summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po1570
1 files changed, 1570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po
new file mode 100644
index 00000000000..275cb79302c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po
@@ -0,0 +1,1570 @@
+# translation of noatun.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: noatun\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
+#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザ"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Pre&amp:"
+msgstr "プリアンプ(&A):"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Bands"
+msgstr "バンド(&B)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Presets"
+msgstr "プリセット(&P)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Number of bands:"
+msgstr "バンド数(&N):"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Re&set EQ"
+msgstr "イコライザをリセット(&S)"
+
+#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "実行(&G)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Show a &tooltip for the current track"
+msgstr "現在のトラックに関するツールチップを表示する(&T)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
+msgstr "ツールチップとポップアップウィンドウにカバーを表示する(&C)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Popup Window"
+msgstr "ポップアップウィンドウ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Display popup window t&ime:"
+msgstr "ポップアップウィンドウを表示する時間(&I):"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show &buttons in popup window"
+msgstr "ポップアップウィンドウにボタンを表示する(&B)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "s"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Announce tracks with a &popup window"
+msgstr "ポップアップウインドウを使ってトラックを通知する(&P)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "State Icon Display"
+msgstr "ステータスアイコンの表示"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Animated"
+msgstr "アニメーション(&A)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Flashing"
+msgstr "点滅(&F)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Static"
+msgstr "通常(&S)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
+#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "詳細オプション(&V)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "中マウスボタンのアクション"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Hide / Show play&list"
+msgstr "プレイリストを表示/隠す(&L)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Play / Pause"
+msgstr "再生/一時停止(&P)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse &Wheel"
+msgstr "マウスホイール(&W)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard modifier:"
+msgstr "キーボードモディファイア(&K):"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "アクション:"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Nothing"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Change v&olume"
+msgstr "音量を調整(&O)"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Switch &track"
+msgstr "トラックを切り替え(&T)"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Audio:"
+msgstr "オーディオ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Video:"
+msgstr "ビデオ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&PlayObject"
+msgstr "&PlayObject"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Capabilities"
+msgstr "機能"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "About skin:"
+msgstr "スキンについて:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
+"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
+"still this will be shown."
+msgstr ""
+"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n"
+"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin"
+msgstr "スキンをインストール"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚効果"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Oscillo&scope"
+msgstr "オッシロスコープ(&S)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "&Analyzer"
+msgstr "アナライザ(&A)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "U&pdate every:"
+msgstr "更新間隔(&P):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "ms"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Lower limit:"
+msgstr "下限(&L):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "&Upper limit:"
+msgstr "上限(&U):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Display &tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示(&T)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Display splash sc&reen"
+msgstr "スプラッシュスクリーンを表示(&R)"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "T&itle display scrolling speed:"
+msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "System Font"
+msgstr "システムフォント"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "システムフォントを使用"
+
+#: app/main.cpp:8
+msgid "The Fusion of Frequencies"
+msgstr "周波数のフュージョン"
+
+#: app/main.cpp:13
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "ファイル/URL を開く"
+
+#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
+#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#: app/main.cpp:21
+msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
+msgstr "(c) 2000-2004, Noatun 開発チーム"
+
+#: app/main.cpp:23
+msgid "Noatun Developer"
+msgstr "Noatun の開発者"
+
+#: app/main.cpp:25
+msgid "Patron of the aRts"
+msgstr "aRts の後援者"
+
+#: app/main.cpp:27
+msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
+msgstr "MPEG Codec、OGG Vorbis のサポート"
+
+#: app/main.cpp:29
+msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
+msgstr "赤外線コントロールのサポートおよび HTML プレイリストのエクスポート"
+
+#: app/main.cpp:31
+msgid "HTML playlist export and Plugin System"
+msgstr "HTML プレイリストのエクスポートおよびプラグインシステム"
+
+#: app/main.cpp:33
+msgid "Kaiman Skin Support"
+msgstr "Kaiman スキンのサポート"
+
+#: app/main.cpp:35
+msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
+msgstr "K-Jöfol スキンのサポートを拡張、EXTM3U プレイリストのロード"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Special help with the equalizer"
+msgstr "イコライザ設置の特別な支援"
+
+#: library/video.cpp:119
+msgid "Video - Noatun"
+msgstr "Noatun のビデオ"
+
+#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "%1 に書き込めませんでした。"
+
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
+
+#: library/cmodule.cpp:34
+msgid "&Return to start of playlist on finish"
+msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)"
+
+#: library/cmodule.cpp:36
+msgid ""
+"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
+"playing."
+msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。"
+
+#: library/cmodule.cpp:38
+msgid "Allow only one &instance of Noatun"
+msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)"
+
+#: library/cmodule.cpp:40
+msgid ""
+"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
+"to the current instance."
+msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。"
+
+#: library/cmodule.cpp:42
+msgid "Clear playlist &when opening a file"
+msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)"
+
+#: library/cmodule.cpp:44
+msgid ""
+"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
+msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。"
+
+#: library/cmodule.cpp:46
+msgid "&Use fast hardware volume control"
+msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)"
+
+#: library/cmodule.cpp:48
+msgid ""
+"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
+"Noatun's, but is a little faster."
+msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。"
+
+#: library/cmodule.cpp:50
+msgid "Display &remaining play time"
+msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)"
+
+#: library/cmodule.cpp:52
+msgid ""
+"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
+"time."
+msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。"
+
+#: library/cmodule.cpp:54
+msgid "Title &format:"
+msgstr "タイトルの書式(&F):"
+
+#: library/cmodule.cpp:59
+msgid ""
+"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
+"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
+"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
+"author, date, comments and album."
+msgstr ""
+"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) "
+"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 "
+"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)"
+
+#: library/cmodule.cpp:64
+msgid "&Download folder:"
+msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):"
+
+#: library/cmodule.cpp:69
+msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
+msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。"
+
+#: library/cmodule.cpp:71
+msgid "Play Behavior on Startup"
+msgstr "起動時の挙動"
+
+#: library/cmodule.cpp:74
+msgid "Restore &play state"
+msgstr "再生状態を復元する(&P)"
+
+#: library/cmodule.cpp:78
+msgid "Automatically play &first file"
+msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)"
+
+#: library/cmodule.cpp:82
+msgid "&Do not start playing"
+msgstr "再生しない(&D)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Select Your Plugins"
+msgstr "プラグインを選択してください"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:148
+msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
+msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
+#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
+#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
+#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
+#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:156
+msgid "&Interfaces"
+msgstr "インターフェース(&I)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:160
+msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
+msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
+msgid "&Playlist"
+msgstr "プレイリスト(&P)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:172
+msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
+msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚効果(&V)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:184
+msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
+msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:191
+msgid "O&ther Plugins"
+msgstr "他のプラグイン(&T)"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:401
+msgid ""
+"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
+"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
+"may have to recreate your playlist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト"
+"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>"
+
+#: library/downloader.cpp:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
+#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: library/equalizerview.cpp:284
+msgid "New Preset"
+msgstr "新規プリセット"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Tagging"
+msgstr "タグ付け"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Settings for Tag Loaders"
+msgstr "タグローダの設定"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:184
+msgid "Rescan All Tags"
+msgstr "すべてのタグを再スキャン"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:189
+msgid "Load tags &automatically"
+msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:202
+msgid ""
+"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
+"(e.g., ID3)\n"
+"Interval:"
+msgstr "更新の間隔:"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:210
+msgid ""
+"_: Milliseconds\n"
+" ms"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: library/pref.cpp:12
+msgid "Preferences - Noatun"
+msgstr "Noatun の設定"
+
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
+msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。"
+
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "aRts error"
+msgstr "aRts のエラー"
+
+#: library/engine.cpp:577
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。"
+
+#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
+msgid ""
+"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
+"correctly."
+msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。"
+
+#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "再生するファイルを選択"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
+#: library/playlistsaver.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Stream from %1"
+msgstr "%1 からのストリーム"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:751
+msgid "Stream from %1 (port: %2)"
+msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:753
+msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
+msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "プレイリストを表示"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:52
+msgid "Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストを隠す"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:71
+msgid "&Actions"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:163
+msgid "&Loop"
+msgstr "ループ(&L)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
+msgid "&Song"
+msgstr "曲(&S)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
+msgid "&Random"
+msgstr "ランダム(&R)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:242
+msgid "&Effects..."
+msgstr "エフェクト(&E)..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:247
+msgid "E&qualizer..."
+msgstr "イコライザ(&Q)..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:252
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:270
+msgid "&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:275
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:288
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: library/vequalizer.cpp:845
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: library/vequalizer.cpp:846
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
+
+#: library/vequalizer.cpp:847
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: library/vequalizer.cpp:848
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: library/vequalizer.cpp:849
+msgid "Zero"
+msgstr "ゼロ"
+
+#: library/vequalizer.cpp:850
+msgid "Eclectic Guitar"
+msgstr "エレキギター"
+
+#: library/effectview.cpp:75
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:104
+msgid "Effects - Noatun"
+msgstr "エフェクト - Noatun"
+
+#: library/effectview.cpp:112
+msgid "Available Effects"
+msgstr "利用可能なエフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:122
+msgid "Active Effects"
+msgstr "アクティブなエフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:156
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: library/effectview.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: library/effectview.cpp:170
+msgid ""
+"This shows all available effects.\n"
+"\n"
+"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
+msgstr ""
+"利用可能なエフェクトの一覧です。\n"
+"\n"
+"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。"
+
+#: library/effectview.cpp:171
+msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
+msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。"
+
+#: library/effectview.cpp:172
+msgid ""
+"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
+"any order. You can even have the same effect twice.\n"
+"\n"
+"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
+"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
+"the buttons to the right."
+msgstr ""
+"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 "
+"回かけることもできます。\n"
+"\n"
+"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。"
+
+#: library/effectview.cpp:173
+msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
+msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。"
+
+#: library/effectview.cpp:174
+msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
+msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。"
+
+#: library/effectview.cpp:175
+msgid ""
+"Configure the currently selected effect.\n"
+"\n"
+"You can change things such as intensity from here."
+msgstr ""
+"選択したエフェクトの設定をしてください。\n"
+"\n"
+"強さなどをここで変更できます。"
+
+#: library/effectview.cpp:176
+msgid "This will remove the selected effect from your chain."
+msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:33
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:36
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "再生を停止"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:45
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストを表示/非表示"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:48
+msgid "Open File to Play"
+msgstr "再生するファイルを開く"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:51
+msgid "Effects Configuration"
+msgstr "エフェクトの設定"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "前方シーク"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "後方シーク"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
+msgid "Next Section"
+msgstr "次項"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
+msgid "Previous Section"
+msgstr "前項"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:78
+msgid "Copy Song Title to Clipboard"
+msgstr "曲のタイトルをクリップボードにコピー"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:82
+msgid "Show/Hide Main Window"
+msgstr "メインウィンドウの表示/非表示"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:174
+msgid "Keyz"
+msgstr "Keyz"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:174
+msgid "Shortcut Configuration"
+msgstr "ショートカットの設定"
+
+#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
+msgid "Monoscope"
+msgstr "モノスコープ"
+
+#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
+msgid "Toggle Monoscope"
+msgstr "モノスコープを有効/無効"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
+msgid "Show &Volume Control"
+msgstr "音量コントロールを表示(&V)"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
+msgid "Hide &Volume Control"
+msgstr "音量コントロールを隠す(&V)"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
+msgid "No looping"
+msgstr "ループしない"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
+msgid "Song looping"
+msgstr "曲をループ再生中"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
+msgid "Playlist looping"
+msgstr "プレイリストをループ再生中"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
+msgid "Random play"
+msgstr "ランダム再生"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
+msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
+msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> "
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:27
+msgid "Tag Editor"
+msgstr "タグエディタ"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:84
+msgid "&Title"
+msgstr "タイトル(&T)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:85
+msgid "&Artist"
+msgstr "アーティスト(&A)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:86
+msgid "A&lbum"
+msgstr "アルバム(&L)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:87
+msgid "&Date"
+msgstr "日付(&D)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:88
+msgid "T&rack"
+msgstr "トラック(&R)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:89
+msgid "&Genre"
+msgstr "ジャンル(&G)"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:90
+msgid "Co&mment"
+msgstr "コメント(&M)"
+
+#: modules/metatag/metatag.cpp:35
+msgid "&Tag Editor..."
+msgstr "タグエディタ(&T)..."
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "正規表現(&R)"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "後方検索(&B)"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
+msgid "Add &Files..."
+msgstr "ファイルを追加(&F)..."
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
+msgid "Add Fol&ders..."
+msgstr "フォルダを追加(&D)..."
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
+msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
+msgstr ""
+"プレイリストの末尾に到達しました。\n"
+"先頭から検索し直しますか?"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
+msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
+msgstr ""
+"プレイリストの先頭に到達しました。\n"
+"末尾から検索し直しますか?"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
+msgid "Open Playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダを選択"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
+#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:48
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:48
+msgid "Configure System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを設定"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:56
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:57
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:58
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:202
+msgid "Noatun - Paused"
+msgstr "Noatun - 一時停止"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:207
+msgid "Noatun - Playing"
+msgstr "Noatun - 再生中"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:259
+msgid "Noatun - Stopped"
+msgstr "Noatun - 停止"
+
+#: modules/kaiman/style.cpp:1381
+msgid "Cannot load style. Style not installed."
+msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。"
+
+#: modules/kaiman/style.cpp:1385
+msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
+msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
+msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
+msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot load default skin %1."
+msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
+msgid ""
+"_: TITLE (LENGTH)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
+msgid "Loop Style"
+msgstr "ループスタイル"
+
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
+msgid "Kaiman Skins"
+msgstr "Kaiman スキン"
+
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35
+msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
+msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択"
+
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: modules/simple/userinterface.cpp:130
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: modules/simple/userinterface.cpp:208
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
+#: modules/simple/userinterface.cpp:233
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
+msgid "K-Jöfol Skins"
+msgstr "K-Jöfol スキン"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
+msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
+msgstr "K-Jöfol プラグインのスキン選択"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
+msgid "&Skin Selector"
+msgstr "スキン選択(&S)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "他の設定(&T)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
+msgid "Non-Local files are not supported yet"
+msgstr "ローカルにないファイルはまだサポートされていません"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
+msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
+msgstr "選択したファイルは正しい zip アーカイブではないようです"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
+msgid "Extracting skin-archive failed"
+msgstr "スキンアーカイブの展開に失敗しました"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
+msgid ""
+"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
+"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
+msgstr ""
+"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力先のパスが不正です。\n"
+"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
+msgid ""
+"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
+"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
+msgstr ""
+"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力元または出力先のパスが不正です。\n"
+"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
+msgid ""
+"No new skin has been installed.\n"
+"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
+msgstr ""
+"新しいスキンはインストールされていません。\n"
+"アーカイブが有効な K-Jöfol スキンであることを確認してください。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
+msgid "The new skin has been successfully installed"
+msgstr "新しいスキンのインストールに成功しました"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove %1?\n"
+"This will delete the files installed by this skin "
+msgstr ""
+"本当に %1 を削除しますか?\n"
+"これは、このスキンによってインストールされたファイルを削除します。"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
+msgid "Welcome to Noatun"
+msgstr "Noatun へようこそ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
+msgid "Play time left"
+msgstr "再生残り時間"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
+msgid "Current play time"
+msgstr "現在の再生時間"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
+msgid "Sample rate in kHz"
+msgstr "サンプルレート (kHz)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
+msgid "Bitrate in kbps"
+msgstr "ビットレート (kbps)"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
+msgid "Show Equalizer Window"
+msgstr "イコライザウィンドウを表示"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
+msgid "Turn on Equalizer"
+msgstr "イコライザをオン"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
+msgid "Turn off Equalizer"
+msgstr "イコライザをオフ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
+msgid "Reset Equalizer"
+msgstr "イコライザをリセット"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
+msgid "Next"
+msgstr "次曲"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
+msgid "Previous"
+msgstr "前曲"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
+msgid "Rewind"
+msgstr "巻戻し"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
+msgid "K-Jöfol Preferences"
+msgstr "K-Jöfol の設定"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
+msgid "Switch to dockmode"
+msgstr "ドッキングモードに切り替え"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
+msgid "Return from dockmode"
+msgstr "ドッキングモードから復帰"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
+msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
+msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
+msgid "Voiceprint"
+msgstr "ボイスプリント"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
+msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
+msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
+msgid "&Sweep color:"
+msgstr "色を走査(&S):"
+
+#: modules/infrared/lirc.cpp:22
+msgid ""
+"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n"
+
+#: modules/infrared/lirc.cpp:30
+msgid ""
+"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Infrared Control"
+msgstr "赤外線コントロール"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Configure Infrared Commands"
+msgstr "赤外線コマンドを設定"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
+msgid "Remote control &commands:"
+msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
+msgid "&Action:"
+msgstr "アクション(&A):"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
+msgid "&Repeat"
+msgstr "リピート(&R)"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
+msgid "&Interval:"
+msgstr "間隔(&I):"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
+msgid "You do not have any remote control configured."
+msgstr "リモートコントロールが設定されていません。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
+msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
+msgid "Connection could not be established."
+msgstr "接続は確立できませんでした。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
+msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
+msgid "Interval"
+msgstr "インターバル"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
+msgid "&Export Playlist..."
+msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..."
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "プレイリストをエクスポート"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
+msgid "Noatun Playlist"
+msgstr "Noatun プレイリスト"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Playlist Export"
+msgstr "プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Colors & Settings for HTML Export"
+msgstr "HTML エクスポート用の色/設定"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
+msgid "HTML Color Settings"
+msgstr "HTML の色設定"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
+msgid "Background:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
+msgid "Heading:"
+msgstr "見出し:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
+msgid "Link hover:"
+msgstr "マウスの下のリンク:"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
+msgid "Background Image"
+msgstr "背景イメージ"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
+msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
+msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
+msgid "&Number playlist entries"
+msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
+msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
+msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
+msgid "Balance: Center"
+msgstr "バランス: 中央"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
+msgid "Balance: %1% Left"
+msgstr "バランス: 左 %1%"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
+msgid "Balance: %1% Right"
+msgstr "バランス: 右 %1%"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "音量: %1%"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
+msgid "Visualization Mode"
+msgstr "視覚効果モード"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "アナライザモード"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
+msgid "Analyzer"
+msgstr "アナライザ"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
+msgid "Fire"
+msgstr "炎"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "縦線"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
+msgid "Winskin"
+msgstr "Winskin"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
+msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
+msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
+msgid "&Install New Skin..."
+msgstr "新規スキンをインストール(&I)..."
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
+msgid "&Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除(&R)..."
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
+msgid "T&itle scrolling speed:"
+msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
+msgid "You cannot remove this skin."
+msgstr "このスキンは削除できません。"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>"
+
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
+msgid "Change loop style"
+msgstr "ループスタイルを変更"
+
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"