diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po | 1570 |
1 files changed, 1570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po new file mode 100644 index 00000000000..275cb79302c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdemultimedia/noatun.po @@ -0,0 +1,1570 @@ +# translation of noatun.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: noatun\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 +#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Equalizer" +msgstr "イコライザ" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Pre&:" +msgstr "プリアンプ(&A):" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Bands" +msgstr "バンド(&B)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Presets" +msgstr "プリセット(&P)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "追加(&D)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Enabled" +msgstr "有効(&E)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Number of bands:" +msgstr "バンド数(&N):" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Re&set EQ" +msgstr "イコライザをリセット(&S)" + +#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "実行(&G)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show a &tooltip for the current track" +msgstr "現在のトラックに関するツールチップを表示する(&T)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show &covers in popup window and tooltip" +msgstr "ツールチップとポップアップウィンドウにカバーを表示する(&C)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Popup Window" +msgstr "ポップアップウィンドウ" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Display popup window t&ime:" +msgstr "ポップアップウィンドウを表示する時間(&I):" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show &buttons in popup window" +msgstr "ポップアップウィンドウにボタンを表示する(&B)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "秒" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Announce tracks with a &popup window" +msgstr "ポップアップウインドウを使ってトラックを通知する(&P)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "State Icon Display" +msgstr "ステータスアイコンの表示" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Animated" +msgstr "アニメーション(&A)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Flashing" +msgstr "点滅(&F)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Static" +msgstr "通常(&S)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 +#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced" +msgstr "詳細オプション(&V)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "中マウスボタンのアクション" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Hide / Show play&list" +msgstr "プレイリストを表示/隠す(&L)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止(&P)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse &Wheel" +msgstr "マウスホイール(&W)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard modifier:" +msgstr "キーボードモディファイア(&K):" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "アクション:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Nothing" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Change v&olume" +msgstr "音量を調整(&O)" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Switch &track" +msgstr "トラックを切り替え(&T)" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "詳細(&D)" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Audio:" +msgstr "オーディオ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Video:" +msgstr "ビデオ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&PlayObject" +msgstr "&PlayObject" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Capabilities" +msgstr "機能" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "About skin:" +msgstr "スキンについて:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" +"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " +"still this will be shown." +msgstr "" +"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n" +"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Install Skin" +msgstr "スキンをインストール" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "スキンを削除" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Visualization" +msgstr "視覚効果" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Oscillo&scope" +msgstr "オッシロスコープ(&S)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "&Analyzer" +msgstr "アナライザ(&A)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "U&pdate every:" +msgstr "更新間隔(&P):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ミリ秒" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Pitch" +msgstr "ピッチ" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Lower limit:" +msgstr "下限(&L):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "&Upper limit:" +msgstr "上限(&U):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Display &tooltips" +msgstr "ツールチップを表示(&T)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Display splash sc&reen" +msgstr "スプラッシュスクリーンを表示(&R)" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "T&itle display scrolling speed:" +msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "遅い" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速い" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "System Font" +msgstr "システムフォント" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Use system font" +msgstr "システムフォントを使用" + +#: app/main.cpp:8 +msgid "The Fusion of Frequencies" +msgstr "周波数のフュージョン" + +#: app/main.cpp:13 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "ファイル/URL を開く" + +#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 +#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#: app/main.cpp:21 +msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" +msgstr "(c) 2000-2004, Noatun 開発チーム" + +#: app/main.cpp:23 +msgid "Noatun Developer" +msgstr "Noatun の開発者" + +#: app/main.cpp:25 +msgid "Patron of the aRts" +msgstr "aRts の後援者" + +#: app/main.cpp:27 +msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" +msgstr "MPEG Codec、OGG Vorbis のサポート" + +#: app/main.cpp:29 +msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" +msgstr "赤外線コントロールのサポートおよび HTML プレイリストのエクスポート" + +#: app/main.cpp:31 +msgid "HTML playlist export and Plugin System" +msgstr "HTML プレイリストのエクスポートおよびプラグインシステム" + +#: app/main.cpp:33 +msgid "Kaiman Skin Support" +msgstr "Kaiman スキンのサポート" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" +msgstr "K-Jöfol スキンのサポートを拡張、EXTM3U プレイリストのロード" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Special help with the equalizer" +msgstr "イコライザ設置の特別な支援" + +#: library/video.cpp:119 +msgid "Video - Noatun" +msgstr "Noatun のビデオ" + +#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 に書き込めませんでした。" + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" + +#: library/cmodule.cpp:34 +msgid "&Return to start of playlist on finish" +msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)" + +#: library/cmodule.cpp:36 +msgid "" +"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " +"playing." +msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。" + +#: library/cmodule.cpp:38 +msgid "Allow only one &instance of Noatun" +msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)" + +#: library/cmodule.cpp:40 +msgid "" +"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " +"to the current instance." +msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。" + +#: library/cmodule.cpp:42 +msgid "Clear playlist &when opening a file" +msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)" + +#: library/cmodule.cpp:44 +msgid "" +"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." +msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。" + +#: library/cmodule.cpp:46 +msgid "&Use fast hardware volume control" +msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)" + +#: library/cmodule.cpp:48 +msgid "" +"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " +"Noatun's, but is a little faster." +msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。" + +#: library/cmodule.cpp:50 +msgid "Display &remaining play time" +msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)" + +#: library/cmodule.cpp:52 +msgid "" +"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " +"time." +msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。" + +#: library/cmodule.cpp:54 +msgid "Title &format:" +msgstr "タイトルの書式(&F):" + +#: library/cmodule.cpp:59 +msgid "" +"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " +"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " +"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " +"author, date, comments and album." +msgstr "" +"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) " +"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 " +"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)" + +#: library/cmodule.cpp:64 +msgid "&Download folder:" +msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):" + +#: library/cmodule.cpp:69 +msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." +msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。" + +#: library/cmodule.cpp:71 +msgid "Play Behavior on Startup" +msgstr "起動時の挙動" + +#: library/cmodule.cpp:74 +msgid "Restore &play state" +msgstr "再生状態を復元する(&P)" + +#: library/cmodule.cpp:78 +msgid "Automatically play &first file" +msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)" + +#: library/cmodule.cpp:82 +msgid "&Do not start playing" +msgstr "再生しない(&D)" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Select Your Plugins" +msgstr "プラグインを選択してください" + +#: library/pluginmodule.cpp:148 +msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>" +msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>" + +#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 +#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 +#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 +#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 +#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: library/pluginmodule.cpp:156 +msgid "&Interfaces" +msgstr "インターフェース(&I)" + +#: library/pluginmodule.cpp:160 +msgid "<b>Select one playlist to use:</b>" +msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>" + +#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 +msgid "&Playlist" +msgstr "プレイリスト(&P)" + +#: library/pluginmodule.cpp:172 +msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>" +msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>" + +#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覚効果(&V)" + +#: library/pluginmodule.cpp:184 +msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>" +msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>" + +#: library/pluginmodule.cpp:191 +msgid "O&ther Plugins" +msgstr "他のプラグイン(&T)" + +#: library/pluginmodule.cpp:401 +msgid "" +"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " +"use different methods of storing information, so after changing playlists you " +"may have to recreate your playlist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト" +"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>" + +#: library/downloader.cpp:101 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 +#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: library/equalizerview.cpp:284 +msgid "New Preset" +msgstr "新規プリセット" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Tagging" +msgstr "タグ付け" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Settings for Tag Loaders" +msgstr "タグローダの設定" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:184 +msgid "Rescan All Tags" +msgstr "すべてのタグを再スキャン" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:189 +msgid "Load tags &automatically" +msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:202 +msgid "" +"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " +"(e.g., ID3)\n" +"Interval:" +msgstr "更新の間隔:" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:210 +msgid "" +"_: Milliseconds\n" +" ms" +msgstr " ミリ秒" + +#: library/pref.cpp:12 +msgid "Preferences - Noatun" +msgstr "Noatun の設定" + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." +msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。" + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "aRts error" +msgstr "aRts のエラー" + +#: library/engine.cpp:577 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。" + +#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 +msgid "" +"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " +"correctly." +msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。" + +#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 +#: modules/splitplaylist/view.cpp:896 +msgid "Select File to Play" +msgstr "再生するファイルを選択" + +#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 +#: library/playlistsaver.cpp:559 +#, c-format +msgid "Stream from %1" +msgstr "%1 からのストリーム" + +#: library/playlistsaver.cpp:751 +msgid "Stream from %1 (port: %2)" +msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)" + +#: library/playlistsaver.cpp:753 +msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" +msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 +#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 +msgid "Show Playlist" +msgstr "プレイリストを表示" + +#: library/noatunstdaction.cpp:52 +msgid "Hide Playlist" +msgstr "プレイリストを隠す" + +#: library/noatunstdaction.cpp:71 +msgid "&Actions" +msgstr "アクション(&A)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:163 +msgid "&Loop" +msgstr "ループ(&L)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 +msgid "&Song" +msgstr "曲(&S)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 +msgid "&Random" +msgstr "ランダム(&R)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:242 +msgid "&Effects..." +msgstr "エフェクト(&E)..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:247 +msgid "E&qualizer..." +msgstr "イコライザ(&Q)..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:252 +msgid "&Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:270 +msgid "&Forward" +msgstr "進む(&F)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:275 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:288 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: library/vequalizer.cpp:845 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" + +#: library/vequalizer.cpp:846 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" + +#: library/vequalizer.cpp:847 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" + +#: library/vequalizer.cpp:848 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" + +#: library/vequalizer.cpp:849 +msgid "Zero" +msgstr "ゼロ" + +#: library/vequalizer.cpp:850 +msgid "Eclectic Guitar" +msgstr "エレキギター" + +#: library/effectview.cpp:75 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" + +#: library/effectview.cpp:104 +msgid "Effects - Noatun" +msgstr "エフェクト - Noatun" + +#: library/effectview.cpp:112 +msgid "Available Effects" +msgstr "利用可能なエフェクト" + +#: library/effectview.cpp:122 +msgid "Active Effects" +msgstr "アクティブなエフェクト" + +#: library/effectview.cpp:156 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: library/effectview.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: library/effectview.cpp:170 +msgid "" +"This shows all available effects.\n" +"\n" +"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." +msgstr "" +"利用可能なエフェクトの一覧です。\n" +"\n" +"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。" + +#: library/effectview.cpp:171 +msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." +msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。" + +#: library/effectview.cpp:172 +msgid "" +"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " +"any order. You can even have the same effect twice.\n" +"\n" +"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " +"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " +"the buttons to the right." +msgstr "" +"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 " +"回かけることもできます。\n" +"\n" +"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。" + +#: library/effectview.cpp:173 +msgid "Move the currently selected effect up in the chain." +msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。" + +#: library/effectview.cpp:174 +msgid "Move the currently selected effect down in the chain." +msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。" + +#: library/effectview.cpp:175 +msgid "" +"Configure the currently selected effect.\n" +"\n" +"You can change things such as intensity from here." +msgstr "" +"選択したエフェクトの設定をしてください。\n" +"\n" +"強さなどをここで変更できます。" + +#: library/effectview.cpp:176 +msgid "This will remove the selected effect from your chain." +msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya Awashiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@oooug.jp" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:33 +msgid "Play/Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:36 +msgid "Stop Playing" +msgstr "再生を停止" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:45 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "プレイリストを表示/非表示" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:48 +msgid "Open File to Play" +msgstr "再生するファイルを開く" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:51 +msgid "Effects Configuration" +msgstr "エフェクトの設定" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 +msgid "Seek Forward" +msgstr "前方シーク" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 +msgid "Seek Backward" +msgstr "後方シーク" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 +msgid "Next Section" +msgstr "次項" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 +msgid "Previous Section" +msgstr "前項" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:78 +msgid "Copy Song Title to Clipboard" +msgstr "曲のタイトルをクリップボードにコピー" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:82 +msgid "Show/Hide Main Window" +msgstr "メインウィンドウの表示/非表示" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Keyz" +msgstr "Keyz" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "ショートカットの設定" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 +msgid "Monoscope" +msgstr "モノスコープ" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 +msgid "Toggle Monoscope" +msgstr "モノスコープを有効/無効" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:85 +msgid "Show &Volume Control" +msgstr "音量コントロールを表示(&V)" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:86 +msgid "Hide &Volume Control" +msgstr "音量コントロールを隠す(&V)" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:317 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 +msgid "No looping" +msgstr "ループしない" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:320 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 +msgid "Song looping" +msgstr "曲をループ再生中" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:323 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 +msgid "Playlist looping" +msgstr "プレイリストをループ再生中" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:326 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 +msgid "Random play" +msgstr "ランダム再生" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:338 +msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>" +msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> " + +#: modules/metatag/edit.cpp:27 +msgid "Tag Editor" +msgstr "タグエディタ" + +#: modules/metatag/edit.cpp:84 +msgid "&Title" +msgstr "タイトル(&T)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:85 +msgid "&Artist" +msgstr "アーティスト(&A)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:86 +msgid "A&lbum" +msgstr "アルバム(&L)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:87 +msgid "&Date" +msgstr "日付(&D)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:88 +msgid "T&rack" +msgstr "トラック(&R)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:89 +msgid "&Genre" +msgstr "ジャンル(&G)" + +#: modules/metatag/edit.cpp:90 +msgid "Co&mment" +msgstr "コメント(&M)" + +#: modules/metatag/metatag.cpp:35 +msgid "&Tag Editor..." +msgstr "タグエディタ(&T)..." + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "&Find" +msgstr "検索(&F)" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:22 +msgid "&Regular expression" +msgstr "正規表現(&R)" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:23 +msgid "Find &backwards" +msgstr "後方検索(&B)" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:351 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:645 +msgid "Add &Files..." +msgstr "ファイルを追加(&F)..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:646 +msgid "Add Fol&ders..." +msgstr "フォルダを追加(&D)..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:658 +msgid "Shuffle" +msgstr "シャッフル" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:749 +msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" +msgstr "" +"プレイリストの末尾に到達しました。\n" +"先頭から検索し直しますか?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:754 +msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" +msgstr "" +"プレイリストの先頭に到達しました。\n" +"末尾から検索し直しますか?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:836 +msgid "Save Playlist" +msgstr "プレイリストを保存" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:845 +msgid "Open Playlist" +msgstr "プレイリストを開く" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:907 +msgid "Select Folder" +msgstr "フォルダを選択" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 +#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコン" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "Configure System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを設定" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:56 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:57 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:58 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/systray/systray.cpp:202 +msgid "Noatun - Paused" +msgstr "Noatun - 一時停止" + +#: modules/systray/systray.cpp:207 +msgid "Noatun - Playing" +msgstr "Noatun - 再生中" + +#: modules/systray/systray.cpp:259 +msgid "Noatun - Stopped" +msgstr "Noatun - 停止" + +#: modules/kaiman/style.cpp:1381 +msgid "Cannot load style. Style not installed." +msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。" + +#: modules/kaiman/style.cpp:1385 +msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." +msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 +msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." +msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot load default skin %1." +msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 +msgid "" +"_: TITLE (LENGTH)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 +msgid "Loop Style" +msgstr "ループスタイル" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 +msgid "Kaiman Skins" +msgstr "Kaiman スキン" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 +msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" +msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:130 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:208 +msgid "Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止" + +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 +#: modules/simple/userinterface.cpp:233 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "K-Jöfol Skins" +msgstr "K-Jöfol スキン" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" +msgstr "K-Jöfol プラグインのスキン選択" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 +msgid "&Skin Selector" +msgstr "スキン選択(&S)" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 +msgid "O&ther Settings" +msgstr "他の設定(&T)" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 +msgid "Non-Local files are not supported yet" +msgstr "ローカルにないファイルはまだサポートされていません" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 +msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" +msgstr "選択したファイルは正しい zip アーカイブではないようです" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 +msgid "Extracting skin-archive failed" +msgstr "スキンアーカイブの展開に失敗しました" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 +msgid "" +"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力先のパスが不正です。\n" +"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 +msgid "" +"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"新しいスキンのインストールに失敗しました: 出力元または出力先のパスが不正です。\n" +"K-Jöfol の保守担当者にバグレポートを提出してください。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 +msgid "" +"No new skin has been installed.\n" +"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" +msgstr "" +"新しいスキンはインストールされていません。\n" +"アーカイブが有効な K-Jöfol スキンであることを確認してください。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 +msgid "The new skin has been successfully installed" +msgstr "新しいスキンのインストールに成功しました" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 +msgid "" +"Are you sure you want to remove %1?\n" +"This will delete the files installed by this skin " +msgstr "" +"本当に %1 を削除しますか?\n" +"これは、このスキンによってインストールされたファイルを削除します。" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 +msgid "Welcome to Noatun" +msgstr "Noatun へようこそ" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 +msgid "Play time left" +msgstr "再生残り時間" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 +msgid "Current play time" +msgstr "現在の再生時間" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 +msgid "Sample rate in kHz" +msgstr "サンプルレート (kHz)" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 +msgid "Bitrate in kbps" +msgstr "ビットレート (kbps)" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 +msgid "Loop" +msgstr "ループ" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 +msgid "Show Equalizer Window" +msgstr "イコライザウィンドウを表示" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 +msgid "Turn on Equalizer" +msgstr "イコライザをオン" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 +msgid "Turn off Equalizer" +msgstr "イコライザをオフ" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 +msgid "Reset Equalizer" +msgstr "イコライザをリセット" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 +msgid "Next" +msgstr "次曲" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 +msgid "Previous" +msgstr "前曲" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 +msgid "Rewind" +msgstr "巻戻し" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 +msgid "K-Jöfol Preferences" +msgstr "K-Jöfol の設定" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 +msgid "Switch to dockmode" +msgstr "ドッキングモードに切り替え" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 +msgid "Return from dockmode" +msgstr "ドッキングモードから復帰" + +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 +msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." +msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 +msgid "Voiceprint" +msgstr "ボイスプリント" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 +msgid "Options for the Voiceprint Visualization" +msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "前景色(&F):" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 +msgid "&Sweep color:" +msgstr "色を走査(&S):" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:22 +msgid "" +"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:30 +msgid "" +"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Infrared Control" +msgstr "赤外線コントロール" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Configure Infrared Commands" +msgstr "赤外線コマンドを設定" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:60 +msgid "Remote control &commands:" +msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:66 +msgid "&Action:" +msgstr "アクション(&A):" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:73 +msgid "&Repeat" +msgstr "リピート(&R)" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:77 +msgid "&Interval:" +msgstr "間隔(&I):" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:132 +msgid "You do not have any remote control configured." +msgstr "リモートコントロールが設定されていません。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:133 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly." +msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:137 +msgid "Connection could not be established." +msgstr "接続は確立できませんでした。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:138 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." +msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:144 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:145 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:146 +msgid "Interval" +msgstr "インターバル" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 +msgid "&Export Playlist..." +msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..." + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 +msgid "Export Playlist" +msgstr "プレイリストをエクスポート" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 +msgid "Noatun Playlist" +msgstr "Noatun プレイリスト" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Playlist Export" +msgstr "プレイリストのエクスポート" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Colors & Settings for HTML Export" +msgstr "HTML エクスポート用の色/設定" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 +msgid "HTML Color Settings" +msgstr "HTML の色設定" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 +msgid "Text:" +msgstr "テキスト:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 +msgid "Background:" +msgstr "背景色:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 +msgid "Heading:" +msgstr "見出し:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 +msgid "Link hover:" +msgstr "マウスの下のリンク:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 +msgid "Background Image" +msgstr "背景イメージ" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 +msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" +msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 +msgid "&Number playlist entries" +msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:451 +msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" +msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:558 +msgid "Balance: Center" +msgstr "バランス: 中央" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:561 +msgid "Balance: %1% Left" +msgstr "バランス: 左 %1%" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:563 +msgid "Balance: %1% Right" +msgstr "バランス: 右 %1%" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:675 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "音量: %1%" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 +msgid "Visualization Mode" +msgstr "視覚効果モード" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "アナライザモード" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 +msgid "Analyzer" +msgstr "アナライザ" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 +msgid "Fire" +msgstr "炎" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "縦線" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 +msgid "Winskin" +msgstr "Winskin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 +msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" +msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 +msgid "&Install New Skin..." +msgstr "新規スキンをインストール(&I)..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 +msgid "&Remove Skin" +msgstr "スキンを削除(&R)..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 +msgid "T&itle scrolling speed:" +msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 +msgid "You cannot remove this skin." +msgstr "このスキンは削除できません。" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>" +msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 +msgid "Change loop style" +msgstr "ループスタイルを変更" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 +msgid "No File Loaded" +msgstr "ファイルが読み込まれていません" |