summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po428
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po
new file mode 100644
index 00000000000..82c174156c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kreversi.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of kreversi.po to Japanese
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Naoya Kojima <kjm708@nifty.com>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreversi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+
+#: board.cpp:268
+msgid "Click"
+msgstr "クリック"
+
+#: highscores.cpp:31
+msgid "1 (Beginner)"
+msgstr "1 (初心者)"
+
+#: highscores.cpp:32
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: highscores.cpp:33
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: highscores.cpp:34
+msgid "4 (Average)"
+msgstr "4 (普通)"
+
+#: highscores.cpp:35
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: highscores.cpp:36
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: highscores.cpp:37
+msgid "7 (Expert)"
+msgstr "7 (上級者)"
+
+#: highscores.cpp:85
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: kreversi.cpp:164
+msgid "&Stop Thinking"
+msgstr "思考を停止(&S)"
+
+#: kreversi.cpp:167
+msgid "&Continue Thinking"
+msgstr "思考を再開(&C)"
+
+#: kreversi.cpp:170
+msgid "S&witch Sides"
+msgstr "側を交替(&W)"
+
+#: kreversi.cpp:179
+msgid "Show Last Move"
+msgstr "直前の移動を表示"
+
+#: kreversi.cpp:183
+msgid "Show Legal Moves"
+msgstr "可能な移動を表示"
+
+#: kreversi.cpp:224
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"実行中の未決着のゲームがあります。元のゲームを停止して新しくゲームを開始すると、元のゲームは敗北としてハイスコアファイルに記録されます。\n"
+"どうしますか?"
+
+#: kreversi.cpp:229
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "元のゲームを中止しますか?"
+
+#: kreversi.cpp:230
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "元のゲームを中止"
+
+#: kreversi.cpp:231
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "元のゲームを続ける"
+
+#: kreversi.cpp:281
+msgid "Game saved."
+msgstr "ゲームを保存しました。"
+
+#: kreversi.cpp:386
+msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
+msgstr "コンピュータが移動中は、側は交替できません。"
+
+#: kreversi.cpp:387
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: kreversi.cpp:394
+msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
+msgstr "側を交替すると、あなたのスコアはハイスコアに追加されません。"
+
+#: kreversi.cpp:466
+msgid "Your turn"
+msgstr "あなたの番"
+
+#: kreversi.cpp:468
+msgid "Computer's turn"
+msgstr "コンピュータの番"
+
+#: kreversi.cpp:473
+msgid " (interrupted)"
+msgstr " (中断)"
+
+#: kreversi.cpp:586
+msgid "Illegal move"
+msgstr "不正な移動です"
+
+#: kreversi.cpp:599
+msgid "End of game"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: kreversi.cpp:610
+msgid "Draw!"
+msgstr "引き分け!"
+
+#: kreversi.cpp:611
+msgid ""
+"Game is drawn!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"引き分けです!\n"
+"\n"
+"あなた : %1\n"
+"コンピュータ: %2"
+
+#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
+msgid "Game Ended"
+msgstr "ゲーム終了"
+
+#: kreversi.cpp:617
+msgid "Game won!"
+msgstr "ゲームに勝ちました!"
+
+#: kreversi.cpp:618
+msgid ""
+"Congratulations, you have won!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"おめでとう、あなたの勝ちです!\n"
+"\n"
+"あなた : %1\n"
+"コンピュータ: %2"
+
+#: kreversi.cpp:624
+msgid "Game lost!"
+msgstr "ゲームに負けました!"
+
+#: kreversi.cpp:625
+msgid ""
+"You have lost the game!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"あなたの負けです!\n"
+"\n"
+"あなた : %1\n"
+"コンピュータ: %2"
+
+#: kreversi.cpp:757
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KDE Board Game"
+msgstr "KDE ボードゲーム"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "KReversi"
+msgstr "KReversi"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
+msgstr "彼の JAVA アプレットから移植したゲームエンジン。"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Comments and bugfixes."
+msgstr "コメントとバグ修正"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Raytraced chips."
+msgstr "レイトレースされたチップ"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
+msgstr "クリーニング、バグ修正、いくつかの改良"
+
+#: qreversigameview.cpp:175
+msgid "Moves"
+msgstr "移動"
+
+#: qreversigameview.cpp:206
+msgid "White"
+msgstr "白"
+
+#: qreversigameview.cpp:207
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
+
+#: qreversigameview.cpp:210
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: qreversigameview.cpp:211
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 30
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "ビューツールバー"
+
+#. i18n: file settings.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file settings.ui line 67
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale chips"
+msgstr "グレースケールのチップ(&G)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Play Game"
+msgstr "プレイモード"
+
+#. i18n: file settings.ui line 86
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Casually"
+msgstr "気楽に"
+
+#. i18n: file settings.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Competitively"
+msgstr "真剣に"
+
+#. i18n: file settings.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Computer Skill"
+msgstr "コンピュータの腕前(&C)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "初級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 155
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "上級"
+
+#. i18n: file settings.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "普通"
+
+#. i18n: file settings.ui line 179
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "アニメーション速度"
+
+#. i18n: file settings.ui line 190
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file settings.ui line 201
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Animation"
+msgstr "アニメーション(&A)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Background"
+msgstr "背景(&B)"
+
+#. i18n: file settings.ui line 259
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 272
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "画像(&I):"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
+msgstr "カラーのボードの代わりにグレースケールのボードを使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "The human color."
+msgstr "人間の色"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The computer color."
+msgstr "コンピュータの色"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use animations."
+msgstr "アニメーションを使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the animations."
+msgstr "アニメーションの速度"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "The zoom factor of the board."
+msgstr "ボードのズーム率"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
+msgstr "ゲームを気楽にではなく真剣にプレイするかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "The strength of the computer player."
+msgstr "コンピュータプレイヤーの強さ"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a background image."
+msgstr "背景画像を使用するかどうか"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "The background color to use."
+msgstr "背景に使用する色"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Image to use as background."
+msgstr "背景に使用する画像"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "メニューバーを表示するかどうか"