diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po | 551 |
1 files changed, 0 insertions, 551 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 5bf5beecfaf..00000000000 --- a/tde-i18n-ja/messages/kdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,551 +0,0 @@ -# translation of kdmgreet.po to Japanese -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. -# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. -# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006. -# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. -# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix kdmrc!]" -msgstr "[kdmrc を修正してください]" - -#: kdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "%1: %n の TTY ログイン" - -#: kdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "未使用" - -#: kdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "%1 に X ログイン" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "KDM のお洒落なデスクトップ背景" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "設定ファイルの名前" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "ローカルログイン(&L)" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP ホストメニュー" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "状態" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "ホスト(&T):" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "追加(&D)" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "許可(&A)" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "更新(&R)" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "メニュー(&M)" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "<unknown>" -msgstr "<未知>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "未知のホスト %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "フェイルセーフ" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (前回)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n" -"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。" - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "警告: これは安全ではないセッションです" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"このディスプレイは X 認証を要求していません。\n" -"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n" -"あなたの入力を中断させることができるということです。" - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "ログイン(&O)" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "セッションタイプ(&T)" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "認証方式(&A)" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "リモートログイン(&R)" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "ログインに失敗しました。" - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "コンソールを開けません" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** コンソール ログ ソースを開けません ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "ユーザを切り替え(&I)" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "X サーバを再起動(&E)" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "接続を解除(&E)" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "コンソールログイン(&N)" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "シャットダウン(&S)..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "greeter ウイジェットプラグインをロードできません。設定を確認してください。" - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"認証中 %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "パスワードを直ちに変更してください (パスワードは古くなりました)。" - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "パスワードを直ちに変更してください (root の要求により)。" - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "今はログインを許可されていません。" - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "ホームフォルダが利用できません。" - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"今はログインを許可されていません。\n" -"しばらくしてから再試行してください。" - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "あなたのログインシェルは /etc/shelles に登録されていません。" - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "root ログインは許可されていません。" - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "アカウントは失効しています、システム管理者にお問い合わせください。" - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"致命的なエラーが発生しました。\n" -"より詳細な情報を得るために KDM のログファイルを\n" -"参照するか、システム管理者に報告してください。" - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "あなたのアカウントは %n 日後に有効期限が切れます。" - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "あなたのアカウントは今日有効期限が切れます。" - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "あなたのパスワードは %n 日後に有効期限が切れます。" - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "あなたのパスワードは今日有効期限が切れます。" - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"認証されたユーザ (%1) は要求されたユーザ (%2) と一致しません。\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "%n 秒後に自動ログイン..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "警告: Caps Lock がオンになっています" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "変更に失敗しました" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "ログイン失敗" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。" - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "認証トークンの変更" - -#: kdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Root 認証が必要です。" - -#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "スケジュールする(&S)..." - -#: kdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "シャットダウンの種類" - -#: kdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "コンピュータを停止(&T)" - -#: kdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "コンピュータを再起動(&R)" - -#: kdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "スケジュール" - -#: kdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "開始(&S):" - -#: kdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "タイムアウト(&I):" - -#: kdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "タイムアウト後強制する(&F)" - -#: kdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "入力された開始日は無効です。" - -#: kdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "入力されたタイムアウト日は無効です。" - -#: kdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "コンピュータを停止(&T)" - -#: kdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "コンピュータを再起動(&R)" - -#: kdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (現在)" - -#: kdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "コンピュータを停止" - -#: kdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "コンソールに切り替え" - -#: kdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "コンピュータを再起動" - -#: kdmshutdown.cpp:615 -msgid "<br>(Next boot: %1)" -msgstr "<br>(次のブート: %1)" - -#: kdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "アクティブセッションを中止:" - -#: kdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "アクティブなセッションを中止する権限がありません:" - -#: kdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "セッション" - -#: kdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "場所" - -#: kdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "シャットダウンを中止:" - -#: kdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "シャットダウンを中止する権限がありません:" - -#: kdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "今" - -#: kdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "無期限" - -#: kdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"所有者: %1\n" -"タイプ: %2%5\n" -"開始: %3\n" -"タイムアウト: %4" - -#: kdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "コンソールユーザ" - -#: kdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "コンソールソケット" - -#: kdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "コンピュータを停止" - -#: kdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "コンピュータを再起動" - -#: kdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"次のブート: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"タイムアウト後: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "すべてのセッションを中止" - -#: kdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "自分のセッションを中止" - -#: kdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "シャットダウンをキャンセル" - -#: themer/kdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: themer/kdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "セッションタイプ" - -#: themer/kdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: themer/kdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "切断" - -#: themer/kdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "電源を切る" - -#: themer/kdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "サスペンド" - -#: themer/kdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "再起動" - -#: themer/kdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP チューザ" - -#: themer/kdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Caps Lock がオンになっています。" - -#: themer/kdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします" - -#: themer/kdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "%h へようこそ" - -#: themer/kdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" - -#: themer/kdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%n月%e日 %A" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "テーマファイル %1 を開けません" - -#: themer/kdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "テーマファイル %1 を解析できません" |