diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1219 |
1 files changed, 520 insertions, 699 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkicker.po index 3570bb49787..5bdb2d3e55b 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 11:48+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -35,43 +35,41 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" msgstr "" "Le applet del pannello possono essere avviate in due modi differenti: " "internamente o esternamente. Anche se \"internamente\" è il modo migliore di " "caricare una applet, questo modo può portare a problemi di stabilità o di " -"sicurezza quando si usano applet di terze parti programmate male. Per risolvere " -"questi problemi si possono scegliere quali sono le applet \"affidabili\". È " -"possibile configurare Kicker in modo da trattare differentemente le applet " -"\"affidabili\" e quelle \"inaffidabili\". Le opzioni possibili sono: " -"<ul> " -"<li><em>Carica internamente solo le applet affidabili:</em> " -"Tutte le applet tranne quelle \"affidabili\" saranno caricate utilizzando un " -"wrapper esterno.</li>" -"<li><em>Carica internamente le applet dell'avvio:</em> " -"Le applet da caricare all'avvio di TDE saranno caricate internamente, le altre " -"saranno caricate utilizzando un wrapper</li>" -"<li><em>Carica internamente tutte le applet</em></li></ul>" +"sicurezza quando si usano applet di terze parti programmate male. Per " +"risolvere questi problemi si possono scegliere quali sono le applet " +"\"affidabili\". È possibile configurare Kicker in modo da trattare " +"differentemente le applet \"affidabili\" e quelle \"inaffidabili\". Le " +"opzioni possibili sono: <ul> <li><em>Carica internamente solo le applet " +"affidabili:</em> Tutte le applet tranne quelle \"affidabili\" saranno " +"caricate utilizzando un wrapper esterno.</li><li><em>Carica internamente le " +"applet dell'avvio:</em> Le applet da caricare all'avvio di TDE saranno " +"caricate internamente, le altre saranno caricate utilizzando un wrapper</" +"li><li><em>Carica internamente tutte le applet</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" "Qui trovi la lista delle applet che sono segnate come \"affidabili\", ovvero " "che saranno caricate internamente da Kicker in ogni caso. Per spostare una " @@ -83,8 +81,8 @@ msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" -"Fa clic qui per spostare l'applet selezionata dalla lista di quelle disponibili " -"ma non affidabili alla lista di quelle affidabili." +"Fa clic qui per spostare l'applet selezionata dalla lista di quelle " +"disponibili ma non affidabili alla lista di quelle affidabili." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" @@ -96,25 +94,24 @@ msgstr "" #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" -"Questo è un elenco delle applet che attualmente sono considerate inaffidabili. " -"Questo non significa che non puoi usare queste applet ma solo che la politica " -"del pannello riguardo al loro uso dipende dal livello di sicurezza per le " -"applet che hai scelto. Per spostare una applet dalla lista di quelle " -"disponibili a quella di quelle affidabili o viceversa, seleziona l'applet e " -"primi i pulsanti a sinistra o destra." +"Questo è un elenco delle applet che attualmente sono considerate " +"inaffidabili. Questo non significa che non puoi usare queste applet ma solo " +"che la politica del pannello riguardo al loro uso dipende dal livello di " +"sicurezza per le applet che hai scelto. Per spostare una applet dalla lista " +"di quelle disponibili a quella di quelle affidabili o viceversa, seleziona " +"l'applet e primi i pulsanti a sinistra o destra." #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Pannello principale" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &sinistra" @@ -167,20 +164,20 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Pannello</h1>Qui puoi configurare il pannello di TDE (conosciuto anche come " -"\"Kicker\"). Tra le opzioni disponibili ci sono: la posizione, la dimensione, " -"l'aspetto e il comportamento del pannello." -"<p>Puoi accedere ad alcune di queste opzioni anche facendo clic direttamente " -"sul pannello, ad esempio trascinandolo con il pulsante sinistro del mouse " -"oppure attivando il menu contestuale con il pulsante destro del mouse. Il menu " -"contestuale offre anche la possibilità di manipolare i pulsanti e le " -"applicazioni del pannello.</p>" +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." +msgstr "" +"<h1>Pannello</h1>Qui puoi configurare il pannello di TDE (conosciuto anche " +"come \"Kicker\"). Tra le opzioni disponibili ci sono: la posizione, la " +"dimensione, l'aspetto e il comportamento del pannello.<p>Puoi accedere ad " +"alcune di queste opzioni anche facendo clic direttamente sul pannello, ad " +"esempio trascinandolo con il pulsante sinistro del mouse oppure attivando il " +"menu contestuale con il pulsante destro del mouse. Il menu contestuale offre " +"anche la possibilità di manipolare i pulsanti e le applicazioni del pannello." +"</p>" #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -192,6 +189,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Browser veloce" @@ -261,26 +262,92 @@ msgstr "A destra in basso" msgid "All Screens" msgstr "Tutti gli schermi" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Pulsante TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Legno blu" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Legno verde" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Grigio chiaro" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde chiaro" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastello chiaro" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Porpora chiaro" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Dadi e bulloni" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Legno rosso" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Blu tinta unita" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Grigio tinta unita" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde tinta unita" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Arancione tinta unita" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastello tinta unita" + +# XXX Viola? +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Porpora tinta unita" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rosso tinta unita" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Occhio di tigre tinta unita" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimensioni pannello" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "&Dimensione pulsanti per nascondere:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " @@ -289,147 +356,133 @@ msgstr "" "Questa impostazione definisce quanto devono essere larghi i pulsanti per " "nascondere il pannello nel caso in cui essi siano visibili." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixel" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Maniglie delle applet" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Visibili" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Seleziona questa opzione per mostrare sempre le maniglie delle applet</p>\n" -"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e configurare " -"le applet nel pannello.</p>\n" +"<p>Seleziona questa opzione per mostrare sempre le maniglie delle applet</" +"p>\n" +"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e " +"configurare le applet nel pannello.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "A &scomparsa" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Seleziona questa opzione per rendere le maniglie delle applet visibili solo " -"al passaggio del mouse.</p>\n" -"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e configurare " -"le applet nel pannello.</p>\n" +"<p> Seleziona questa opzione per rendere le maniglie delle applet visibili " +"solo al passaggio del mouse.</p>\n" +"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e " +"configurare le applet nel pannello.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Seleziona questa opzione per non nascondere sempre le maniglie delle applet. " -"Attenzione, in questo modo potrebbe non essere possibile rimuovere, spostare o " -"configurare alcune applet.</p>\n" +"<p><p>Seleziona questa opzione per non nascondere sempre le maniglie delle " +"applet. Attenzione, in questo modo potrebbe non essere possibile rimuovere, " +"spostare o configurare alcune applet.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" -"Fa clic su questo pulsante per impostare il colore da usare quando si colorano " -"i pannelli trasparenti." +"Fa clic su questo pulsante per impostare il colore da usare quando si " +"colorano i pannelli trasparenti." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" -"Utilizza questa barra per impostare quanto devono essere trasparenti i pannelli " -"colorati con il colore di tinta." +"Utilizza questa barra per impostare quanto devono essere trasparenti i " +"pannelli colorati con il colore di tinta." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Max" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Livello di ti&nta:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "Colo&re di tinta:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Applica anche al pannello con barra dei menu" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" "Di solito se hai il menu del desktop o il menu dell'applicazione corrente " "mostrato in un pannello nella parte alta dello schermo (in stile MacOS) la " @@ -437,626 +490,552 @@ msgstr "" "desktop di disturbare la barra del menu. Con questa opzione si può rendere " "trasparente anche questo pannello." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Livello di sicurezza" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Carica internamente solo le applet affidabili." -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Carica internamente le applet di avvio." -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Carica tutte le applet internamente." -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Lista delle applet affidabili" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Applet disponibili" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Applet affidabili" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Impostazioni p&er:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Modo di nascondere" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "" -"Nascondi so&lo quando viene premuto uno dei pulsanti per nascondere il pannello" +"Nascondi so&lo quando viene premuto uno dei pulsanti per nascondere il " +"pannello" -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata il solo modo per nascondere il pannello sarà di " -"fare clic su uno degli appositi pulsanti che compaiono alle estremità del " +"Se questa opzione è abilitata il solo modo per nascondere il pannello sarà " +"di fare clic su uno degli appositi pulsanti che compaiono alle estremità del " "pannello." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " secondi" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" "Qui puoi cambiare il ritardo dopo il quale il pannello sparirà se non usato." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "dopo che il &cursore lascia il pannello" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Perme&tti ad altre finestre di coprire il pannello" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" -"Se questa opzione viene selezionata il pannello potrà essere coperto da altre " -"finestre." +"Se questa opzione viene selezionata il pannello potrà essere coperto da " +"altre finestre." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "Nascondi a&utomaticamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, il pannello si nasconderà automaticamente dopo " -"un po' di tempo e riapparirà quando sposterai il mouse sul bordo dello schermo " -"a cui il pannello è attaccato. Questa opzione è particolarmente utile per le " -"basse risoluzioni di schermo, ad esempio sui computer portatili." +"Se questa opzione è abilitata, il pannello si nasconderà automaticamente " +"dopo un po' di tempo e riapparirà quando sposterai il mouse sul bordo dello " +"schermo a cui il pannello è attaccato. Questa opzione è particolarmente " +"utile per le basse risoluzioni di schermo, ad esempio sui computer portatili." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Alza quando il puntatore tocca:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, spostando il puntatore sul bordo dello " "schermo il pannello apparirà sopra alle finestre che potrebbero coprirlo." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "L'angolo in alto a sinistra dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Il bordo superiore dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "L'angolo in alto a destra dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Il bordo destro dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "L'angolo in basso a destra dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Il bordo inferiore dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "L'angolo in basso a sinistra dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Il bordo sinistro dello schermo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" "Qui puoi impostare quale bordo/angolo dello schermo riporta il pannello in " "primo piano." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Mostra il pannello quando cambi &desktop" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, il pannello apparirà automaticamente per un " -"breve periodo quando cambi desktop; in questo modo puoi vedere in quale desktop " -"ti trovi." +"breve periodo quando cambi desktop; in questo modo puoi vedere in quale " +"desktop ti trovi." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Pulsanti per nascondere" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" -"Questa opzione controlla i pulsanti per nascondere che sono dei pulsanti con un " -"triangolino che si trovano alle estremità del pannello. Puoi posizionare un " -"pulsante ad entrambe le estremità o ad una sola di esse. Facendo clic su questi " -"pulsanti il pannello verrà nascosto." +"Questa opzione controlla i pulsanti per nascondere che sono dei pulsanti con " +"un triangolino che si trovano alle estremità del pannello. Puoi posizionare " +"un pulsante ad entrambe le estremità o ad una sola di esse. Facendo clic su " +"questi pulsanti il pannello verrà nascosto." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" "Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà " "all'estremità sinistra del pannello." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &destra" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" "Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà " "all'estremità destra del pannello." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animazione pannello" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "A&nimazione scomparsa pannello" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" "Quando questa opzione viene selezionata il pannello \"scorrerà\" fuori dallo " -"schermo nel momento in cui lo si vuole nascondere. La velocità dell'animazione " -"è regolabile con la barra qui sotto." +"schermo nel momento in cui lo si vuole nascondere. La velocità " +"dell'animazione è regolabile con la barra qui sotto." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Determina quanto rapidamente il pannello si debba nascondere nel caso in cui " "sia abilitata l'opzione per l'animazione durante la scomparsa." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" "Se questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti con " "delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra icone, " "pulsanti o applet del pannello." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando il " -"cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello." +"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando " +"il cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando il " -"cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello." +"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando " +"il cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Mostra i &suggerimenti" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Quando questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti con " -"delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra icone, " -"pulsanti o applet del pannello." +"Quando questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti " +"con delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra " +"icone, pulsanti o applet del pannello." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Sfondi pulsante" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "Menu &K:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Scegli una piastrella per il menu K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "Menu \"bro&wser veloce\":" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti del browser veloce." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Colore personalizzato" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"del quick browser" +"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di " +"sfondo del quick browser" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" "Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"del menu K" +"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di " +"sfondo del menu K" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti della lista delle finestre." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" "Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"della lista delle finestre" +"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di " +"sfondo della lista delle finestre" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "&Lista delle finestre" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Scegli una piastrella per il pulsante di accesso al desktop." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" "Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"del pulsante \"Desktop\"" +"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di " +"sfondo del pulsante \"Desktop\"" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "Accesso al des&ktop:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" "Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile " -"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo " -"delle applicazioni" +"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di " +"sfondo delle applicazioni" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "Applica&zioni:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti che avviano applicazioni." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Sfondo pannello" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "" "Colora in modo da essere consistente con lo sche&ma di colori del desktop" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, l'immagine di sfondo del pannello sarà " -"colorata in modo da coincidere con i colori predefiniti. Per cambiare i colori " -"predefiniti vai al modulo di controllo \"Colori\"." +"colorata in modo da coincidere con i colori predefiniti. Per cambiare i " +"colori predefiniti vai al modulo di controllo \"Colori\"." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine di sfondo selezionata." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " @@ -1067,79 +1046,67 @@ msgstr "" "scegliere un tema usando la finestra di scelta file.\n" "Questa opzione è attiva solo se è selezionato \"Abilita immagine di sfondo\"." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "A&bilita l'immagine di sfondo" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Abilita &trasparenza" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Opzioni avanzat&e" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" -"Fa clic qui per aprire la finestra delle opzioni avanzate. Puoi configurare il " -"comportamento delle maniglie delle applet, il colore della trasparenza e altro " -"ancora." +"Fa clic qui per aprire la finestra delle opzioni avanzate. Puoi configurare " +"il comportamento delle maniglie delle applet, il colore della trasparenza e " +"altro ancora." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "Menu &K:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "Menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Formato elemento del menu:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Qui puoi decidere come devono essere mostrate le voci del menu." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "&Solo il nome" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1148,30 +1115,26 @@ msgstr "" "Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno " "con il nome dell'applicazione accanto all'icona." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nome - &Descrizione" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" -"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno con " -"il nome dell'applicazione e una breve descrizione accanto all'icona." +"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno " +"con il nome dell'applicazione e una breve descrizione accanto all'icona." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "Solo des&crizione" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1180,82 +1143,72 @@ msgstr "" "Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno " "con una breve descrizione dell'applicazione accanto all'icona." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "Des&crizione (Nome)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" -"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno con " -"una breve descrizione dell'applicazione e il nome tra parentesi accanto " +"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno " +"con una breve descrizione dell'applicazione e il nome tra parentesi accanto " "all'icona." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Modifica Menu &K" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" -"Avvia l'editor del menu K. Con questo potrai aggiungere, modificare, rimuovere " -"o nascondere le applicazioni." +"Avvia l'editor del menu K. Con questo potrai aggiungere, modificare, " +"rimuovere o nascondere le applicazioni." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Scegli una piastrella per il menu K." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menu opzionali" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" "Questa è una lista dei menu dinamici che possono essere inseriti nel menu di " -"TDE oltre alle normali applicazioni. Usa le apposite caselle per aggiungerli o " -"rimuoverli." +"TDE oltre alle normali applicazioni. Usa le apposite caselle per aggiungerli " +"o rimuoverli." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Mostra i &suggerimenti" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1264,295 +1217,260 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Mostra immagine &laterale" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" "<qt> Quando viene abilitata questa opzione apparirà un'immagine nella parte " "sinistra del Menu K. L'immagine rispecchierà il tuo schema di colori.\n" " \n" -" " -"<p><b>Suggerimento</b>: Puoi personalizzare l'immagine che appare nel menu K " -"mettendo un file di immagine chiamato kside.png e un'immagine ripetibile " -"chiamata kside_title.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Suggerimento</b>: Puoi personalizzare l'immagine che " +"appare nel menu K mettendo un file di immagine chiamato kside.png e " +"un'immagine ripetibile chiamata kside_title.png in $TDEHOME/share/apps/" +"kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Mostra immagine &laterale" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" "<qt> Quando viene abilitata questa opzione apparirà un'immagine nella parte " "sinistra del Menu K. L'immagine rispecchierà il tuo schema di colori.\n" " \n" -" " -"<p><b>Suggerimento</b>: Puoi personalizzare l'immagine che appare nel menu K " -"mettendo un file di immagine chiamato kside.png e un'immagine ripetibile " -"chiamata kside_title.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +" <p><b>Suggerimento</b>: Puoi personalizzare l'immagine che " +"appare nel menu K mettendo un file di immagine chiamato kside.png e " +"un'immagine ripetibile chiamata kside_title.png in $TDEHOME/share/apps/" +"kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" "Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno " "con il nome dell'applicazione accanto all'icona." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menu \"browser veloce\"" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Massimo &numero di voci:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" -"Quando sfogli le directory che contengono molti file il Browser veloce potrebbe " -"occupare l'intero desktop. Qui puoi limitare il numero di file mostrati " -"contemporaneamente dal Browser veloce. Questa opzione è utile soprattutto per " -"schermi a bassa risoluzione." +"Quando sfogli le directory che contengono molti file il Browser veloce " +"potrebbe occupare l'intero desktop. Qui puoi limitare il numero di file " +"mostrati contemporaneamente dal Browser veloce. Questa opzione è utile " +"soprattutto per schermi a bassa risoluzione." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Mostra i fi&le nascosti" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" -"Se questa opzione è abilitata, i file nascosti (ovvero i file che iniziano con " -"un punto) saranno mostrati nei menu del Browser veloce." +"Se questa opzione è abilitata, i file nascosti (ovvero i file che iniziano " +"con un punto) saranno mostrati nei menu del Browser veloce." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Elementi del menu \"Avvio rapido\"" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Numero mas&simo di voci:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Questa opzione ti permette di definire il numero massimo di applicazioni da " "mostrare nell'area di \"Avvio rapido\" del menu." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Questa opzione ti permette di definire quante applicazioni al massimo devono " "essere mostrate nell'area di \"Avvio rapido\" del menu." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Mostra le &applicazioni usate più recentemente" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Quando questa opzione viene selezionata l'area del menu di \"Avvio Rapido\" " "sarà riempita con le applicazioni utilizzate più recentemente." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Most&ra le applicazioni usate più spesso" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" "Quando questa opzione viene selezionata l'area del menu di \"Avvio Rapido\" " "sarà riempita con le applicazioni utilizzate più spesso." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "Menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" "Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà " "all'estremità sinistra del pannello." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" "Questa è una lista di tutti i pannelli attualmente attivi sul tuo desktop. " "Selezionane uno per configurarlo." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Questa immagine di anteprima ti mostra come apparirà il pannello nel tuo " -"schermo con le impostazioni che hai scelto. Facendo clic sui pulsanti intorno " -"all'immagine potrai spostare la posizione del pannello mentre modificando la " -"lunghezza della barra di scorrimento cambierai la dimensione del pannello." +"schermo con le impostazioni che hai scelto. Facendo clic sui pulsanti " +"intorno all'immagine potrai spostare la posizione del pannello mentre " +"modificando la lunghezza della barra di scorrimento cambierai la dimensione " +"del pannello." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identifica" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Questo pulsante mostra il numero di identificazione di ogni monitor" -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Schermo &Xinerama:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" -"Questo menu ti permette di scegliere in quale schermo deve essere mostrato il " -"pannello in un sistema con più monitor." +"Questo menu ti permette di scegliere in quale schermo deve essere mostrato " +"il pannello in un sistema con più monitor." -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "Lunghe&zza" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1561,8 +1479,7 @@ msgstr "" "Questa impostazione stabilisce come il pannello sarà allineato, come viene " "posizionato nello schermo e quanto schermo deve utilizzare." -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1571,14 +1488,12 @@ msgstr "" "Questa barra definisce quanta parte del bordo dello schermo deve essere " "occupata dal pannello." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1587,231 +1502,137 @@ msgstr "" "Questa casella definisce quanta parte del bordo dello schermo deve essere " "occupata dal pannello." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "&Espandi fino a raggiungere la dimensione necessaria" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Quando questa opzione viene abilitata il pannello crescerà quanto necessario " "per contenere tutti i pulsanti e le applet presenti." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "&Dimensione" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Questo imposta la dimensione del pannello" -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Piccolissimo" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Piccolo" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Grande" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Questa barra definisce la dimensione del pannello quando viene abilitata " "l'opzione \"personalizzato\"" -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" "Questa casella definisce la dimensione del pannello quando viene abilitata " "l'opzione \"personalizzato\"" -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posizione" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" "Qui puoi impostare la posizione del pannello evidenziato sul lato sinistro. " "Puoi mettere ogni pannello in alto o in basso dello schermo o a destra o " "sinistra. Qui quindi metterli centrali o ad un angolo." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Pulsante TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Legno blu" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Legno verde" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Grigio chiaro" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde chiaro" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastello chiaro" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Porpora chiaro" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Dadi e bulloni" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Legno rosso" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Blu tinta unita" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Grigio tinta unita" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde tinta unita" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Arancione tinta unita" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastello tinta unita" - -# XXX Viola? -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Porpora tinta unita" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Rosso tinta unita" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Occhio di tigre tinta unita" |