summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po1635
1 files changed, 831 insertions, 804 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 5075807b12d..e15bfba4358 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,478 +20,592 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Documento da aprire"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per "
+"sistemi con poca memoria)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la "
+"pagina successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con "
+"256MB di memoria)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autore di xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo "
+"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Aiuti alla lettura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestazioni"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Regolazione delle prestazioni"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Fai clic per aprire un file\n"
-"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente."
+"Raggiunta la fine del documento.\n"
+"Continuare dall'inizio?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> "
-"per selezionare un file recente"
+"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo "
+"impedisce per la tua sicurezza."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vai"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Aspetto del programma"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Password non corretta. Riprova:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Collega le &miniature con la pagina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Mostra &barre di scorrimento"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "Sor&veglia il file"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creatore"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Produttore"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Non cifrato"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Utilizzo della CPU"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Abilita &trasparenze"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Ottimizzato"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Abilita &generazione in sottofondo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagine"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilizzo della memoria"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Cifratura sconosciuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Minimo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Normale (scelta predefinita)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Aggressivo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrato"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " sec."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Avanza ogni:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della "
+"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i "
+"margini vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Modifica proporzioni"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Ritagli verticali"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Stampa usando i margini specificati"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Ritagli orizzontali"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Implosione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Esplosione"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissolvenza"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Glitter verticale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Glitter orizzontale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Glitter diagonale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Transizione casuale"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Sipario orizzontale aperto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID tipo 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Sipario orizzontale chiuso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID tipo 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Sipario verticale aperto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID tipo 0C (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Sipario verticale chiuso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Sostituzione verso il basso"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OpenType)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Sostituzione verso destra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Sostituzione verso sinistra"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[nessuno]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Sostituzione verso l'alto"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Transizione predefinita:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data sconosciuta"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Cursore del mouse:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Vai a pagina %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Nascosto se inattivo"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Apri file esterno"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Sempre visibile"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Esegui \"%1\"..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Sempre nascosto"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Prima pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Colore di sfondo:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedente"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina successiva"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ultima pagina"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanza"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Cambia i &colori"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma."
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inizia presentazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverti i colori"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Termina presentazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "C&ambia il colore della carta"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Trova..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Colore della carta:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Vai alla pagina..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opzioni PDF"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Colore chiaro:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Forza trasformazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Colore scuro:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Converti in bianco e &nero"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
+"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si "
+"stampano documenti che appaiono stampati male."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contrasto:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostra il pannello &navigazione"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Soglia:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Nascondi il pannello &navigazione"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Argomento"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Continuo"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Titolo: %1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autore: %1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vai alla prima pagina del documento"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vai all'ultima pagina del documento"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Vai dove sei andato successivamente"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configura KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentazione"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Conversione da ps a pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il "
+"file l'ha richiesto."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Pagine: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Impossibile aprire %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Fai clic per iniziare"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Riapertura del documento..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC "
-"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il "
-"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con "
-"Alt+TAB."
+"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
+"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "File sconosciuto."
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
+"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Nessun documento aperto."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vai alla pagina"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Proprietà %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Pagina:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per "
+"favore salvalo in un'altra posizione."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pagine:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Cancella il filtro"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distingui maiuscole"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pagina %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Corrisponde frase"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Elimina segnalibro"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Corrispondono tutte le parole"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Larghezza pagina"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Opzioni filtro"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una "
+"segnalazione su bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, un visualizzatore per PDF basato su xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento da aprire"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autore di xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Impossibile trovare il componente KPDF."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Fai clic per aprire un file\n"
+"Fai clic e tieni premuto per aprire un file recente."
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Fai clic</b> per aprire un file o <b>Tieni premuto</b> per selezionare un "
+"file recente"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -606,10 +720,6 @@ msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Larghezza pagina"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina intera"
@@ -632,515 +742,432 @@ msgstr ""
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Mostra solo le pagine segnate"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nicola Ruggero, Enrico Ros, Daniele Medri"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "nicola@nxnt.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Opzioni generali"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilità"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Aiuti alla lettura"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Prestazioni"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Titolo: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Regolazione delle prestazioni"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autore: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentazione"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pagine: %1"
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Opzioni per la modalità presentazione"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Fai clic per iniziare"
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Utilizza solo la memoria indispensabile. Non accelera il programma. (Per "
-"sistemi con poca memoria)"
+"Ci sono due modi per uscire dalla modalità presentazione: puoi premere ESC "
+"oppure puoi fare clic sul pulsante di uscita che compare quando posizioni il "
+"mouse nell'angolo in alto a destra. Ovviamente puoi scorrere le finestre con "
+"Alt+TAB."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Ottimo compromesso tra utilizzo di memoria e prestazioni. Precarica la pagina "
-"successiva e velocizza le ricerche. (Profilo tipico per sistemi con 256MB di "
-"memoria)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "File sconosciuto."
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Uso aggressivo della memoria. Velocizza la lettura e le ricerche. (Profilo "
-"consigliato per sistemi con 512MB di memoria o superiori)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Proprietà"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Opzioni PDF"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Nessun documento aperto."
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Forza trasformazione"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Proprietà %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Trasforma in immagine prima di stampare"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:86
-msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr ""
-"Forza la trasformazione di ciascuna pagina in immagine prima di stamparla. "
-"Normalmente questo produce dei pessimi risultati ma è utile quando si stampano "
-"documenti che appaiono stampati male."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pagine:"
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Mostra il pannello &navigazione"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Nascondi il pannello &navigazione"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Inserisci almeno 3 lettere per filtrare il testo"
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniature"
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Cancella il filtro"
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Vai alla pagina precedente nel documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Vai alla pagina successiva nel documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Corrisponde frase"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Vai alla prima pagina del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Corrispondono tutte le parole"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Vai all'ultima pagina del documento"
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Corrisponde una parola qualsiasi"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzioni filtro"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Vai dove sei andato successivamente"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostra solo le pagine segnate"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Configura KPDF..."
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Argomento"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Proprietà"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Pagine"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "P&resentazione"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Disegna il bordo attorno alle &immagini"
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Disegna il bordo attorno ai co&llegamenti"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Conversione da ps a pdf..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Cambia i &colori"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "Impossibile aprire i file PostScript, ps2pdf non è installato."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Attenzione: queste opzioni possono rallentare il programma."
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr ""
-"Il documento sta per essere lanciato in modalità presentazione perché il file "
-"l'ha richiesto."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverti i colori"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Impossibile aprire %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "C&ambia il colore della carta"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Riapertura del documento..."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Colore della carta:"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura del documento che non "
-"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Cambia i colori chiari e scu&ri"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr ""
-"Questo collegamento punta ad un'azione di chiusura dell'applicazione che non "
-"funziona quando si usa il visualizzatore in modalità integrata."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Colore chiaro:"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Vai alla pagina"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Colore scuro:"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Pagina:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converti in bianco e &nero"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Stai per sovrascrivere \"%1\" con se stesso. Questo non è consentito. Per "
-"favore salvalo in un'altra posizione."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrasto:"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Soglia:"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aspetto del programma"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Impossibile salvare il file in \"%1\". Prova a salvarlo altrove."
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mostra la barra di r&icerca nella lista delle miniature"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pagina %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Collega le &miniature con la pagina"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Elimina segnalibro"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostra &barre di scorrimento"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Aggiungi segnalibro"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostra &messaggi di avviso ed informazione"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Strumenti"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Rispetta limitazioni DRM"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "Sor&veglia il file"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
-"Non è stato possibile stampare il documento. Per favore invia una segnalazione "
-"su bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Per favore inserisci la password per leggere il documento:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Password non corretta. Riprova:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Parole chiave"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Creatore"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Produttore"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Creato"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificato"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF v. %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Utilizzo della CPU"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrato"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Abilita &trasparenze"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Non cifrato"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Abilita &generazione in sottofondo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Sicurezza"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilizzo della memoria"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Ottimizzato"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Minimo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normale (scelta predefinita)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Cifratura sconosciuta"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Aggressivo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Ottimizzazione sconosciuta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " sec."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avanza ogni:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrato"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Torna all'inizio dopo l'ultima pagina"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"I margini che hai specificato cambiano le proporzioni dell'aspetto della "
-"pagina. Vuoi stampare con le proporzioni modificate oppure vuoi che i margini "
-"vengano adattati in modo da rispettare le proporzioni originarie?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Modifica proporzioni"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Ritagli verticali"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Stampa usando i margini specificati"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Ritagli orizzontali"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Stampa adattando i margini per rispettare le proporzioni"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Implosione"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Esplosione"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolvenza"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Glitter verticale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Tipo 1C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Glitter orizzontale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Glitter diagonale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transizione casuale"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID tipo 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Sipario orizzontale aperto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID tipo 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Sipario orizzontale chiuso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID tipo 0C (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Sipario verticale aperto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Sipario verticale chiuso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OpenType)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Sostituzione verso il basso"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Sostituzione verso destra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[nessuno]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Sostituzione verso sinistra"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Sostituzione verso l'alto"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Data sconosciuta"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transizione predefinita:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Vai a pagina %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursore del mouse:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Apri file esterno"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Nascosto se inattivo"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Esegui \"%1\"..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre visibile"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Prima pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre nascosto"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pagina precedente"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pagina successiva"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostra la pagina di &riepilogo"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ultima pagina"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostra l'indicatore di &avanzamento"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanza"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Inizia presentazione"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Termina presentazione"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Trova..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Vai alla pagina..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Strumenti"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Raggiunta la fine del documento.\n"
-"Continuare dall'inizio?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%1\"."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Il file PDF sta cercando di eseguire un'applicazione esterna. KPDF lo impedisce "
-"per la tua sicurezza."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Impossibile trovare un programma per aprire un file di tipo %1."