diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po | 487 |
1 files changed, 487 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po new file mode 100644 index 00000000000..b7a18754f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeedu/kanagram.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# translation of kanagram.po to Japanese +# KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kanagram\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-09 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" + +#: grammarmanager.cpp:33 +msgid "Simple Present" +msgstr "単純現在" + +#: grammarmanager.cpp:34 +msgid "Present Progressive" +msgstr "現在進行" + +#: grammarmanager.cpp:35 +msgid "Present Perfect" +msgstr "現在完了" + +#: grammarmanager.cpp:37 +msgid "Simple Past" +msgstr "単純過去" + +#: grammarmanager.cpp:38 +msgid "Past Progressive" +msgstr "過去進行" + +#: grammarmanager.cpp:39 +msgid "Past Participle" +msgstr "過去分詞" + +#: grammarmanager.cpp:41 +msgid "Future" +msgstr "未来" + +#: kanagram.cpp:55 +msgid "reveal word" +msgstr "正解を表示" + +#: kanagram.cpp:56 +msgid "hint" +msgstr "ヒント" + +#: kanagram.cpp:263 +msgid "About Kanagram" +msgstr "Kanagram について" + +#: kanagram.cpp:270 +msgid "About KDE" +msgstr "KDE について" + +#: kanagram.cpp:277 +msgid "Kanagram Handbook" +msgstr "Kanagram ハンドブック" + +#: kanagram.cpp:285 +msgid "Next Word" +msgstr "次の単語" + +#: kanagram.cpp:290 +msgid "Configure Kanagram" +msgstr "Kanagram を設定" + +#: kanagram.cpp:295 +msgid "Quit Kanagram" +msgstr "Kanagram を終了" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 +#: kanagram.cpp:743 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 +#: kanagram.cpp:745 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Vocabularies" +msgstr "語彙" + +#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 +#: kanagram.cpp:746 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "New Stuff" +msgstr "新しい素材" + +#: kanagramgame.cpp:50 +msgid "" +"File %1 cannot be found.\n" +" Please ensure that Kanagram is properly installed." +msgstr "" +"ファイル %1 が見つかりません。\n" +"Kanagram が正しくインストールされているか確認してください。" + +#: keduvocdocument.cpp:110 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>ファイルを開けません<br><b>%1</b></qt>" + +#: keduvocdocument.cpp:165 +msgid "" +"Could not load \"%1\"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\"%1\" をロードできませんでした。\n" +"もう一度試してみますか?" + +#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 +msgid "I/O Failure" +msgstr "I/O エラー" + +#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 +msgid "&Retry" +msgstr "再試行(&R)" + +#: keduvocdocument.cpp:214 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>ファイルに書き込めません<br><b>%1</b></qt>" + +#: keduvocdocument.cpp:255 +msgid "" +"Could not save \"%1\"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\"%1\" を保存できませんでした。\n" +"もう一度試してみますか?" + +#: keduvocdocument.cpp:798 +msgid "<no lesson>" +msgstr "<レッスンなし>" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:134 +msgid "expected tag <%1>" +msgstr "予想されるタグ <%1>" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 +msgid "ambiguous definition of language code" +msgstr "あいまいな言語コード定義" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 +msgid "starting tag <%1> is missing" +msgstr "開始タグ <%1> がありません" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 +#: keduvockvtmlreader.cpp:1531 +msgid "repeated occurrence of tag <%1>" +msgstr "タグ <%1> が繰り返し出てきています" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:1592 +msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." +msgstr "タグ <%1> が期待されますが、タグ <%2> が読み込まれました。" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 +msgid "" +"File:\t%1\n" +msgstr "" +"ファイル:\t%1\n" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:1673 +msgid "" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " +"too old, or the document is damaged.\n" +"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " +"elements.\n" +msgstr "" +"文書に不明なタグ <%1> が含まれています。\n" +"KVocTrain のバージョンが古すぎるか、あるいは文書が壊れているのかもしれません。\n" +"KVocTrain が不明な要素を持つ文書を読めないため、ロードを中止しました。\n" + +#: keduvockvtmlreader.cpp:1681 +msgid "Unknown Element" +msgstr "不明な要素" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kanagram" +msgstr "Kanagram" + +#: main.cpp:32 +msgid "An anagram game" +msgstr "回文ゲーム" + +#: main.cpp:33 +msgid "Coding" +msgstr "コーディング" + +#: main.cpp:34 +msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" +msgstr "デザイン、グラフィクス、多くの語彙" + +#: main.cpp:35 +msgid "Sound effects" +msgstr "サウンドエフェクト" + +#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 +msgid "Latin" +msgstr "ラテン表記" + +#: mainsettings.cpp:142 +msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." +msgstr "新しいフォントをアクティブにするには、Kanagram を再起動してください。" + +#: mainsettings.cpp:150 +msgid "" +"The font could not be installed. Please check that you are properly connected " +"to the Internet." +msgstr "フォントをインストールできませんでした。インターネットに正しく接続されているか確認してください。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Vocabulary Editor" +msgstr "語彙エディタ" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " +"description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " +"contains." +msgstr "語彙の説明。新しい語彙を作成するときは、それにどんな種類の単語が含まれているのかをユーザに伝えるために、説明を追加します。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Vocabulary name:" +msgstr "語彙の名前:" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "The name of the vocabulary you are editing." +msgstr "編集中の語彙の名前。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Remove Word" +msgstr "単語を削除" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Removes the selected word." +msgstr "選択した単語を削除します。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "New Word" +msgstr "新しい単語" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Creates a new word." +msgstr "新しい単語を作成します。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The list of words in the vocabulary." +msgstr "この語彙に含まれている単語の一覧です。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Word:" +msgstr "単語:" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." +msgstr "選択された単語。このボックスで選択した単語を編集できます。" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Hint:" +msgstr "ヒント:" + +#. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." +msgstr "選択された単語のヒント。単語を推測するためのヒントを追加します。" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " +"is shown." +msgstr "Kanagram のバルーンヒントを表示する長さを設定します。" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Hints" +msgstr "ヒント" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto-hide hints after:" +msgstr "ヒントを自動的に隠すまでの秒数:" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Do Not Auto-Hide Hints" +msgstr "ヒントを自動的に隠さない" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "3 Seconds" +msgstr "3 秒後" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "5 Seconds" +msgstr "5 秒後" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "7 Seconds" +msgstr "7 秒後" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "9 Seconds" +msgstr "9 秒後" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "語彙のオプション" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Play using:" +msgstr "これでプレイ:" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use standard fonts" +msgstr "標準フォントを使う" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." +msgstr "黒板とインターフェースに標準フォントを使います。" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Get Chalk Font" +msgstr "チョークフォントを取得" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use sou&nds" +msgstr "サウンドを有効にする(&N)" + +#. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Turns sounds on/off." +msgstr "サウンドの有効/無効を切り替えます。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Create New" +msgstr "新規作成" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Creates a new vocabulary." +msgstr "新しい語彙を作成します。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Edits the selected vocabulary." +msgstr "選択した語彙を編集します。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Deletes the selected vocabulary." +msgstr "選択した語彙を削除します。" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The list of installed vocabularies." +msgstr "既にインストールされている語彙の一覧です。" + +#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Kanagram allows you to download\n" +"new data from the Internet.\n" +"\n" +"If you are connected to the Internet, press \n" +"the button to get new vocabulary files." +msgstr "" +"インターネットから Kanagram 用の新しいデータを\n" +"ダウンロードすることができます。\n" +"\n" +"インターネットに接続しているのであれば、下のボタンを\n" +"押して新しい語彙ファイルを取得してください。" + +#. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Download New Vocabularies" +msgstr "新しい語彙をダウンロード" + +#: vocabedit.cpp:117 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "変更を保存しますか?" + +#: vocabedit.cpp:117 +msgid "Save Changes Dialog" +msgstr "変更保存ダイアログ" |