summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po3423
1 files changed, 3423 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..82779601821
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3423 @@
+# translation of knode.po to Japanese
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "以前のメンテナ"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "KDE ニュースリーダー"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2004 the KNode authors"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "記事内を検索(&I)..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "ソースを表示(&V)"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "ニュースグループに返信(&F)..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Eメールで返信(&M)..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Eメールで転送(&A)..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "記事をキャンセル(&C)"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "記事を置き換え(&U)"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "固定幅フォントを使う(&S)"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "ファンシーフォーマット"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "復号 (ROT 13)(&U)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "ヘッダ(&H)"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "標準ヘッダ(&S)"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "添付ファイル(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "アイコンとして(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "インライン(&I)"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "隠す(&H)"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "文字セット(&E)"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "文字セット"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "URL を開く(&O)"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(&C)"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "このリンクをブックマーク(&B)"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "アドレス帳に追加(&A)"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "アドレス帳で開く(&O)"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "添付ファイルを開く(&O)"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "添付ファイルを保存(&S)..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "記事を読み込めません。"
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "記事にはデータが含まれていません。"
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "未知の文字セットです。代わりに標準の文字セットを使います。"
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/>この記事の MIME タイプは &quot;message/partial&quot; となっていますが、KNode はまだこのタイプを扱えません。"
+"<br>当面の間は、記事をテキストファイルに保存して、手作業で再構成してください。"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"注意: これは HTML メッセージです。セキュリティ上の理由で、生の HTML コードを表示しています。このメッセージの送信者を信頼する場合は、<a "
+"href=\"knode:showHTML\">ここをクリック</a>すると HTML 形式で表示できます。"
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "エラーが発生しました。"
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "参照:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "メッセージは未知の鍵 0x%1 によって署名されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "署名の有効性を検証できません。"
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "メッセージは %1 によって署名されています (鍵 ID: 0x%2)"
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "メッセージは %1 によって署名されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "署名は有効ですが、鍵の有効性は不明です。"
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵はある程度信頼されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵は完全に信頼されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "警告: 署名は有効ではありません。"
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "署名付きメッセージの末尾"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"記事のソースをダウンロード中にエラーが発生しました:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "文字セットを選択"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "送信者"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "行数"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "列の表示"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "行数を表示"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "日付 (スレッド変更)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "ニュースグループ / To"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "このアカウントのフォルダを作成できません。"
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "このアカウントは削除できません。未送信のメッセージが残っています。"
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"少なくともこのアカウントの一つのグループが現在使われています。\n"
+"今はアカウントは削除できません。"
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"メモリ割り当てに失敗しました。\n"
+"データの消失を防ぐため、アプリケーションを\n"
+"すぐに閉じてください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"このメッセージの作者はニュースグループへのフォローアップ\n"
+"ではなくEメールでの返信を要求しています。(Followup-To: poster)\n"
+"このままニュースグループに返信しますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "ニュースグループに返信"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Eメールで返信"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "このメッセージの作者はあなたの返信のメールコピーを要求しています。(Mail-Copies-To header)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "記事は添付ファイルを含んでいます。それも含めて転送しますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "転送する"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "転送しない"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "転送されたメッセージ (開始)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "ニュースグループ"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "転送されたメッセージ (終了)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "本当にこの記事をキャンセルしますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "記事をキャンセル"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"キャンセルメッセージを今送りますか?\n"
+"それとも後で送りますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "今すぐ(&N)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "後で(&L)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "有効なニュースアカウントが設定されていません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "本当にこの記事を置き換えますか?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "置き換え"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "この記事は編集できません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>署名生成プログラムから次が出力されました:\n"
+"<br>\n"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "この記事は既に送信されています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "記事を読み込めません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "送信待ちフォルダを読み込めません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr "記事の投稿を中止しました。未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"メッセージ ID の生成のためにホスト名を設定するか\n"
+"無効にしてください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr "アカウント設定ダイアログの個人情報タブに有効なメールアドレスを入力してください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "設定ダイアログの個人情報セクションに有効なメールアドレスを入力してください。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Eメールはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "キャンセルメッセージはキャンセルしたり置き換えることはできません。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "送信済みの記事のみキャンセルや置き換えができます。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "この記事は既にキャンセルまたは置き換えされています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"このメッセージ ID は KNode で生成されたものではないので\n"
+"この記事をキャンセルしたり置き換えることはできません。\n"
+"ただしニュースグループ上であなたの記事を探して、そこで\n"
+"キャンセル (または置き換え) することは可能です。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"この記事はあなたのものではないようです。\n"
+"キャンセルや置き換えは自分の記事に対してのみ可能です。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"キャンセルや置き換えするには、記事本体を\n"
+"ダウンロードする必要があります。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "送信中のエラー"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "これらの記事を送信中にエラーが発生しました:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "未送信記事は「送信待ち」フォルダに保存されています。"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "エラーメッセージ:<br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "すべて"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "未読"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "新規"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "監視中"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "未読記事を含むスレッド"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "新規記事を含むスレッド"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "自分の記事"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "自分の記事を含むスレッド"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "添付ファイルを保存"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "記事を保存"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " リストを生成中..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "件名なし"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "本当にこれらの記事を削除しますか?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "記事を削除"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (モデレータ付き)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: 新規 %2 件, 表示 %3 件"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " フィルタ : %1 "
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : 表示 %2 件"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> 内の期限切れの記事を削除中"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "フォルダ <b>%1</b> をコンパクト化"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>期限切れ: %2<br>残り: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "整理"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "整理中です。しばらくお待ちください..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "未読の列"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "合計列"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "未読"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "最近のアドレスを編集..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "今すぐ送信(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "後で送信(&L)"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "下書きとして保存(&D)"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "引用として貼り付け(&Q)"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "署名を挿入(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "ファイルを挿入(&I)..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "ファイルを挿入 (&box に)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "ファイルを添付(&F)..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "PGP で記事に署名する(&P)"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "記事を送信(&N)"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Eメールを送信(&M)"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "文字セットを設定(&C)"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "文字セットを設定"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "行を折り返す(&W)"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "引用記号を追加(&Q)"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "引用記号を削除(&R)"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Box を追加(&B)"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Box を削除(&M)"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "元のテキスト (折り返しなし) を取得(&O) "
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "暗号化 (Rot 13)(&C)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "外部エディタを起動(&E)"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<投稿済み & 送信済み>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<投稿済み & 送信済み>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "件名を入力してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "ニュースグループを入力してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"13 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
+"あなたの記事とは関連のないニュースグループはすべて削除してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"6 以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
+"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
+"そしてあなたの記事とは関連のないグループはすべて削除してください。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "送信(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "編集(&E)"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"3 つ以上のニュースグループにクロスポストしようとしています。\n"
+"\"Followup-To\" ヘッダを使ってあなたの記事への返信が一つのニュースグループに集まるようにしてください。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"13 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
+"\"Followup-To\" ヘッダからいくつかのニュースグループを削除してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"6 以上のニュースグループに返信しようとしています。\n"
+"本当にそうするのが良いか、考え直してください。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "メールアドレスを入力してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"あなたの記事には \"us-ascii\" 文字セット以外の文字が含まれています。\n"
+"「オプション」メニューで適切な文字セットを選択してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "空のメッセージは投稿できません。"
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"あなたの記事は引用テキストだけで構成されているようです。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"引用テキストだけで構成された記事は\n"
+"投稿できません。"
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"あなたの記事には 80 文字を超える長さの行が含まれています。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"あなたの署名は長さが 8 行を超えています。\n"
+"広く受け入れられている最大 4 行に合うよう短くした方が良いでしょう。\n"
+"記事を編集し直しますか?それとも送信しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"あなたの署名は広く受け入れられている最大 4 行という\n"
+"上限を超えています。署名を短くしてください。\n"
+"そうしなければ、おそらく他の読者の迷惑になります。"
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"優先する署名鍵がまだ設定されていません。個人情報の設定、\n"
+"アカウントの設定、またはグループの設定で指定してください。\n"
+"記事は署名なしで送信されます。"
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "署名なしで送信"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "この記事を下書きフォルダに保存しますか?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "ファイルを添付"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"投稿者はあなたの返信のメールコピーを必要としていません。(Mail-Copies-To: nobody)\n"
+"投稿者の希望を尊重してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "コピーを送信(&S)"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "これはあなたが書いたすべてのテキストを置き換えます。"
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"エディタが設定されていません。\n"
+"設定ダイアログで設定してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"外部エディタを起動できません。\n"
+"設定ダイアログで設定を確認してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "記事"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "記事 & Eメール"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " 上書き "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " 挿入 "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " タイプ: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " 文字セット %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " 列: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " 行: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "件名なし"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell を開始できませんでした。\n"
+"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。"
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "スペルの間違いはありません。"
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "T&o:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "グループ(&G):"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "ブラウズ(&R)..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Follo&wup-To:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "件名(&U):"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"外部エディタで記事の本文を編集しています。\n"
+"続けるには外部エディタを終了してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "外部エディタを終了(&K)"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "候補"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "添付ファイルのプロパティ"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "MIME タイプ(&M):"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(&E):"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"無効な MIME タイプが指定されました。\n"
+"変更してください。"
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"テキストではない添付ファイルの MIME タイプをテキストに変更しました。\n"
+"これはファイルの読み込みやエンコード時にエラーを引き起こす可能性があります。\n"
+"続けますか?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "署名ファイルを開けません。"
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "署名生成プログラムを実行できません。"
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "もう一つの背景"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "標準のテキスト"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "引用テキスト - 1 段階目"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "引用テキスト - 2 段階目"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "引用テキスト - 3 段階目"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "既読スレッド"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "未読スレッド"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "既読記事"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "未読記事"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "信頼された鍵での有効な署名"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "信頼されていない鍵での有効な署名"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "未チェックの署名"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "無効な署名"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML メッセージ警告"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "記事の本文"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "記事の本文 (固定幅)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "メール作成"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "グループリスト"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "記事リスト"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "ニュースグループサーバ"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "メールサーバ (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "スコア付け"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "ビューア"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "技術的"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "スペル"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ニュースグループに表示するあなたの名前です。</p>"
+"<p>例: <b>John Stuart Masterson III</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "組織(&Z):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>所属する組織の名前です。</p><p>例: <b>KNode, Inc</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "メールアドレス(&D):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ニュースグループに表示するあなたのメールアドレスです。</p>"
+"<p>例: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "返信アドレス(&R):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>他の人がEメールであなたの記事に返信するときに送信先となるメールアドレスです。このフィールドを埋める場合は、実在するメールアドレスを指定してください。</"
+"p>"
+"<p>例: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "コピー送信先(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "変更(&G)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "あなたの OpenPGP 鍵"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "記事の署名に使用する OpenPGP 鍵を選択します。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "署名鍵(&Y):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>ここに指定された OpenPGP 鍵は、あなたの記事の署名に使用します。</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "署名ファイルを使う(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>KNode にファイルから署名を読ませる場合、これを選択してください。</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "署名ファイル(&F):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>署名を読み取るファイルです。</p><p>例: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "選択(&S)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "ファイルを編集(&E)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "このファイルはプログラム(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>署名を生成するプログラムを使用する場合、これを選択してください。</p>"
+"<p>例: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "署名を下に指定(&B)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "署名ファイルを指定"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "ファイル名を指定してください。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "フォルダが指定されました。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "購読(&S)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "サーバ: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "ポート: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "サーバ: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "ポート: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "新規アカウント"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "サーバ(&V)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "サーバ(&S):"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "接続を保つ(&D):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "タイムアウト(&T):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "グループ情報を取得する(&F)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "サーバは認証が必要(&A)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "定期的にニュースをチェックする(&I)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "チェックの間隔(&V):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " 分"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "個人情報(&I)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "整理(&C)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr "ニュースサーバのホスト名とアカウントに任意の名前を付けてください。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ユーザ定義の色を使う(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "変更(&N)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "ユーザ定義のフォントを使う(&F)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "変更(&E)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "記事の扱い"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "メモリ消費"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "新規記事を自動的にチェックする(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "取得する記事の最大件数(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "記事を既読としてマークするまでの時間(&K):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "クロスポストされた記事を既読としてマークする(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "スマートスクロール(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "スレッド全体を展開する(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "標準でスレッドを展開する(&X)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "記事のスコアを表示する(&S)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "行数を表示する(&L)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "未読件数をスレッドに表示する(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "ヘッダのキャッシュサイズ(&E):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "記事のキャッシュサイズ(&Z):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "「すべて既読としてマーク」で以下の動作を実行"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "次のグループに移動(&S)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "「スレッドを既読としてマーク」で以下の動作を実行"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "現在のスレッドを閉じる(&E)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "次の未読スレッドに移動(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "「スレッドを無視」で以下の動作を実行"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "現在のスレッドを閉じる(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "次の未読スレッドに移動(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付ファイル"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "必要なら自動的に行を折り返す(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "末尾の空行を削除する(&M)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "署名を表示する(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "参照バーを表示する"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "認識する引用記号(&U):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "クリックで添付ファイルを開く(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "代替内容を添付ファイルとして表示する(&V)"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "プレーンテキストよりも HTML を優先する(&L)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "上へ(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "下へ(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "本当にこのヘッダを削除しますか?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "ヘッダのプロパティ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "ヘッダ(&E):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "表示名(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "大(&L)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "ボールド(&B)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "大(&A)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "ボールド(&D)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "イタリック(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "下線(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "無視したスレッドの標準スコア(&I):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "監視中のスレッドの標準スコア(&W):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "フィルタ(&F):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "コピー(&P)..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "メニュー(&M):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"セパレータを\n"
+"追加(&S)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"セパレータを\n"
+"削除(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "文字セット(&R):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit を許可"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "エンコーディング(&D):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "返信に自分自身の標準文字セットを使う(&W)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "メッセージ ID を生成する(&G)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "ホスト名(&S):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "削除(&T)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr "<qt>返信でのプレースホルダ: <b>%NAME</b>=送信者の名前 - <b>%EMAIL</b>=送信者のメールアドレス</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "\"&User-Agent\" 識別ヘッダを追加しない"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "次の文字数で行を折り返す(&W):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "自動的に署名を挿入する(&N)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "導入文(&I):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プレースホルダ: <b>%NAME</b>=名前 - <b>%EMAIL</b>=メールアドレス"
+"<br><b>%DATE</b>=日付 - <b>%MSID</b>=メッセージ ID - <b>%GROUP</b>=グループ名 - <b>%L</b>"
+"=改行</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "引用テキストを自動的に折り返す(&X)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "作者の署名を含める(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "カーソルを導入文の下に移動する(&B)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "外部エディタ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "エディタを指定(&T):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f は編集するファイル名で置き換えられます。"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "外部エディタを自動的に起動する(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "エディタを選択"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "記事の整理に全体の設定を使う(&U)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "ニュースグループの整理に関する設定"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "自動的に古い記事を削除する(&E)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "グループの古い記事をチェックする間隔(&P):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "既読の記事を保存する期間(&K):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "未読の記事を保存する期間(&N):"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "サーバにない記事を削除する(&R)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "スレッドを保持する(&V)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " 日"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "フォルダを自動的にコンパクト化する(&M)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "フォルダの削除済み記事をチェックする間隔(&U):"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "変換"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "変換開始 ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"おめでとうございます、KNode バージョン %1 にアップグレードしました。"
+"<br>残念なことに、このバージョンではいくつかのデータファイルは、以前のとは異なるファイルフォーマットを使用しています。既存のデータはまず変換しなければなりま"
+"せん。この処理は今から KNode によって自動的に実行されます。必要なら変換の前に現在のデータのバックアップを取ることができます。"
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "旧データのバックアップを作成"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "バックアップの保存先:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "変換しています。お待ちください..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "処理されたタスク:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr "変換中にエラーが発生しました。<br>ログの内容を調べ問題を特定してください。"
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr "変換は成功しました。<br>新しいバージョンの KNode でお楽しみください。(^^V"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "KNode を起動"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "有効なバックアップパスを指定してください。"
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "バックアップに失敗しました。続行しますか?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "%1 に旧データのバックアップを作成しました。"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "バックアップに失敗しました。"
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "「下書き」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "「下書き」フォルダには処理するものがありません"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "「送信待ち」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "「送信待ち」フォルダには処理するものがありません"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換できませんでした。"
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "「送信済み」フォルダをバージョン 0.4 に変換しました"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "「送信済み」フォルダには処理するものがありません"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expires"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "From"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Path"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "References"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Supersedes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"以下のプレースホルダが使えます:\n"
+"%MYNAME=自分の名前, %MYEMAIL=自分のメールアドレス"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "件名と送信者(&F)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "メッセージ ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "参照"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "メッセージ ID(&E)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "状態(&S)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "経過日数"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "追加情報(&A)"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "新規フィルタ"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名前(&M):"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "単一記事"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "スレッド全体"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "対象(&N):"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "メニューに表示する(&W)"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "このフィルタに付ける名前を入力してください。"
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"この名前のフィルタは既に存在します。\n"
+"別の名前を選択してください。"
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "本当にフィルタを削除しますか?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "エラー: そのようなフィルタはありません。"
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "フィルタを選択"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "フォルダを読み込み中..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "ローカルフォルダ"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "下書き"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "送信待ち"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "送信済み"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "インデックスファイルを読み込めません。"
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "MBox フォルダをインポート"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " 記事をインポート..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " 記事を保存中..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "フォルダをエクスポート"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " 記事をエクスポート..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " スコア付け..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " ヘッダを整理中..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "保存されたヘッダを読み込めません: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "ツリービューを無効にする(&T)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "購読済みのみ(&S)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "新規のみ(&N)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "グループを読み込み中..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "%1 のグループ: (%2 表示)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "モデレータ付き"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "ニュースグループを購読"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "新規リスト(&L)"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "新規グループ(&G)..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "現在の変更:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "購読"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "購読を中止"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"モデレータ付きのニュースグループを購読しました。\n"
+"あなたがこのグループに投稿した記事は、管理プロセス\n"
+"に渡されるので、すぐにはグループに現れません。"
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "グループをダウンロード中..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "新規グループ"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "新規グループをチェック"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "前回のチェック以降に作成:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "この日付以降に作成:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "新規グループをチェック中..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"本当にこれらのグループの購読を\n"
+"中止しますか?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "購読中止"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"グループ \"%1\" は現在更新中です。\n"
+"今は購読を中止できません。"
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"このグループは現在更新中なので期限切れの記事を整理できません。\n"
+"後でやり直してください。"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"このアカウントにはグループがありません。\n"
+"現在のリストを取得しますか?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "リストを取得"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "取得しない"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "全般(&G)"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "ニックネーム(&N):"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "別の標準文字セットを使う(&U):"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "投稿禁止"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "投稿可能"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "記事:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "未読記事:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "新規記事:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "未読記事を含むスレッド:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "新規記事を含むスレッド:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "宛先を選択"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "この記事のグループ:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"モデレータ付きのニュースグループにクロスポスト\n"
+"しています。記事がモデレータに承認されるまでは、\n"
+"どのグループにも記事は現れません。"
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージを送信"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "待機中..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "記事ビューア"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "グループビュー"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "ヘッダビュー"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "クイック検索をリセット"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr "クイック検索をリセット<br>すべてのメッセージが再び表示されるように、クイック検索をリセットします。"
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索(&S):"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " 準備完了"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE ニュースリーダー"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "次の記事(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "次の記事へ移動"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "前の記事(&P)"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "前の記事へ移動"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "次の未読記事(&A)"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "次の未読スレッド(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "次のグループ(&X)"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "前のグループ(&V)"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "記事に目を通す(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "次のフォルダにフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "前のフォルダにフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "フォルダをフォーカスで選択"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "次の記事にフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "前の記事にフォーカス"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "記事をフォーカスで選択"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "アカウントのプロパティ(&P)"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "アカウント名を変更(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "ニュースグループを購読(&S)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "すべてのグループの古い記事を削除(&E)"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "すべてのグループで新しい記事を取得(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "すべてのアカウントで新しい記事を取得(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "アカウントを削除(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "ニュースグループに投稿(&P)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "グループのプロパティ(&P)"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "グループ名を変更(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "新しい記事を取得(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "グループの古い記事を削除(&X)"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "グループ再編成(&O)"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "グループの購読を中止(&U)"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "すべて既読としてマーク(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "すべて未読としてマーク(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "最後のものを未読としてマーク(&E)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "KNode を設定(&C)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "新規フォルダ(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "新規サブフォルダ(&S)"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "フォルダを削除(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "フォルダ名を変更(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "フォルダをコンパクト化(&O)"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "すべてのフォルダをコンパクト化(&M)"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "フォルダを空にする(&E)"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "MBox フォルダをインポート(&I)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "MBox フォルダをエクスポート(&X)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "並べ替え(&O)"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "件名で(&S)"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "送信者で(&E)"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "スコアで(&C)"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "行数で(&L)"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "日付で(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "フィルタ(&F)"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "記事を検索(&S)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "リストを更新(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドをたたむ(&C)"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドを展開(&X)"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "サブスレッドの表示を切り替え(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "スレッドを表示(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "スレッドを隠す(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "既読としてマーク(&R)"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "未読としてマーク(&K)"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "スレッドを既読としてマーク(&T)"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "スレッドを未読としてマーク(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "別ウィンドウで開く(&W)"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "スコア付けのルールを編集(&E)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "スコアを再計算(&S)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "作者のスコアを下げる(&L)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "作者のスコアを上げる(&R)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "スレッドを無視(&I)"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "スレッドを監視(&W)"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "送信待ちメッセージを送信(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "記事を削除(&D)"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "今すぐ送信(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "記事を編集(&E)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "ネットワークを停止(&N)"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "記事を ID で取得(&F)..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "グループビューを表示(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "グループビューを隠す(&G)"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "ヘッダビューを表示(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "ヘッダビューを隠す(&H)"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "記事ビューアを表示(&A)"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "記事ビューアを隠す(&A)"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "クイック検索を表示"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "クイック検索を隠す"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "グループビューに切り替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "ヘッダビューに切り替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "記事ビューアに切り替え"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr "KNode は現在記事を送信中です。今終了するとこれらの記事は失われます。それでも終了しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に %1 の購読を中止しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "最後のものを未読としてマーク"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "未読にする記事の数を入力:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "標準のフォルダは削除できません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "本当にフォルダとそのサブフォルダを削除しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
+"削除できません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "標準のフォルダの名前は変更できません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"このフォルダは記事が現在使用中なので\n"
+"空にできません。"
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "本当に %1 のすべての記事を削除しますか?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "並べ替える列を選択"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "記事を ID で取得"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "メッセージ ID(&M):"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "取得(&F)"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"内部エラー:\n"
+"内部通信のためのパイプを開けませんでした。"
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "内部エラー: このジョブにはアカウントが設定されていません。"
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "KWallet を待機中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"このサーバにアクセスするには\n"
+"ユーザ名とパスワードが必要です。"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "認証に失敗"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " サーバに接続中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " ディスクからグループリストを読み込み中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " グループリストをディスクに書き込み中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " グループリストをダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " 新規グループを探しています..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " グループの説明をダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " 新規ヘッダをダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " 並べ替え中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " 記事をダウンロード中..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " 記事を送信中..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "グループリストファイルを読めません"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"グループリストを取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"グループの説明を取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "グループリストファイルを書き出せません"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"新規グループを取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"%1/%2\n"
+"の新規記事を取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"新規記事を取得できませんでした。\n"
+"サーバは不正な応答を返しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"記事を取得できませんでした。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>要求された記事はニュースサーバにありません。"
+"<br><a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> "
+"から取得できるか試してみてください。"
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"接続できません。\n"
+"以下のエラーが発生しました:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"認証に失敗しました。\n"
+"ユーザ名とパスワードを確認してください。"
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"認証に失敗しました。\n"
+"ユーザ名とパスワードを確認してください。\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"エラー発生:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "ホスト名を解決できません"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"接続できません:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"現在のタイムアウト時間を超える遅延が\n"
+"発生しました。"
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "メッセージのサイズが内部バッファのサイズを超えました。"
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "接続が壊れています。"
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"コミュニケーションエラー:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "コミュニケーションエラー"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "記事を検索"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "検索(&R)"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "スレッド全体を表示する(&W)"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet が利用できません。パスワードの管理には KWallet を使うことを強くお勧めします。\n"
+"しかしながら、代わりに KNode "
+"の設定ファイルにパスワードを保存することもできます。パスワードは解読しにくいフォーマットで保存されますが、設定ファイルにアクセスされると解読されてしまう可能性が"
+"あることに注意してください。\n"
+"サーバ '%1' のパスワードを設定ファイルに保存しますか?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet が利用できません"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "パスワードを保存する"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "パスワードを保存しない"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "記事のソース"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "既読:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "新規:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "未読のフォローアップがある:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "新規フォローアップがある:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "含む"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "含まない"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "添付(&A)"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "オプション(&N)"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "スペルチェック結果"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "アカウント(&C)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "グループ(&R)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "フォルダ(&D)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "記事(&A)"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "スコア付け(&O)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "外部メールプログラムを使う(&U)"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> は既に存在します。<br>置き換えますか?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "置換(&R)"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"設定を読み込み/保存できません。\n"
+"ホームディレクトリの許可属性が間違っていませんか?\n"
+"データの消失を防ぐため KNode をすぐに閉じてください。"
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "ファイルを読み込み/保存できません。"
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "リモートファイルを保存できません。"
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "'news://server/group' URL"