diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po | 3423 |
1 files changed, 3423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..82779601821 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3423 @@ +# translation of knode.po to Japanese +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "KDE ニュースリーダー" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2004 the KNode authors" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "記事内を検索(&I)..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "ソースを表示(&V)" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "ニュースグループに返信(&F)..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Eメールで返信(&M)..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Eメールで転送(&A)..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "記事をキャンセル(&C)" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "記事を置き換え(&U)" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "固定幅フォントを使う(&S)" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "ファンシーフォーマット" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "復号 (ROT 13)(&U)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "ヘッダ(&H)" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "ファンシーヘッダ(&F)" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "標準ヘッダ(&S)" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "すべてのヘッダ(&A)" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "添付ファイル(&A)" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "アイコンとして(&A)" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "インライン(&I)" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "文字セット(&E)" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "文字セット" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "URL を開く(&O)" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "このリンクをブックマーク(&B)" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "アドレス帳に追加(&A)" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "アドレス帳で開く(&O)" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(&O)" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "添付ファイルを保存(&S)..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "記事を読み込めません。" + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "記事にはデータが含まれていません。" + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "未知の文字セットです。代わりに標準の文字セットを使います。" + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/>この記事の MIME タイプは "message/partial" となっていますが、KNode はまだこのタイプを扱えません。" +"<br>当面の間は、記事をテキストファイルに保存して、手作業で再構成してください。" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"注意: これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コードを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a " +"href=\"knode:showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。" + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "エラーが発生しました。" + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "参照:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。" + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "署名の有効性を検証できません。" + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)" + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。" + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。" + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。" + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。" + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。" + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。" + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "警告: 署名は有効ではありません。" + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "署名付きメッセージの末尾" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "文字セットを選択" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "送信者" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "スコア" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "行数" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "列の表示" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "行数を表示" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "日付 (スレッド変更)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "ニュースグループ / To" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "このアカウントのフォルダを作成できません。" + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセージが残っています。" + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"少なくともこのアカウントの一つのグループが現在使われています。\n" +"今はアカウントは削除できません。" + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"メモリ割り当てに失敗しました。\n" +"データの消失を防ぐため、アプリケーションを\n" +"すぐに閉じてください。" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"このメッセージの作者はニュースグループへのフォローアップ\n" +"ではなくEメールでの返信を要求しています。(Followup-To: poster)\n" +"このままニュースグループに返信しますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "ニュースグループに返信" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Eメールで返信" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-Copies-To header)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "記事は添付ファイルを含んでいます。それも含めて転送しますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "転送する" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "転送しない" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "転送されたメッセージ (開始)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "ニュースグループ" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "転送されたメッセージ (終了)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "本当にこの記事をキャンセルしますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "記事をキャンセル" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"キャンセルメッセージを今送りますか?\n" +"それとも後で送りますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "今すぐ(&N)" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "後で(&L)" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "本当にこの記事を置き換えますか?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "置き換え" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "この記事は編集できません。" + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>署名生成プログラムから次が出力されました:\n" +"<br>\n" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "この記事は既に送信されています。" + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "記事を読み込めません。" + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。" + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"メッセージ ID の生成のためにホスト名を設定するか\n" +"無効にしてください。" + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してください。" + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。" + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Eメールはキャンセルしたり置き換えることはできません。" + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "キャンセルメッセージはキャンセルしたり置き換えることはできません。" + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "送信済みの記事のみキャンセルや置き換えができます。" + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "この記事は既にキャンセルまたは置き換えされています。" + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"このメッセージ ID は KNode で生成されたものではないので\n" +"この記事をキャンセルしたり置き換えることはできません。\n" +"ただしニュースグループ上であなたの記事を探して、そこで\n" +"キャンセル (または置き換え) することは可能です。" + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"この記事はあなたのものではないようです。\n" +"キャンセルや置き換えは自分の記事に対してのみ可能です。" + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"キャンセルや置き換えするには、記事本体を\n" +"ダウンロードする必要があります。" + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "送信中のエラー" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "これらの記事を送信中にエラーが発生しました:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "エラーメッセージ:<br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "すべて" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "未読" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "新規" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "監視中" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "未読記事を含むスレッド" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "新規記事を含むスレッド" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "自分の記事" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "自分の記事を含むスレッド" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルを保存" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "記事を保存" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " リストを生成中..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "件名なし" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "本当にこれらの記事を削除しますか?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "記事を削除" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (モデレータ付き)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: 新規 %2 件, 表示 %3 件" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " フィルタ : %1 " + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1 : 表示 %2 件" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b> 内の期限切れの記事を削除中" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "フォルダ <b>%1</b> をコンパクト化" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>期限切れ: %2<br>残り: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "整理" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "未読の列" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "合計列" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "最近のアドレスを編集..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "今すぐ送信(&S)" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "後で送信(&L)" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "下書きとして保存(&D)" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "削除(&E)" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "引用として貼り付け(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "署名を挿入(&S)" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "ファイルを挿入(&I)..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "ファイルを添付(&F)..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "PGP で記事に署名する(&P)" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "記事を送信(&N)" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Eメールを送信(&M)" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "文字セットを設定(&C)" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "文字セットを設定" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "行を折り返す(&W)" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "引用記号を追加(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "引用記号を削除(&R)" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Box を追加(&B)" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Box を削除(&M)" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O) " + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "暗号化 (Rot 13)(&C)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "外部エディタを起動(&E)" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<投稿済み & 送信済み>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<投稿済み & 送信済み>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "件名を入力してください。" + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "ニュースグループを入力してください。" + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" +"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。" + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"6 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" +"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n" +"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "送信(&S)" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"3 つ以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n" +"\"Followup-To\" ヘッダを使ってあなたの記事への返信が一つのニュースグループに集まるようにしてください。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n" +"\"Followup-To\" ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。" + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"6 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n" +"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "メールアドレスを入力してください。" + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"あなたの記事には \"us-ascii\" 文字セット以外の文字が含まれています。\n" +"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。" + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "空のメッセージは投稿できません。" + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"引用テキストだけで構成された記事は\n" +"投稿できません。" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"あなたの署名は長さが 8 行を超えています。\n" +"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n" +"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"あなたの署名は広く受け入れられている最大 4 行という\n" +"上限を超えています。署名を短くしてください。\n" +"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。" + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"優先する署名鍵がまだ設定されていません。個人情報の設定、\n" +"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n" +"記事は署名なしで送信されます。" + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "署名なしで送信" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "ファイルを添付" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"投稿者はあなたの返信のメールコピーを必要としていません。(Mail-Copies-To: nobody)\n" +"投稿者の希望を尊重してください。" + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "コピーを送信(&S)" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。" + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"エディタが設定されていません。\n" +"設定ダイアログで設定してください。" + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"外部エディタを起動できません。\n" +"設定ダイアログで設定を確認してください。" + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "記事" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "記事 & Eメール" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " 上書き " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " 挿入 " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " タイプ: %1" + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " 文字セット %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " 列: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " 行: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "件名なし" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell を開始できませんでした。\n" +"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。" + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。" + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "スペルの間違いはありません。" + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "T&o:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "グループ(&G):" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "ブラウズ(&R)..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Follo&wup-To:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "件名(&U):" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n" +"続けるには外部エディタを終了してください。" + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "外部エディタを終了(&K)" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "追加(&D)..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "候補" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "添付ファイルのプロパティ" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "MIME タイプ(&M):" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "エンコーディング(&E):" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"無効な MIME タイプが指定されました。\n" +"変更してください。" + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"テキストではない添付ファイルの MIME タイプをテキストに変更しました。\n" +"これはファイルの読み込みやエンコード時にエラーを引き起こす可能性があります。\n" +"続けますか?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "署名ファイルを開けません。" + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "署名生成プログラムを実行できません。" + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "もう一つの背景" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "標準のテキスト" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "引用テキスト - 1 段階目" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "引用テキスト - 2 段階目" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "引用テキスト - 3 段階目" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "既読スレッド" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "未読スレッド" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "既読記事" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "未読記事" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "信頼された鍵での有効な署名" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "未チェックの署名" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "無効な署名" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML メッセージ警告" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "記事の本文" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "記事の本文 (固定幅)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "メール作成" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "グループリスト" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "記事リスト" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "ニュースグループサーバ" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "メールサーバ (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "スコア付け" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "ヘッダ" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "ビューア" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "技術的" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p>" +"<p>例: <b>John Stuart Masterson III</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "組織(&Z):" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "メールアドレス(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p>" +"<p>例: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "返信アドレス(&R):" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>他の人がEメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。</" +"p>" +"<p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "コピー送信先(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "変更(&G)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "あなたの OpenPGP 鍵" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。" + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "署名鍵(&Y):" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "署名ファイルを使う(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "署名ファイル(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "選択(&S)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "ファイルを編集(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "このファイルはプログラム(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</p>" +"<p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "署名を下に指定(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "署名ファイルを指定" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "ファイル名を指定してください。" + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "フォルダが指定されました。" + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "購読(&S)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "サーバ: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "ポート: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "サーバ: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "ポート: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 のプロパティ" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "新規アカウント" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "サーバ(&V)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "サーバ(&S):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "接続を保つ(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "タイムアウト(&T):" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "グループ情報を取得する(&F)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "サーバは認証が必要(&A)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "ユーザ(&U):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "パスワード(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "チェックの間隔(&V):" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "個人情報(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "整理(&C)" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。" + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "ユーザ定義の色を使う(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "変更(&N)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "ユーザ定義のフォントを使う(&F)" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "変更(&E)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "記事の扱い" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "メモリ消費" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "新規記事を自動的にチェックする(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "取得する記事の最大件数(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "スマートスクロール(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "スレッド全体を展開する(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "標準でスレッドを展開する(&X)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "記事のスコアを表示する(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "行数を表示する(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "記事のキャッシュサイズ(&Z):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "次のグループに移動(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "末尾の空行を削除する(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "署名を表示する(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "参照バーを表示する" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "認識する引用記号(&U):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "プレーンテキストよりも HTML を優先する(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "下へ(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "ヘッダのプロパティ" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "ヘッダ(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "表示名(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "大(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "ボールド(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "下線(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "大(&A)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "ボールド(&D)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "イタリック(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "下線(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "無視したスレッドの標準スコア(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "監視中のスレッドの標準スコア(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "フィルタ(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "コピー(&P)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "メニュー(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"セパレータを\n" +"追加(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"セパレータを\n" +"削除(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "文字セット(&R):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-bit を許可" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "エンコーディング(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "返信に自分自身の標準文字セットを使う(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "ホスト名(&S):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "削除(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "<qt>返信でのプレースホルダ: <b>%NAME</b>=送信者の名前 - <b>%EMAIL</b>=送信者のメールアドレス</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "\"&User-Agent\" 識別ヘッダを追加しない" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "導入文(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>プレースホルダ: <b>%NAME</b>=名前 - <b>%EMAIL</b>=メールアドレス" +"<br><b>%DATE</b>=日付 - <b>%MSID</b>=メッセージ ID - <b>%GROUP</b>=グループ名 - <b>%L</b>" +"=改行</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "作者の署名を含める(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "カーソルを導入文の下に移動する(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "外部エディタ" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "エディタを指定(&T):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f は編集するファイル名で置き換えられます。" + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "エディタを選択" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "ニュースグループの整理に関する設定" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "スレッドを保持する(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 日" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "フォルダを自動的にコンパクト化する(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "変換" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "変換開始 ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。" +"<br>残念なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なるファイルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりま" +"せん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に現在のデータのバックアップを取ることができます。" + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "旧データのバックアップを作成" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "バックアップの保存先:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "変換しています。お待ちください..." + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "処理されたタスク:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "変換中にエラーが発生しました。<br>ログの内容を調べ問題を特定してください。" + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "変換は成功しました。<br>新しいバージョンの KNode でお楽しみください。(^^V" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "KNode を起動" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "有効なバックアップパスを指定してください。" + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "バックアップに失敗しました。続行しますか?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "%1 に旧データのバックアップを作成しました。" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "バックアップに失敗しました。" + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。" + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "「下書き」フォルダには処理するものがありません" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。" + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "「送信待ち」フォルダには処理するものがありません" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。" + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "「送信済み」フォルダには処理するものがありません" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"以下のプレースホルダが使えます:\n" +"%MYNAME=自分の名前, %MYEMAIL=自分のメールアドレス" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "件名と送信者(&F)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "メッセージ ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "参照" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "メッセージ ID(&E)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "状態(&S)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "経過日数" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " 日" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "追加情報(&A)" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "新規フィルタ" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "名前(&M):" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "単一記事" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "スレッド全体" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "対象(&N):" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "メニューに表示する(&W)" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"この名前のフィルタは既に存在します。\n" +"別の名前を選択してください。" + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "本当にフィルタを削除しますか?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "エラー: そのようなフィルタはありません。" + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "フィルタを選択" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "フォルダを読み込み中..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "ローカルフォルダ" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "下書き" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "送信待ち" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "送信済み" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "インデックスファイルを読み込めません。" + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "新規フォルダ" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox フォルダをインポート" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " 記事をインポート..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " 記事を保存中..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "フォルダをエクスポート" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " 記事をエクスポート..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " スコア付け..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " ヘッダを整理中..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "検索(&E):" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "ツリービューを無効にする(&T)" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "購読済みのみ(&S)" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "新規のみ(&N)" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "グループを読み込み中..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "%1 のグループ: (%2 表示)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "モデレータ付き" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "ニュースグループを購読" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "新規リスト(&L)" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "新規グループ(&G)..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "現在の変更:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "購読" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "購読を中止" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"モデレータ付きのニュースグループを購読しました。\n" +"あなたがこのグループに投稿した記事は、管理プロセス\n" +"に渡されるので、すぐにはグループに現れません。" + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "グループをダウンロード中..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "新規グループ" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "新規グループをチェック" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "前回のチェック以降に作成:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "この日付以降に作成:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "新規グループをチェック中..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"本当にこれらのグループの購読を\n" +"中止しますか?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "購読中止" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"グループ \"%1\" は現在更新中です。\n" +"今は購読を中止できません。" + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n" +"後でやり直してください。" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"このアカウントにはグループがありません。\n" +"現在のリストを取得しますか?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "リストを取得" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "取得しない" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "ニックネーム(&N):" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "別の標準文字セットを使う(&U):" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "投稿禁止" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "投稿可能" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "記事:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "未読記事:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "新規記事:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "未読記事を含むスレッド:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "新規記事を含むスレッド:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "宛先を選択" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "この記事のグループ:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"モデレータ付きのニュースグループにクロスポスト\n" +"しています。記事がモデレータに承認されるまでは、\n" +"どのグループにも記事は現れません。" + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "メッセージを送信" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "待機中..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "記事ビューア" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "グループビュー" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "ヘッダビュー" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "クイック検索をリセット" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "クイック検索をリセット<br>すべてのメッセージが再び表示されるように、クイック検索をリセットします。" + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " 準備完了" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE ニュースリーダー" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "次の記事(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "次の記事へ移動" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "前の記事(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "前の記事へ移動" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "次の未読記事(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "次の未読スレッド(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "次のグループ(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "前のグループ(&V)" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "記事に目を通す(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "次のフォルダにフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "前のフォルダにフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "フォルダをフォーカスで選択" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "次の記事にフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "前の記事にフォーカス" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "記事をフォーカスで選択" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "アカウントのプロパティ(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "アカウント名を変更(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "ニュースグループを購読(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "アカウントを削除(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "グループのプロパティ(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "グループ名を変更(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "新しい記事を取得(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "グループの古い記事を削除(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "グループ再編成(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "グループの購読を中止(&U)" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "すべて既読としてマーク(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "すべて未読としてマーク(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "KNode を設定(&C)..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "新規フォルダ(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "新規サブフォルダ(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "フォルダ名を変更(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "フォルダをコンパクト化(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "すべてのフォルダをコンパクト化(&M)" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "フォルダを空にする(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "並べ替え(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "件名で(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "送信者で(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "スコアで(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "行数で(&L)" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "日付で(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "フィルタ(&F)" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "記事を検索(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "リストを更新(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "スレッドを表示(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "スレッドを隠す(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "既読としてマーク(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "未読としてマーク(&K)" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "別ウィンドウで開く(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "スコアを再計算(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "スレッドを無視(&I)" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "スレッドを監視(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "記事を削除(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "今すぐ送信(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "記事を編集(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "ネットワークを停止(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "記事を ID で取得(&F)..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "グループビューを表示(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "グループビューを隠す(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "ヘッダビューを表示(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "ヘッダビューを隠す(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "記事ビューアを表示(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "記事ビューアを隠す(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "クイック検索を表示" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "クイック検索を隠す" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "グループビューに切り替え" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "ヘッダビューに切り替え" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "記事ビューアに切り替え" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。それでも終了しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "最後のものを未読としてマーク" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "未読にする記事の数を入力:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "標準のフォルダは削除できません。" + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"このフォルダは記事が現在使用中なので\n" +"削除できません。" + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。" + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"このフォルダは記事が現在使用中なので\n" +"空にできません。" + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "並べ替える列を選択" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "記事を ID で取得" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "メッセージ ID(&M):" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "取得(&F)" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"内部エラー:\n" +"内部通信のためのパイプを開けませんでした。" + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。" + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "KWallet を待機中..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"このサーバにアクセスするには\n" +"ユーザ名とパスワードが必要です。" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "認証に失敗" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "サーバ:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " サーバに接続中..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " ディスクからグループリストを読み込み中..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " グループリストをディスクに書き込み中..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " グループリストをダウンロード中..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " 新規グループを探しています..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " グループの説明をダウンロード中..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " 新規ヘッダをダウンロード中..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " 並べ替え中..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " 記事をダウンロード中..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " 記事を送信中..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "グループリストファイルを読めません" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"グループリストを取得できませんでした。\n" +"以下のエラーが発生しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"グループの説明を取得できませんでした。\n" +"以下のエラーが発生しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "グループリストファイルを書き出せません" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"新規グループを取得できませんでした。\n" +"以下のエラーが発生しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"%1/%2\n" +"の新規記事を取得できませんでした。\n" +"以下のエラーが発生しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"新規記事を取得できませんでした。\n" +"サーバは不正な応答を返しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"記事を取得できませんでした。\n" +"以下のエラーが発生しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>要求された記事はニュースサーバにありません。" +"<br><a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> " +"から取得できるか試してみてください。" + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"接続できません。\n" +"以下のエラーが発生しました:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"認証に失敗しました。\n" +"ユーザ名とパスワードを確認してください。" + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"認証に失敗しました。\n" +"ユーザ名とパスワードを確認してください。\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"エラー発生:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "ホスト名を解決できません" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"接続できません:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"現在のタイムアウト時間を超える遅延が\n" +"発生しました。" + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "メッセージのサイズが内部バッファのサイズを超えました。" + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "接続が壊れています。" + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"コミュニケーションエラー:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "コミュニケーションエラー" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "記事を検索" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "検索(&R)" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&L)" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "スレッド全体を表示する(&W)" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet が利用できません。パスワードの管理には KWallet を使うことを強くお勧めします。\n" +"しかしながら、代わりに KNode " +"の設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読されてしまう可能性が" +"あることに注意してください。\n" +"サーバ '%1' のパスワードを設定ファイルに保存しますか?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet が利用できません" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "パスワードを保存する" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "パスワードを保存しない" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "記事のソース" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "既読:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "新規:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "未読のフォローアップがある:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "新規フォローアップがある:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "偽" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "含む" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "含まない" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "正規表現" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "添付(&A)" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "オプション(&N)" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "スペルチェック結果" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "アカウント(&C)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "グループ(&R)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "フォルダ(&D)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "記事(&A)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "スコア付け(&O)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "外部メールプログラムを使う(&U)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は既に存在します。<br>置き換えますか?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"設定を読み込み/保存できません。\n" +"ホームディレクトリの許可属性が間違っていませんか?\n" +"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。" + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "リモートファイルを保存できません。" + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "一時ファイルを作成できません。" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "'news://server/group' URL" |