio.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva, e se le pagine del documento hanno "
-"dimensioni diverse, le varie pagine saranno ingrandite con diversi fattori di "
-"scala.</p></qt>"
+"<qt><p>Se questa opzione è attiva, le pagine piccole verranno ingrandite in "
+"modo che riempiano l'intera area del foglio.</p><p><b>Nota:</b> Se questa "
+"opzione è attiva, e se le pagine del documento hanno dimensioni diverse, le "
+"varie pagine saranno ingrandite con diversi fattori di scala.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -169,8 +160,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Non è stato possibile trovare nessun servizio che implementi il tipo MIME "
-"richiesto e che soddisfi l'espressione di limitazione fornita.</qt>"
+"<qt>Non è stato possibile trovare nessun servizio che implementi il tipo "
+"MIME richiesto e che soddisfi l'espressione di limitazione fornita.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -178,15 +169,11 @@ msgstr "<qt>Il servizio non fornisce una libreria condivisa.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b>. Il messaggio d'errore ricevuto "
-"è:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b>. Il messaggio d'errore "
+"ricevuto è:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -194,36 +181,36 @@ msgstr "<qt>La libreria non esporta factory per creare componenti.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>La factory non gestisce la creazione di componenti del tipo "
-"specificato.</qt>"
+"<qt>La factory non gestisce la creazione di componenti del tipo specificato."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</p>"
-"<p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</b> "
-"richiesto per la visione dei file. Questo potrebbe essere un indice di una "
-"configurazione con seri problemi del sistema di TDE, o di file di programma "
-"danneggiati.</p>"
-"<p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi provare a riinstallare i pacchetti software "
-"in oggetto. Se questo non è di aiuto, puoi provare ad inviare una segnalazione "
-"di errore, o al tuo fornitore di software (ad esempio il produttore della tua "
-"distribuzione di Linux), o direttamente agli autori del programma. La voce <b>"
-"Segnala un bug...</b> del menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto "
-"con i programmatori.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</"
+"p><p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</"
+"b> richiesto per la visione dei file. Questo potrebbe essere un indice di "
+"una configurazione con seri problemi del sistema di TDE, o di file di "
+"programma danneggiati.</p><p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi provare a "
+"riinstallare i pacchetti software in oggetto. Se questo non è di aiuto, puoi "
+"provare ad inviare una segnalazione di errore, o al tuo fornitore di "
+"software (ad esempio il produttore della tua distribuzione di Linux), o "
+"direttamente agli autori del programma. La voce <b>Segnala un bug...</b> del "
+"menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto con i programmatori.</"
+"p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -273,10 +260,24 @@ msgstr "Panoramica"
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "verticale"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "orizzontale"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Orientazione preferita"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Dimensione preferita della &carta"
@@ -390,29 +391,31 @@ msgstr "Caricamento di '%1'..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Errore del file.</strong>Impossibile creare un file temporaneo.</qt>"
+"<qt><strong>Errore del file.</strong>Impossibile creare un file temporaneo.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore del file.</strong>Impossibile creare il file temporaneo "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong>Impossibile aprire il file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> per la decompressione. Il file non sarà caricato.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo errore di solito compare se non si hanno i diritti di lettura sul "
"file. Puoi controllare il proprietario e i diritti facendo clic con il tasto "
@@ -425,35 +428,36 @@ msgstr "Decompressione..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Decompressione del file <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Attendere prego.</qt>"
+"<qt>Decompressione del file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Attendere "
+"prego.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Errore del file.</strong> Impossibile decomprimere il file </nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>. Il file non sarà caricato.</qt>"
+"<qt><strong>Errore del file.</strong> Impossibile decomprimere il file </"
+"nobr><strong>%1</strong></nobr>. Il file non sarà caricato.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Questo errore appare tipicamente se il file è danneggiato. Se vuoi esserne "
-"sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli strumenti da riga "
-"di comando.</qt>"
+"<qt>Questo errore appare tipicamente se il file è danneggiato. Se vuoi "
+"esserne sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli "
+"strumenti da riga di comando.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato perché il suo tipo di file "
-"non è gestito.</qt>"
+"<qt>Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato perché il suo tipo di "
+"file non è gestito.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -465,41 +469,36 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b> richiesta. Il messaggio di errore "
-"fornito è:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Impossibile caricare la libreria <b>%1</b> richiesta. Il messaggio di "
+"errore fornito è:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</p>"
-"<p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</b> "
-"richiesto per la visione dei file di tipo <b>%3</b>. Questo potrebbe essere un "
-"indice di una configurazione con seri problemi del sistema di TDE, o di file di "
-"programma danneggiati.</p>"
-"<p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi provare a reinstallare i pacchetti software "
-"in oggetto. Se questo non è di aiuto, puoi provare ad inviare una segnalazione "
-"di errore, o al tuo fornitore di software (ad esempio il produttore della tua "
-"distribuzione di Linux), o direttamente agli autori del programma. La voce <b>"
-"Segnala un bug...</b> del menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto "
-"con i programmatori.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problema:</b> Il documento <b>%1</b> non può essere mostrato.</"
+"p><p><b>Motivo:</b> Non si riesce ad inizializzare il modulo software <b>%2</"
+"b> richiesto per la visione dei file di tipo <b>%3</b>. Questo potrebbe "
+"essere un indice di una configurazione con seri problemi del sistema di TDE, "
+"o di file di programma danneggiati.</p><p><b>Che cosa puoi fare:</b> Puoi "
+"provare a reinstallare i pacchetti software in oggetto. Se questo non è di "
+"aiuto, puoi provare ad inviare una segnalazione di errore, o al tuo "
+"fornitore di software (ad esempio il produttore della tua distribuzione di "
+"Linux), o direttamente agli autori del programma. La voce <b>Segnala un "
+"bug...</b> del menu <b>Aiuto</b> ti aiuterà a metterti in contatto con i "
+"programmatori.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -593,6 +592,10 @@ msgstr "Accessibilità"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Nessun componente per la visualizzazione trovato"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Usa il tasto Esc per lasciare la modalità a schermo intero."
@@ -607,7 +610,8 @@ msgid ""
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Controlla se il file è caricato in un'altra KViewShell.\n"
-"Se è così, porta in primo piano l'altra KViewShell, altrimenti, carica il file."
+"Se è così, porta in primo piano l'altra KViewShell, altrimenti, carica il "
+"file."
#: main.cpp:24
msgid ""
@@ -650,8 +654,8 @@ msgstr "L'URL %1 non è formato correttamente."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"L'URL %1 non punta ad un file locale. Se usi l'opzione \"--unique\" puoi "
"specificare solo file locali."
@@ -692,112 +696,279 @@ msgstr "Dimensione pagina"
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Trova successivo"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Soggetto"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Continua"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salva file con nome"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Il file %1\n"
+"esiste già. Lo devo sovrascrivere?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sovrascrivi file"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Ricerca interrotta"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Ricerca pagina %1 di %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al "
+"raggiungimento della fine del documento. Vuoi riprendere la ricerca "
+"dall'inizio del documento?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Testo non trovato"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La stringa di ricerca <strong>%1</strong> non è stata trovata.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al "
+"raggiungimento dell'inizio del documento. Vuoi riprendere la ricerca dalla "
+"fine del documento?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Ricaricamento file %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Caricamento file %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Testo semplice (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Esporta file con nome"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Il file %1\n"
+"esiste già. Lo devo sovrascrivere?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Esportazione in testo semplice..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Interrompi"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Sorveglia il file"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Esporta come"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controlla come sono sottolineati i collegamenti:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>Attivato</b>: sottolinea sempre i collegamenti</li>\n"
+" <li><b>Disattivato</b>: non sottolineare mai i collegamenti</li>\n"
+" <li><b>Solo al passaggio</b>: sottolinea quando il mouse passa sul "
+"collegamento</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Cambia i &colori"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
-"Attenzione: queste opzioni hanno un effetto negativo sulla velocità di stampa."
+"Attenzione: queste opzioni hanno un effetto negativo sulla velocità di "
+"stampa."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Inverti i colori"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Cambia il colore della car&ta"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Colore carta:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Cambia i colori chiaro e scuro"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Colore chiaro:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Colore scuro:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Converti a &bianco e nero"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Solo al passaggio"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Controlla come sono sottolineati i collegamenti:\n"
@@ -808,257 +979,85 @@ msgstr ""
"collegamento</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Sottolinea i collegamenti:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Mostra le minia&ture di anteprima"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Modalità panoramica"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Formato pagina"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Larghezza della carta scelta nell'orientamento verticale"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Altezza della carta scelta nell'orientamento verticale"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "pollici"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Anteprima pagina"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controlla come sono sottolineati i collegamenti:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>Attivato</b>: sottolinea sempre i collegamenti</li>\n"
-" "
-"<li><b>Disattivato</b>: non sottolineare mai i collegamenti</li>\n"
-" "
-"<li><b>Solo al passaggio</b>: sottolinea quando il mouse passa sul "
-"collegamento</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Trova precedente"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Trova successivo"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Soggetto"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniature"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Salva file con nome"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Il file %1\n"
-"esiste già. Lo devo sovrascrivere?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sovrascrivi file"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Stampa %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Ricerca interrotta"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Ricerca pagina %1 di %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al "
-"raggiungimento della fine del documento. Vuoi riprendere la ricerca dall'inizio "
-"del documento?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Testo non trovato"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La stringa di ricerca <strong>%1</strong> non è stata trovata.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La stringa cercata <strong>%1</strong> non è stata trovata al "
-"raggiungimento dell'inizio del documento. Vuoi riprendere la ricerca dalla fine "
-"del documento?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Ricaricamento file %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Caricamento file %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Testo semplice (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Esporta file con nome"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Il file %1\n"
-"esiste già. Lo devo sovrascrivere?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Esportazione in testo semplice..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Interrompi"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"