diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdeutils')
33 files changed, 15624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..f18f0cad771 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..85ad875c838 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/Makefile.in @@ -0,0 +1,755 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdeutils +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ja +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po +GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am + +#>+ 94 +ark.gmo: ark.po + rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po + test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo +kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po + rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po + test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo +kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po + rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po + test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo +kcalc.gmo: kcalc.po + rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po + test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo +kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po + rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po + test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo +kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po + rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po + test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo +khexedit2part.gmo: khexedit2part.po + rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po + test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo +kcmlirc.gmo: kcmlirc.po + rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po + test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo +kcharselect.gmo: kcharselect.po + rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po + test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo +ksim.gmo: ksim.po + rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po + test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo +kdessh.gmo: kdessh.po + rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po + test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo +kgpg.gmo: kgpg.po + rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po + test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo +superkaramba.gmo: superkaramba.po + rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po + test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo +kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po + rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po + test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo +kedit.gmo: kedit.po + rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po + test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo +kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po + rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po + test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo +kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po + rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po + test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo +klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po + rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po + test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo +kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po + rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po + test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo +khexedit.gmo: khexedit.po + rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po + test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo +kdf.gmo: kdf.po + rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po + test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo +kdelirc.gmo: kdelirc.po + rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po + test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo +kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po + rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po + test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo +kmilod.gmo: kmilod.po + rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po + test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo +kfloppy.gmo: kfloppy.po + rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po + test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo +kjots.gmo: kjots.po + rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po + test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo +ktimer.gmo: ktimer.po + rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po + test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo +irkick.gmo: irkick.po + rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po + test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo +kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po + rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po + test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo +kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po + rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po + test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo +kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po + rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po + test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 33 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..ee5e2ab9cbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1069 @@ +# translation of ark.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003. +# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,UTUMI Hirosi,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp," +"fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "サブプロセスを開始できませんでした。" + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "削除に失敗しました。" + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "パスワードが間違っています。" + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "ファイルを展開するにはパスワードの入力が必要です:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "展開に失敗しました。" + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "追加に失敗しました。" + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "アーカイブの形式を選んでください" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"このファイルの形式は %1 のようです。\n" +"このアーカイブ形式はサポートしていません。\n" +"続けるにはファイルの形式を選んでください。" + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"一般的でない拡張子のファイルを開こうとしています。\n" +"Ark はファイルの形式を次のように検出しました: %1\n" +"誤っている場合は別の形式を選んでください。" + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "圧縮ファイル" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"すべての有効なアーカイブ\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Ark KParts コンポーネント" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "ファイルを追加(&F)..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "フォルダを追加(&R)..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "展開(&X)..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "削除(&L)" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "表示(&V)" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "アプリケーションで開く(&O)..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "アプリケーションで編集(&W)..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "すべて選択解除(&U)" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "選択反転(&I)" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Ark を設定(&A)..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "検索バーを表示" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "検索バーを隠す" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"アーカイブ \"%1\" は変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "アーカイブを保存しますか?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "%1 をダウンロード中..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "合計: 0 ファイル" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 ファイル選択済み" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "引数の数を間違っています" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "アーカイブに追加するファイルを最低一つ指定してください。" + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "ディスク容量が足りません。" + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"表示しようとしているファイルは実行ファイルのようです。信頼できないファイルを実行すると、システムに危険を及ぼす可能性があります。\n" +"このファイルを本当に実行しますか?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "それでも実行" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "%n ファイル %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"アーカイブは元のものと同じ形式で保存してください。\n" +"ヒント: 提案された拡張子から一つ選ぶ" + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "保存中..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "フォルダ %1 を作成できません" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "アーカイブ %1 を開こうとしてエラーが発生しました。" + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"以下のファイルは展開しません。\n" +"既に存在します:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "アーカイブを展開するためのディスク容量が足りません。" + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "アーカイブを展開中にエラーが発生しました。" + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "アーカイブにファイルを追加中にエラーが発生しました。" + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "アーカイブ %1 は存在しません。" + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "このアーカイブにアクセスする権限がありません。" + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "アーカイブは既に存在します。上書きしますか?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "アーカイブは既に存在します" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "上書きしない" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "フォルダ %1 に書き込む権限がありません" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "新規アーカイブ作成" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"これは単純な圧縮ファイルです。\n" +"複数のファイルを格納できるアーカイブにしますか?\n" +"アーカイブを作成する場合は、新規アーカイブのファイル名を指定してください。" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "アーカイブを作成" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "作成しない" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "アーカイブを作成中..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "追加するファイルを選択" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "ファイルを追加中..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "追加するフォルダを選択" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "フォルダを追加中..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "本当に選択した項目を削除しますか?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "削除中..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "以下で開く:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "展開元のアーカイブはもう存在しません。" + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "展開中..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "以下で編集:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "ファイルの編集に失敗しました。" + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "編集したファイルを再追加..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "表示するためにファイルを展開" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "内蔵のビューアはこのファイルを表示することができません。外部プログラムを使って表示しますか?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "外部で表示" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "表示しない" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 ファイル選択済み %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 ファイル選択済み %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "これを現在のアーカイブに追加しますか?それとも新規アーカイブとして開きますか?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "現在開いているアーカイブはありません。これらのファイルのために新規アーカイブを作成しますか?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "現在開いているアーカイブはありません。このファイルのために新規アーカイブを作成しますか?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "アーカイブを作成" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "作成しない" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "未知のアーカイブフォーマットか壊れたアーカイブ" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"ユーティリティ %1 は PATH にありません。\n" +"インストールするか、システム管理者に連絡してください。" + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "アーカイブ作成中にエラーが発生しました。" + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "アーカイブを開いています..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "このアーカイブは読み取り専用です。別の名前で保存するにはファイルメニューから「名前を付けて保存」を選択してください。" + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "アーカイブ %1 を開こうとしてエラー発生" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "追加" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "ファイル追加の設定" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "展開" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "展開の設定" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " ファイル名 " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " 許可属性 " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " 所有者/グループ " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " サイズ " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " タイムスタンプ " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " リンク " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " 現在のサイズ " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " 比率 " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " メソッド " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " バージョン " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " 所有者 " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " グループ " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "スタートアップフォルダ" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "開くフォルダ" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "展開するフォルダ" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "追加するフォルダ" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "追加(&A)" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "展開(&E)" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "フォルダ(&F)" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "追加の設定" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "展開の設定" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする(&O)" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "エントリの属性を保存する(&G) (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する(&M) (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する(&C) (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "サブフォルダを再帰的に追加する(&R) (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "シンボリックリンクをそのまま保存する(&S) (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "ファイルを上書きする(&V) (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "許可属性を保持する(&P) (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "フォルダ名を無視する(&I) (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "ファイル名を小文字にする(&L) (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "ファイル名を大文字にする(&U) (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"入力ファイルが一つだけの単純な圧縮アーカイブを作成しています。\n" +"これを展開すると、展開後のファイル名はアーカイブ名に基づくものになります。\n" +"他にファイルを追加しようとすると、本当のアーカイブに変換するよう促されます。" + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "単純な圧縮アーカイブ" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "アーカイブへの書き込みに失敗..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "展開" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "%1 からファイルを展開" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "展開:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "選択されたファイルのみ" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "すべてのファイルを展開" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "展開先フォルダ: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "展開後フォルダを開く" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "フォルダ %1 を作成しますか?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "フォルダがありません" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "フォルダを作成できません。許可を確認してください。" + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "このフォルダに書き込む権限がありません。他のフォルダを指定してください。" + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "ここにはアーカイブに格納されているファイルに関する情報が表示されます。" + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "展開ダイアログを開いて終了" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"'archive' を 'folder' に展開して終了\n" +"'folder' が存在しないときは作成" + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "'files' を追加するアーカイブの名前を尋ねて終了" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"'archive' に 'files' を追加して終了\n" +"'archive' が存在しないときは作成" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"--extract-to と一緒に使用\n" +"'archive' を 'folder' のサブフォルダに展開\n" +"フォルダ名は 'archive' から拡張子を取り除いたもの" + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "展開先フォルダ" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "追加するファイル" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "開くアーカイブ" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE アーカイブツール" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "過去のメンテナ" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "アイコン" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "アイディア、アイコンの手伝い" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "新規ウィンドウ(&W)" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "再読み込み(&L)" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"アーカイブ %1 は既に開いています。\n" +"注意: もしファイル名が一致しないなら、片方はシンボリックリンクでしょう。" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "以下として開く(&A):" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "自動検出 (デフォルト)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "ファイルを追加するアーカイブを選んでください" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "圧縮中..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "お待ちください" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "アクション(&A)" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする(&W)" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する(&L) (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "ファイル名を小文字にする(&L) (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "ファイル名を大文字にする(&U) (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "統合ビューアを使う(&U)" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "Konqueror に統合する(&E)" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror との統合は、kdeaddons パッケージ中の Konqueror " +"統合プラグインがインストールされている場合のみ有効です。</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "展開に使われた最後のフォルダ" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "新しいファイルでのみ古いファイルを上書きする" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アーカイブ中に既に存在するファイル名を追加したとき、追加したファイルが新しい場合のみ古いファイルを置き換えます。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "ファイルを上書きする (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "アーカイブ中のファイル名と一致するディスク上のファイルを上書きします。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "許可属性を保持する" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"ファイルのユーザ、グループ、許可属性を保持します。このオプションを有効にすると、展開したファイルの所有者がコンピュータに存在しないという事態が起こり得るので、注" +"意して使ってください。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "MS-DOS (8+3) ファイル名を強制する (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Zip アーカイブ中のファイル名を強制的に DOS の 8+3 フォーマットにします。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "LF を DOS の CRLF に変換する" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "フォルダ名を無視する (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "アーカイブ中のフォルダ階層を無視して、すべてのファイルを展開先フォルダに展開します。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "シンボリックリンクをリンクとして保存する (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "サブフォルダを再帰的に追加する (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "ファイル名を小文字にする (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "ファイル名を大文字にする" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "検索バーを表示" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Konqueror に統合する" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Konqeuror のコンテキストメニューに統合し、ファイルのアーカイブ化や展開を容易にします。このオプションは kdeaddons " +"パッケージがインストールされている場合のみ有効です。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "統合ビューアを使う" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar コマンド" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "ACE ファイル読み込みの実験的サポートを有効にする" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "検索をリセット" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"検索をリセット\n" +"検索をクリアし、アーカイブのすべてのエントリを表示します。" + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "展開プログラムを実行できません" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "一時ファイルへの書き込みに失敗..." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po new file mode 100644 index 00000000000..2e8d3df3f1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/irkick.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# translation of irkick.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: irkick\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 15:56+0900\n" +"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org" + +#: irkick.cpp:58 +msgid "KDE Lirc Server: Ready." +msgstr "KDE Lirc サーバ: 準備完了" + +#: irkick.cpp:62 +msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found." +msgstr "KDE Lirc サーバ: 赤外線リモコンが見つかりませんでした。" + +#: irkick.cpp:75 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#: irkick.cpp:94 +msgid "" +"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer " +"available." +msgstr "赤外線システムとの通信が切断されました。リモコンは使えません。" + +#: irkick.cpp:102 +msgid "" +"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be " +"available." +msgstr "赤外線システムとの通信が確立されました。リモコンは使えます。" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "" +"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin " +"KDE?" +msgstr "KDE を起動したときに、自動的に赤外線リモコンサーバを起動しますか?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "自動起動?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Start Automatically" +msgstr "自動的に起動" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Do Not Start" +msgstr "起動しない" + +#: irkick.cpp:129 +msgid "Resetting all modes." +msgstr "すべてのモードをリセット" + +#: irkick.cpp:247 +msgid "Starting <b>%1</b>..." +msgstr "<b>%1</b> を起動中..." + +#: main.cpp:22 +msgid "IRKick" +msgstr "IRKick" + +#: main.cpp:22 +msgid "The KDE Infrared Remote Control Server" +msgstr "KDE 赤外線リモコンサーバ" + +#: main.cpp:23 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:24 +msgid "Original LIRC interface code" +msgstr "元の LIRC インターフェースのコード" + +#: main.cpp:25 +msgid "Ideas, concept code" +msgstr "アイディアとコンセプトコード" + +#: main.cpp:26 +msgid "Random patches" +msgstr "いろいろなパッチ" + +#: main.cpp:27 +msgid "Ideas" +msgstr "アイディア" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po new file mode 100644 index 00000000000..120ee81ca57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcalc.po @@ -0,0 +1,840 @@ +# translation of kcalc.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com," +"kmuto@debian.org" + +#: kcalc.cpp:77 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "KDE 電卓" + +#: kcalc.cpp:107 +msgid "Base" +msgstr "基数" + +#: kcalc.cpp:112 +msgid "He&x" +msgstr "16(&X)" + +#: kcalc.cpp:114 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "16進数表記" + +#: kcalc.cpp:116 +msgid "&Dec" +msgstr "10(&D)" + +#: kcalc.cpp:118 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "10進数表記" + +#: kcalc.cpp:120 +msgid "&Oct" +msgstr "8(&O)" + +#: kcalc.cpp:122 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "8進数表記" + +#: kcalc.cpp:124 +msgid "&Bin" +msgstr "2(&B)" + +#: kcalc.cpp:126 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "2進数表記" + +#: kcalc.cpp:130 +msgid "&Angle" +msgstr "角度(&A)" + +#: kcalc.cpp:132 +msgid "Choose the unit for the angle measure" +msgstr "角度の単位を選択" + +#: kcalc.cpp:136 +msgid "Degrees" +msgstr "度" + +#: kcalc.cpp:137 +msgid "Radians" +msgstr "ラジアン" + +#: kcalc.cpp:138 +msgid "Gradians" +msgstr "グラジアン" + +#: kcalc.cpp:147 +msgid "Inverse mode" +msgstr "逆関数モード" + +#: kcalc.cpp:170 +msgid "Modulo" +msgstr "モジュロ" + +#: kcalc.cpp:171 +msgid "Integer division" +msgstr "整除算" + +#: kcalc.cpp:180 +msgid "Reciprocal" +msgstr "逆数" + +#: kcalc.cpp:187 +msgid "Factorial" +msgstr "階乗" + +#: kcalc.cpp:198 +msgid "Square" +msgstr "平方根" + +#: kcalc.cpp:199 +msgid "Third power" +msgstr "3乗" + +#: kcalc.cpp:207 +msgid "Square root" +msgstr "平方根" + +#: kcalc.cpp:208 +msgid "Cube root" +msgstr "3乗根" + +#: kcalc.cpp:220 +msgid "x to the power of y" +msgstr "xのy乗" + +#: kcalc.cpp:221 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "xの1/y乗" + +#: kcalc.cpp:420 +msgid "&Statistic Buttons" +msgstr "統計ボタン(&S)" + +#: kcalc.cpp:426 +msgid "Science/&Engineering Buttons" +msgstr "サイエンス/エンジニアリングボタン(&E)" + +#: kcalc.cpp:432 +msgid "&Logic Buttons" +msgstr "論理ボタン(&L)" + +#: kcalc.cpp:438 +msgid "&Constants Buttons" +msgstr "定数ボタン(&C)" + +#: kcalc.cpp:445 +msgid "&Show All" +msgstr "すべて表示(&S)" + +#: kcalc.cpp:448 +msgid "&Hide All" +msgstr "すべて隠す(&H)" + +#: kcalc.cpp:549 +msgid "Exponent" +msgstr "指数" + +#: kcalc.cpp:561 +msgid "Multiplication" +msgstr "掛け算" + +#: kcalc.cpp:565 +msgid "Pressed Multiplication-Button" +msgstr "乗算ボタンを押した" + +#: kcalc.cpp:569 +msgid "Division" +msgstr "割り算" + +#: kcalc.cpp:575 +msgid "Addition" +msgstr "足し算" + +#: kcalc.cpp:581 +msgid "Subtraction" +msgstr "引き算" + +#: kcalc.cpp:588 +msgid "Decimal point" +msgstr "小数点" + +#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 +msgid "Pressed Decimal Point" +msgstr "小数点ボタンを押した" + +#: kcalc.cpp:597 +msgid "Result" +msgstr "結果" + +#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 +msgid "Pressed Equal-Button" +msgstr "=のボタンを押した" + +#: kcalc.cpp:643 +msgid "Memory recall" +msgstr "メモリ呼出" + +#: kcalc.cpp:651 +msgid "Add display to memory" +msgstr "表示データをメモリに格納" + +#: kcalc.cpp:652 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "メモリから控除" + +#: kcalc.cpp:661 +msgid "Memory store" +msgstr "メモリ格納" + +#: kcalc.cpp:667 +msgid "Clear memory" +msgstr "メモリクリア" + +#: kcalc.cpp:676 +msgid "Pressed ESC-Button" +msgstr "ESCボタンを押した" + +#: kcalc.cpp:680 +msgid "Clear all" +msgstr "すべてクリア" + +#: kcalc.cpp:692 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: kcalc.cpp:698 +msgid "Change sign" +msgstr "符号の変更" + +#: kcalc.cpp:750 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "ビット AND " + +#: kcalc.cpp:757 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "ビット OR" + +#: kcalc.cpp:764 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "ビット XOR" + +#: kcalc.cpp:771 +msgid "One's complement" +msgstr "1の補数" + +#: kcalc.cpp:779 +msgid "Left bit shift" +msgstr "左へビットシフト" + +#: kcalc.cpp:788 +msgid "Right bit shift" +msgstr "右へビットシフト" + +#: kcalc.cpp:803 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "ハイパボリックモード" + +#: kcalc.cpp:813 +msgid "Sine" +msgstr "サイン" + +#: kcalc.cpp:814 +msgid "Arc sine" +msgstr "アーク サイン" + +#: kcalc.cpp:815 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "ハイパボリック サイン" + +#: kcalc.cpp:817 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "ハイパボリック サインの逆関数" + +#: kcalc.cpp:827 +msgid "Cosine" +msgstr "コサイン" + +#: kcalc.cpp:828 +msgid "Arc cosine" +msgstr "アーク コサイン" + +#: kcalc.cpp:829 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "ハイパボリック コサイン" + +#: kcalc.cpp:831 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "ハイパボリック アーク コサイン" + +#: kcalc.cpp:841 +msgid "Tangent" +msgstr "タンジェント" + +#: kcalc.cpp:842 +msgid "Arc tangent" +msgstr "アーク タンジェント" + +#: kcalc.cpp:843 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "ハイパボリック タンジェント" + +#: kcalc.cpp:845 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "ハイパボリック アーク タンジェント" + +#: kcalc.cpp:854 +msgid "Natural log" +msgstr "自然対数" + +#: kcalc.cpp:855 +msgid "Exponential function" +msgstr "指数関数" + +#: kcalc.cpp:866 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "常用対数" + +#: kcalc.cpp:867 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10のx乗" + +#: kcalc.cpp:886 +msgid "Number of data entered" +msgstr "入力データ数" + +#: kcalc.cpp:888 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "総和" + +#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 +msgid "Median" +msgstr "メジアン" + +#: kcalc.cpp:907 +msgid "Mean" +msgstr "平均" + +#: kcalc.cpp:910 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "平方和" + +#: kcalc.cpp:921 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "標準偏差抽出" + +#: kcalc.cpp:923 +msgid "Standard deviation" +msgstr "標準偏差" + +#: kcalc.cpp:933 +msgid "Enter data" +msgstr "データを入力" + +#: kcalc.cpp:934 +msgid "Delete last data item" +msgstr "最後のデータを除去" + +#: kcalc.cpp:944 +msgid "Clear data store" +msgstr "データストアをクリア" + +#: kcalc.cpp:1019 +msgid "&Constants" +msgstr "定数(&C)" + +#: kcalc.cpp:1768 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "直前の統計項目は消去されました" + +#: kcalc.cpp:1779 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "統計メモリはクリアされました" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kcalc.cpp:1825 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: kcalc.cpp:1833 +msgid "Select Display Font" +msgstr "ディスプレイのフォントを選択" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "ディスプレイとボタンの色" + +#. i18n: file constants.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Constants" +msgstr "定数" + +#: kcalc.cpp:2273 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:2275 +msgid "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, The KDE Team" +msgstr "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, KDEチーム" + +#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "表示データをメモリに格納" + +#: kcalc_const_button.cpp:74 +msgid "Set Name" +msgstr "名前を設定" + +#: kcalc_const_button.cpp:75 +msgid "Choose From List" +msgstr "一覧から選択" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "定数の新しい名前" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New name:" +msgstr "新しい名前:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:29 +msgid "Pi" +msgstr "円周率" + +#: kcalc_const_menu.cpp:32 +msgid "Euler Number" +msgstr "自然底" + +#: kcalc_const_menu.cpp:35 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "黄金比" + +#: kcalc_const_menu.cpp:36 +msgid "Light Speed" +msgstr "光速度" + +#: kcalc_const_menu.cpp:37 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "プランク定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:38 +msgid "Constant of Gravitation" +msgstr "万有引力定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:39 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "重力加速度" + +#: kcalc_const_menu.cpp:40 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "素電荷" + +#: kcalc_const_menu.cpp:41 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "真空中のインピーダンス" + +#: kcalc_const_menu.cpp:42 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "微細構造定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:43 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "真空中の透磁率" + +#: kcalc_const_menu.cpp:44 +msgid "Permittivity of vacuum" +msgstr "真空中の誘電率" + +#: kcalc_const_menu.cpp:45 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "ボルツマン定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:46 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "原子質量単位" + +#: kcalc_const_menu.cpp:47 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "気体定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:48 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "ステファン-ボルツマン定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:49 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "アボガドロ定数" + +#: kcalc_const_menu.cpp:61 +msgid "Mathematics" +msgstr "数学" + +#: kcalc_const_menu.cpp:62 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "電磁気" + +#: kcalc_const_menu.cpp:63 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "原子力" + +#: kcalc_const_menu.cpp:64 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "熱力学" + +#: kcalc_const_menu.cpp:65 +msgid "Gravitation" +msgstr "重力" + +#: kcalc_core.cpp:965 +msgid "Stack processing error - empty stack" +msgstr "スタックプロセスエラー - 空スタック" + +#. i18n: file colors.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display Colors" +msgstr "ディスプレイの色" + +#. i18n: file colors.ui line 38 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "前景色(&F):" + +#. i18n: file colors.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "背景色(&B):" + +#. i18n: file colors.ui line 109 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Button Colors" +msgstr "ボタンの色" + +#. i18n: file colors.ui line 120 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Functions:" +msgstr "関数(&F):" + +#. i18n: file colors.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "16進数(&X):" + +#. i18n: file colors.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "O&perations:" +msgstr "演算子(&P):" + +#. i18n: file colors.ui line 210 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Numbers:" +msgstr "数字(&N):" + +#. i18n: file colors.ui line 229 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "統計関数(&A):" + +#. i18n: file colors.ui line 240 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Memory:" +msgstr "メモリ(&M):" + +#. i18n: file constants.ui line 27 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Configure Constants" +msgstr "定数の設定" + +#. i18n: file constants.ui line 38 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file constants.ui line 99 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Predefined" +msgstr "定義済み" + +#. i18n: file constants.ui line 109 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file constants.ui line 180 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file constants.ui line 251 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file constants.ui line 322 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file constants.ui line 393 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "精度" + +#. i18n: file general.ui line 41 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "小数部の精度を固定する(&D)" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Decimal &digits:" +msgstr "小数点以下の桁数(&D):" + +#. i18n: file general.ui line 88 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "小数点以下の最大桁数(&M):" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. i18n: file general.ui line 134 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "エラー時にビープ音を鳴らす(&B)" + +#. i18n: file general.ui line 145 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show &result in window title" +msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示する(&R)" + +#. i18n: file general.ui line 153 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Group digits" +msgstr "桁区切りを表示する" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 12 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "前景色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "The background color of the display." +msgstr "背景色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 20 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "The color of number buttons." +msgstr "数字ボタンの色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 25 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "The color of function buttons." +msgstr "関数ボタンの色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 29 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "統計ボタンの色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 33 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "16進ボタンの色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 37 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "メモリボタンの色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 41 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "演算ボタンの色" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 47 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the display." +msgstr "ディスプレイに使うフォント" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 53 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "表示する最大桁数。" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 59 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tKCalc はディスプレイに表示できる数よりも大きな桁で計算できます。\n" +"\tこの設定は、KCalc が科学記法 (例 2.34e12) を使わずに表示する\n" +"\t最大桁数を決定します。\n" +" " + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 65 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "固定小数位桁数。" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 69 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "小数位桁数を固定するかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "エラー時にビープ音を鳴らすかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 79 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "結果をウィンドウのタイトルに表示するかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 83 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Whether to group digits." +msgstr "桁区切り記号を表示するかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 87 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Whether to show statistical buttons." +msgstr "統計ボタンを表示するかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 92 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" +"\t like exp, log, sin etc." +msgstr "" +"exp、log、sin のような科学/エンジニアリングで使われる関数ボタンを表\n" +"示するかどうか。" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 96 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Whether to show logic buttons." +msgstr "論理ボタンを表示するかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 100 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "定数ボタンを表示するかどうか" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 106 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "ユーザ定義定数の名前" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 117 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "ユーザ定義定数の一覧" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po new file mode 100644 index 00000000000..23a8a99772b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselect.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kcharselect.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "クリップボードへ(&T)" + +#: kcharselectdia.cc:85 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "&UTF-8 でクリップボードへ" + +#: kcharselectdia.cc:87 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "&HTML でクリップボードへ" + +#: kcharselectdia.cc:90 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "クリップボードから(&F)" + +#: kcharselectdia.cc:92 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "UTF-8 でクリップボードから" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "HTML でクリップボードから" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "&Flip" +msgstr "順序を逆に(&F)" + +#: kcharselectdia.cc:100 +msgid "&Alignment" +msgstr "配置(&A)" + +#: main.cc:16 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "KDE 文字選択ユーティリティー" + +#: main.cc:21 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:25 main.cc:27 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "GUI の整理と修正" + +#: main.cc:29 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "XMLUI 変換" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..cced0ba4a00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kcharselectapplet.po to Japanese. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" + +#: charselectapplet.cpp:142 +msgid "KCharSelectApplet" +msgstr "KCharSelectApplet" + +#: charselectapplet.cpp:143 +msgid "" +"A character picker applet.\n" +"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n" +"You can paste them to an application with the middle mouse button." +msgstr "" +"文字選択アプレット。\n" +"X11 クリップボードへ文字をコピーするために使用します。\n" +"アプリケーションには、マウスの中ボタンで貼り付けることができます。" + +#: charselectapplet.cpp:349 +msgid "Cell width:" +msgstr "セルの幅:" + +#: charselectapplet.cpp:350 +msgid "Cell height:" +msgstr "セルの高さ:" + +#: charselectapplet.cpp:351 +msgid "Characters:" +msgstr "文字:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..940432aeebe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkvaio.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of kcmkvaio.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fokushi@yahoo.co.jp" + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmkvaio" +msgstr "kcmkvaio" + +#: main.cpp:54 +msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware" +msgstr "SONY 社 Vaio ラップトップのための KDE コントロールモジュール" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: 一般オプション" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>" +". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> " +"driver module loads without failures." +msgstr "" +"SONY のプログラマブル割り込みコントローラを見つけることができませんでした。もしこれが SONY の Vaio であれば、<b>sonypi</b> " +"ドライバがロードされていることを確認してください。" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "System Power" +msgstr "システム電源" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Remaining battery capacity:" +msgstr "バッテリ残量:" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "AC" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Bat 1" +msgstr "バッテリ 1" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Bat 2" +msgstr "バッテリ 2" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "その他のオプション" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status" +msgstr "定期的にバッテリと AC アダプタの状態を通知する" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show battery and AC status on Back button press" +msgstr "バッテリと AC の状態を Back ボタンで表示する" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Report unhandled events using On Screen Display" +msgstr "未処理のイベントをスクリーン上に通知する" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po new file mode 100644 index 00000000000..5f97bbe45f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmkwallet.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "KDE ウォレット コントロール モジュール" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "新規ウォレット" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "常に許可" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "常に拒否" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "この設定モジュールを使って KDE のウォレットシステムを設定することができます。" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "ウォレットの設定" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "KDE ウォレットサブシステムを使う(&E)" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>" +msgstr "" +"<p>ウォレットは、あなたのすべてのパスワードを安全に管理する便利なサブシステムです。このシステムを使うかどうかを、ここで選択できます。</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "ウォレットを閉じる" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "ウォレットを使わないときは閉じておくのが賢明です。そうすることにより、無断使用を避けることができます。" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "次の時間未使用であれば閉じる:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "<p>未使用のまま一定時間が経過した場合、ウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " 分" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "スクリーンセーバーが起動するときに閉じる" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "<p>スクリーンセーバーが起動するときにウォレットを閉じます。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "最後のアプリケーションが使い終わったときに閉じる" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>" +"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p>ウォレットを使っているアプリケーションが使い終わったときに閉じます。ウォレットが閉じられるのは、ウォレットを使っているすべてのアプリケーションが使い終わっ" +"たときです。閉じたウォレットに再びアクセスするにはパスワードが必要です。</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "ウォレットの自動選択" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "標準で使うウォレット:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "ローカルのパスワードのために別のウォレットを使う:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "ウォレットマネージャ" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "マネージャをシステムトレイに表示する" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "最後のウォレットが閉じるときにシステムトレイのアイコンを隠す" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "アクセス管理" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "アプリケーションが開いているウォレットにアクセスするときに通知する(&P)" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "ウォレット" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "ポリシー" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "ウォレットマネージャを起動する(&L)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..d6b3fc00204 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,959 @@ +# translation of kcmlaptop.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "バッテリモニタを表示する(&S)" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "ここをチェックすると、バッテリの状態をパネルに表示します。" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "バッテリレベルをパーセントで表示する" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "ここをチェックすると、バッテリのレベルをパーセントで表示します。" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "バッテリが完全に充電されたときに通知する(&N)" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "ここをチェックすると、バッテリが完全に充電されたときにダイアログボックスを使って通知します。" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "バッテリで稼働しているときは真っ黒なスクリーンセーバーを使う(&U)" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "状態をチェックする間隔(&C):" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "バッテリの状態をチェックする間隔を指定します。" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "秒" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "バッテリアイコンの選択" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "バッテリなし(&B)" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "充電なし(&N)" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "充電中(&G)" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "現在のバッテリの状態" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "このパネルで、バッテリの状態をシステムトレイに表示するかどうかと、表示する場合の外観を設定します。" + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "バッテリモニタを起動(&S)" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>ラップトップバッテリ</h1>このモジュールを使ってバッテリを監視することができます。このモジュールを利用するには、電源管理のシステムソフトがインストー" +"ルされている必要があります。(監視するバッテリも必要です。)" + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>バッテリモニタが起動されましたが、トレイアイコンが無効になっているため表示されません。表示するには、このページの「バッテリモニタを表示する」を選んで変更" +"を適用してください。</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "あり" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "なし" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "バッテリ(&B)" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "電源管理(&P)" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "バッテリ低下 警告(&W)" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "バッテリ低下 危険(&C)" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "標準の電源プロファイル" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "ボタンのアクション" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "ACPI 設定(&A)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "APM 設定(&A)" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "SONY のラップトップの設定(&S)" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "ラップトップバッテリの設定" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "バッテリ コントロールパネル モジュール" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>ラップトップバッテリ</h1>このモジュールを使ってバッテリを監視することができます。このモジュールを利用するには、電源管理のシステムソフトがインストー" +"ルされている必要があります。(監視するバッテリも必要です。)" + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE パネル システム情報コントロールモジュール" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "バージョン: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "<h1>PCMCIA 設定</h1>このモジュールは、内蔵されている PCMCIA カードの情報を表示します。" + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "電源供給なし" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "この枠内のオプションは、ラップトップがコンセントから抜かれ、アイドル状態が継続すると有効になります。" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "スタンバイ(&Y)" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "ラップトップをスタンバイ状態に移行し、一時的な省電力モードに入れます。" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "サスペンド(&S)" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "ラップトップをサスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存します。" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "ハイバネーション(&I)" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "ラップトップをハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存します。" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "ラップトップのバックパネルの明るさを調整できるようになります。" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "バックパネルの明るさを指定します。" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "システムパフォーマンス" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "ラップトップのパフォーマンスプロファイルを変更できるようになります。" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "変更後のプロファイルを指定します。" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "CPU のスロットル" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "ラップトップの CPU をスロットルすることができるようになります。" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "ラップトップの CPU をスロットルする量を指定します。" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "スロットルするためのロード平均最大値:" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "ここをチェックすると、システムのロード平均が指定以下の場合にのみ、上の設定が適用されます。" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "待ち時間(&W):" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "設定が有効になるまでの待ち時間を指定します。" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "分" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "電源供給あり" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "この枠内のオプションは、ラップトップがコンセントにつながれ、アイドル状態が継続すると有効になります。" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "スタンバイ(&N)" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "サスペンド(&U)" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "ハイバネーション(&B)" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "待ち時間(&T):" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"このパネルを使って自動パワーダウン機能の動作を設定します。これは究極のスクリーンセーバの一種として機能します。ラップトップがコンセントにつながれているかどうかに" +"よって別々のタイムアウトと動作を設定できます。" + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "ラップトップによって、スタンバイの方法が異なります。多くの場合、一時的な状態であるだけで、有用ではないかもしれません。" + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "バージョン: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "<h1>ラップトップ電源管理</h1>このモジュールを使って状態推移のタイムアウトを設定し、電気を節約することができます。" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "危険を知らせる残量(&T):" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "バッテリの残量が指定量まで減ったとき、以下に指定したアクションが実行されます。" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "警告を出す残量(&T):" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "コマンドを実行(&C):" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "バッテリの残量が少ないとき、ここで指定したコマンドが実行されます。" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "サウンドを再生(&P):" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "バッテリの残量が少ないとき、ここで指定したサウンドが再生されます。" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "システムビープ(&B)" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "ここをチェックすると、システムはビープします。" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "通知(&N)" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "パネルの明るさ(&R)" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "ここをチェックすると、バックパネルの明るさを変更することができます。" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "バックパネルを暗くする量を指定します。" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "ここをチェックすると、ラップトップのパフォーマンスプロファイルを変更することができます。" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "変更後のプロファイルを指定します。" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "CPU のスロットル" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "ここをチェックすると、CPU をスロットルします。" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "CPU をスロットルする量を指定します。" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "システム状態の変更" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "バッテリの残量が少なくなったとき、この中の一つヘシステムの状態を移行することができます。" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "システムをスタンバイ状態に移行し、一時的な省電力モードに入れます。" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "システムをサスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存します。" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "システムをハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存します。" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "ログアウト(&L)" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "システムの電源を切る" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "ラップトップの電源を切ります。" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "このパネルで、バッテリ電源がまもなく尽きるという警告をいつどのように受け取るかを設定します。" + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "このパネルで、バッテリ電源が尽きようとしているという警告をいつどのように受け取るかを設定します。" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "現在、ローカルファイルしかサポートされていません。" + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "<h1>バッテリ低残量警告</h1>このモジュールを使ってバッテリの残量が少いときに警告を発するように設定できます。" + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "このパネルはシステムの ACPI の状態を表示し、ACPI が提供する機能にアクセスすることができます。" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"注) Linux の ACPI サポートはまだ開発中です。いくつかの機能、特にサスペンドとハイバネートは 2.4 ではサポートされていません。2.5 " +"においても、ACPI " +"が不安定な場合があります。そのため、安定して機能するものに限って有効にできるようにチェックボックスがあります。きちんと試されてから使われることをお勧めします。試" +"す手順は以下の通りです。まずすべての仕事を保存します。それからチェックボックスにチェックを入れ、パネルのバッテリアイコンのポップアップメニューからサスペンド/ス" +"タンバイ/ハイバネートを選んでください。正常にレジュームしなかった場合は、チェックボックスからチェックを取り除いてください。" + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "このページの変更には、ラップトップパネルをいったん終了し、再び起動する必要のあるものがあります。" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "スタンバイ" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "ここをチェックすると、スタンバイ状態へ移行し、一時的な省電力モードに入ることができます。" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "サスペンド(&S)" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "ここをチェックすると、サスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存することができます。" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "ハイバネート(&H)" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "ここをチェックすると、ハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存することができます。" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "ハイバネートにソフトサスペンドを使う" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"ここをチェックすると、ハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存しますが、ACPI を直接操作するのではなく、カーネルのソフトサスペンドを使います。" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "パフォーマンスプロファイル(&P)" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "ここをチェックすると、ACPI のパフォーマンスプロファイルにアクセスすることができます。これは一般的に 2.4 以降でサポートされます。" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "CPU のスロットル(&C)" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "ここをチェックすると、ACPI を使って CPU をスロットルすることができます。これは一般的に 2.4 以降でサポートされます。" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"ACPI " +"の状態を変更するヘルパーアプリケーションがない場合、上のチェックボックスは無効になっています。ヘルパーアプリケーションを有効にするには二通りあります。一つはシス" +"テムがブートするたびに誰でも /proc/acpi/sleep に書けるようにすること。もう一つは下のボタンをクリックして KDE ACPI " +"ヘルパーアプリケーションの実効ユーザを root にすることです。" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "ヘルパーアプリケーションの設定" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "このボタンを使って ACPI ヘルパーアプリケーションを有効にすることができます。" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"アプリケーション %1 はコンパイルされたときとサイズまたはチェックサムが合いません。このため原因を究明するまで実効ユーザを root " +"に設定しない方がいいでしょう。" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "それでも実行" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "klaptop_acpi_helper の特権を変更するには root のパスワードが必要です。" + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "ACPI ヘルパーアプリケーションを有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。" + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "<h1>ACPI 設定</h1>このモジュールを使って ACPI の設定を行います。" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"このパネルで sonypi デバイスを使った機能を設定することができます。\n" +"sonypid プログラムを使っている場合、以下のオプションは使わないでください。" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "スクロールバー(&S)" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "ここをチェックすると、KDE でスクロールバーを有効にします。" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "スクロールバーのクリックでマウス中ボタンをエミュレート(&E)" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "ここをチェックすると、スクロールバーをクリックすることで、マウスの中ボタンを押すのと同じことができるようになります。" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"/dev/sonypi にアクセスできません。\n" +"上の機能を使用するにはプロテクションを変更する必要があります。\n" +"下のボタンをクリックすると、プロテクションを変更します。\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "/dev/sonypi の設定" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "このボタンを使って SONY 特有の機能を設定することができます。" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "/dev/sonypi のプロテクションを変更するには root のパスワードが必要です。" + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "/dev/sonypi のプロテクションを変更できませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。" + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "<h1>SONY ラップトップハードウェア設定</h1>このモジュールを使って SONY のラップトップのハードウェアの設定を行います。" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "この枠内の項目はラップトップをコンセントから抜いたときに有効になります。" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "バックパネルの明るさ" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "バックパネルの明るさを変更できるようになります。" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "変更後の明るさを指定します。" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "システムのパフォーマンスプロファイルを変更できるようになります。" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "変更後のパフォーマンスプロファイルを指定します。" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "CPU のスロットル" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "CPU をスロットルする量を指定します。" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "この枠内の項目はラップトップをコンセントにつないだときに有効になります。" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "このパネルでシステム属性のデフォルトを設定します。設定はコンセントを使ったときとバッテリを使ったときとで別々にできます。" + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "バッテリの残量が少ないときやシステムアイドル時に設定される値は、別のパネルで設定することもできます。" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>ラップトップ電源プロファイル設定</h1>このモジュールを使って、ラップトップのシステム属性のデフォルトを設定します。設定はコンセントにつながれたときと" +"抜かれたときとで別々にできます。" + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "ラップトップを閉じたとき" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "ラップトップを閉じたときの動作を設定します。" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "ラップトップをスタンバイ状態に移行し、一時的な省電力モードに入れます。" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "ラップトップをサスペンド状態に移行し、システムを RAM に保存します。" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "ラップトップをハイバネート状態に移行し、システムをディスクに保存します。" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "ラップトップの電源を切ります。" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "ログアウト" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "ユーザをログアウトします。" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "オフ(&O)" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "バックパネルの明るさを変えられるようにします。" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "バックパネルの明るさを指定します。" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "パフォーマンスプロファイルを変更するようにします。" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "変更後のパフォーマンスプロファイルを設定します。" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "CPU をスロットルします。" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "CPU をスロットルする量を指定します。" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "電源ボタンを押したとき" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "電源ボタンを押したときのアクションを設定します。" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "オフ(&F)" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"このパネルでラップトップを閉じたり電源ボタンを押したときのアクションを設定します。ラップトップによっては、これらのアクションを自動的に行うものがあります。そうい" +"う場合、BIOS で止めることができないのであれば、このパネルで何も設定しない方がいいでしょう。" + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "<h1>ラップトップ電源管理</h1>このモジュールを使って、ラップトップを閉じたり電源スイッチを押したときの対処を設定することができます。" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "このパネルを使って APM を設定し、APM が提供する機能にアクセスすることができます。" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"注) APM " +"によってサスペンド/スタンバイがうまく機能しないものがあるので、きちんと試されてから使われることをお勧めします。試す手順は以下の通りです。まずすべての仕事を保存" +"します。それからチェックボックスにチェックを入れ、パネルのバッテリアイコンのポップアップメニューからサスペンド/スタンバイを選んでください。正常にレジュームしな" +"かった場合は、チェックボックスからチェックを取り除いてください。" + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"APM " +"の状態を変更するヘルパーアプリケーションがない場合、上のチェックボックスは無効になっています。ヘルパーアプリケーションを有効にするには二通りあります。一つはシス" +"テムがブートするたびに誰でも /proc/apm に書けるようにすること。もう一つは下のボタンをクリックして %1 アプリケーションの実効ユーザを root " +"にすることです。" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "このボタンを使って APM ヘルパーアプリケーションを有効にできます。" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"このシステムにはソフトウェアサスペンドがインストールされているようです。これをハイバネート (またはサスペンド・トゥ・ディスク) " +"の代わりに使うことができます。ソフトウェアサスペンドをハイバネートの代わりに使うには下のボックスをチェックしてください。" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "ソフトウェアサスペンドをハイバネートに使う" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "ここをチェックすると、ソフトウェアサスペンドを使ってハイバネートします。" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"上のチェックボックスが無効になっている場合、root " +"としてログインするか、ソフトウェアサスペンドユーティリティを起動するヘルパーアプリケーションが必要です。KDE " +"にはこのユーティリティが用意されています。これを使う場合は、下のボタンをクリックして実効ユーザを root に設定してください。" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "ソフトウェアサスペンドアプリケーションの設定" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "このボタンを使ってソフトウェアサスペンドのヘルパーアプリケーションを有効にできます。" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "%1 アプリケーションの特権を変更するには root のパスワードが必要です。" + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "%1を有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。" + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "ソフトウェアサスペンドのヘルパーを有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。" + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "<h1>APM 設定</h1>このモジュールを使って APM を設定します。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po new file mode 100644 index 00000000000..3f6f1f6c04d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmlirc.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# translation of kcmlirc.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" + +#: addaction.cpp:99 +msgid "" +"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " +"to select a different mode." +msgstr "リモコンのモードが選択されていません。%1を使うか、戻って別のモードを選んでください。" + +#: addaction.cpp:101 +msgid "Incorrect Remote Control Detected" +msgstr "不正なリモコンを検知しました" + +#: addaction.cpp:231 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<匿名>" + +#: addaction.cpp:343 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 +msgid "[Exit current mode]" +msgstr "[このモードを終了]" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "KDE Lirc" +msgstr "KDE Lirc" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "The KDE IR Remote Control System" +msgstr "KDE 赤外線リモコンシステム" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "" +"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control " +"any KDE application with your infrared remote control." +msgstr "" +"このモジュールで KDE 赤外線リモコンシステムを設定します。これによって赤外線リモコンで KDE アプリケーションをコントロールすることができます。" + +#: kcmlirc.cpp:57 +msgid "" +"<h1>Remote Controls</h1>" +"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls " +"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " +"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign " +"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " +"button.</p>" +"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the " +"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>" +msgstr "" +"<h1>リモコン</h1>" +"<p>このモジュールでリモコンと KDE " +"アプリケーションの関連付けを設定します。リモコンを選んで、ボタン/アクションの一覧の下にある「追加」ボタンをクリックしてください。「自動設定」ボタンをクリックす" +"ると、サポートされているアプリケーションに限って自動的に関連付けを試みます。</p>" +"<p>サポートされているアプリケーションとリモコンは「ロード済みエクステンション」タブで見ることができます。</p>" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "" +"The Infrared Remote Control software is not currently running. This " +"configuration module will not work properly without it. Would you like to start " +"it now?" +msgstr "赤外線リモコンソフトが実行されていません。この設定モジュールの正常な動作に不可欠です。赤外線リモコンソフトを起動しますか?" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Software Not Running" +msgstr "ソフトウェアが実行されていません" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Start" +msgstr "起動" + +#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 +msgid "Do Not Start" +msgstr "起動しない" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "" +"Would you like the infrared remote control software to start automatically when " +"you begin KDE?" +msgstr "KDE の起動時に赤外線リモコンソフトを自動的に起動しますか?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "自動起動" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Start Automatically" +msgstr "自動的に起動" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" +msgstr "%1とそれに関するすべてのアクションを削除しますか?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Erase Actions?" +msgstr "アクションの削除" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "" +"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" +msgstr "選択したアイテムは、同じリモコンのモードにしかドラッグできません。" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "You May Not Drag Here" +msgstr "ここへはドラッグできません" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions <i>always</i> available" +msgstr "アクションは「常に」有効" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>" +msgstr "アクションは「%1」モードでのみ有効" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 94 +#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +#. i18n: file newmode.ui line 25 +#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Remote Controls" +msgstr "リモコン" + +#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493 +msgid "Information on <b>%1</b>:" +msgstr "<b>%1</b> の情報:" + +#: kcmlirc.cpp:471 +msgid "Number of Applications" +msgstr "アプリケーションの数" + +#: kcmlirc.cpp:473 +msgid "Number of Remote Controls" +msgstr "リモコンの数" + +#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489 +msgid "Extension Name" +msgstr "エクステンション名" + +#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 +msgid "Extension Author" +msgstr "エクステンション作者" + +#: kcmlirc.cpp:481 +msgid "Application Identifier" +msgstr "アプリケーション ID" + +#: kcmlirc.cpp:482 +msgid "Number of Actions" +msgstr "アクションの数" + +#: kcmlirc.cpp:491 +msgid "Remote Control Identifier" +msgstr "リモコン ID" + +#: kcmlirc.cpp:492 +msgid "Number of Buttons" +msgstr "ボタンの数" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add Action" +msgstr "アクションを追加" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" +msgstr "ボタンを押したときに実行するアクションを選択" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "I wish to select an &application below for usage:" +msgstr "使用例を得るために下のアプリケーションを選ぶ(&A):" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 159 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "I wish to manually select a &function from a running program" +msgstr "実行中のプログラムから機能を選ぶ(&F)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 184 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "I wish to change the remote control's &mode" +msgstr "リモコンのモードを変更する(&M)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 213 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select Button to Configure" +msgstr "設定するボタンを選択" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 224 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " +"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." +msgstr "" +"[mode] のモードにある [remote] 上のボタンを設定します。\n" +"リモコン上のボタンを押すか、一覧から選んでください。" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 308 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select Program Function" +msgstr "プログラムの機能を選択" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 324 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "プログラム" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 335 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "IR Kick" +msgstr "IR Kick" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 343 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Xine" +msgstr "Xine" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 351 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "kicker" +msgstr "kicker" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 367 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "noatun" +msgstr "noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 374 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Marquis" +msgstr "Marquis" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 382 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 429 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "機能" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "引数" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 451 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Prototype" +msgstr "プロトタイプ" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 507 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Perform a function in the application:" +msgstr "アプリケーションの機能を実行(&P):" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 563 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 594 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Just start the application. Do not do anything else." +msgstr "アプリケーションの起動のみ(&J)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 623 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Populate Parameters" +msgstr "引数の指定" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 632 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Option Description" +msgstr "オプションの説明" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 643 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 654 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 665 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Place" +msgstr "場所" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Parameter:" +msgstr "引数:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Finishing Up" +msgstr "まとめ" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 992 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "その他のオプション" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "This action is &repeatable if the button is held down" +msgstr "このアクションは、ボタンを押し続けたら繰り返す(&R)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1022 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "This action causes the application to &start if not already running" +msgstr "このアクションは、まだの場合アプリケーションを起動する(&S)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1058 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "複数のインスタンス" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This application may have multiple instances. In the case of having multiple " +"instances at once when this action should be executed, choose a course of " +"action:" +msgstr "このアプリケーションは複数のインスタンスを持つ可能性があります。その場合のアクションの実行方法を選択:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1123 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Ignore the action" +msgstr "アクションを無視(&I)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1137 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" +msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1148 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" +msgstr "ウィンドウが一番下のインスタンスにアクションを送る(&L)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1159 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Send the action to &all instances" +msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&A)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1188 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select Required Mode Change" +msgstr "必要なモード変更を選択" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1216 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Switch to mode:" +msgstr "モードを切り替え(&S):" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Exit current mode" +msgstr "現在のモードを終了(&E)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1323 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>オプション</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1345 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" +msgstr "モードの変更前に (元のモードで) すべてのアクションを実行する(&X)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1356 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" +msgstr "モードの変更後に (新しいモードで) すべてのアクションを実行する(&U)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Edit Action" +msgstr "アクションを編集" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 89 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "O&bject:" +msgstr "オブジェクト(&B):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Perform function:" +msgstr "機能を実行(&P):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 149 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Just start application" +msgstr "アプリケーションの起動のみ" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 162 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Fu&nction:" +msgstr "機能(&N):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 173 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "アプリケーション(&A):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 205 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Use application:" +msgstr "アプリケーションを使う(&U):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 219 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "App&lication:" +msgstr "アプリケーション(&L):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 230 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use &DCOP:" +msgstr "DCOP を使う(&D):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 518 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "A&pplication/DCOP options:" +msgstr "アプリケーション/DCOP のオプション(&P):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 556 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Change &mode to:" +msgstr "モードを切り替え(&M):" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 614 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>" +msgstr "<b>DCOP/アプリケーションアクションのオプション</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 636 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Action repeats if button is held down" +msgstr "ボタンを押し続けたらアクションを繰り返す(&A)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 644 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Start program/service if not already running" +msgstr "まだの場合プログラム/サービスを起動する(&S)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 669 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "<b>Mode Change Options</b>" +msgstr "<b>モード変更のオプション</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 820 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" +msgstr "ウィンドウが一番上のインスタンスにアクションを送る(&G)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 842 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Send the action to all i&nstances" +msgstr "すべてのインスタンスにアクションを送る(&N)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 889 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 16 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Edit Mode" +msgstr "モードを編集" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 27 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>説明</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 57 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Icon for system tray:" +msgstr "システムトレイのアイコン(&I):" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 130 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Mode name:" +msgstr "モード名(&M):" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 160 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>挙動</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 182 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Mo&de is the default for its remote control" +msgstr "リモコンのデフォルトモード(&D)" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Linux 赤外線コントロール" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Controller Functions" +msgstr "コントローラーの機能" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " +"correctly; see www.lirc.org for more information." +msgstr "使用可能なリモコンがありません。まずはじめに LIRC を設定する必要があります。詳しくは www.lirc.org をご覧ください。" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Remote controls and modes:" +msgstr "リモコンとモード:" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "新しい列" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "備考" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Auto-Populate..." +msgstr "自動設定" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "A&dd..." +msgstr "追加(&D)..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "編集(&I)..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Re&move" +msgstr "削除(&M)" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Loaded Extensions" +msgstr "ロード済みエクステンション" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file newmode.ui line 16 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "New Mode" +msgstr "新規モード" + +#. i18n: file newmode.ui line 54 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 16 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Select Profile to Add" +msgstr "追加するプロファイルを選択" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 25 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" + +#: kcmlircbase.ui.h:27 +msgid "Remote Control" +msgstr "リモコン" + +#: kcmlircbase.ui.h:29 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..c4e83d103cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmthinkpad.po to Japanese +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi,Kurose Shushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org" + +#: main.cpp:60 +msgid "kcmthinkpad" +msgstr "kcmthinkpad" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" +msgstr "IBM 社シンクパッドラップトップのための KDE コントロールモジュール" + +#: main.cpp:67 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:92 +msgid "" +"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " +"acpi_ibm(4) driver." +msgstr "Thinkpad ボタン KMilo プラグインを使うためには、acpi_ibm(4) ドライバを読み込む必要があります。" + +#: main.cpp:95 +msgid "" +"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for " +"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." +msgstr "" +"dev.acpi_ibm.0.volume に書き込むことができませんでした。ソフトウェアによる音量調整 (R30/R31 " +"では必須)、およびカスタム音量ステップ設定は無効です。" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models " +"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " +"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" +msgstr "" +"%1 に書き込むことができませんでした。ソフトウェアで音量を調整 (R30/R31 および音量ステップのカスタム設定する場合は必須) するには、次のコマンドで " +"NVRAM デバイスに書き込み許可を付与してください: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" + +#: main.cpp:122 +msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" +msgstr "シンクパッドボタン用 KMilo プラグインは設定準備完了" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: 一般設定" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " +"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>" +"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>" +"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 " +"models and for using a custom volume change step." +msgstr "" +"/dev/nvram から読み出せませんでした。IBM 社のシンクパッドを使っている場合、Linux の nvram モジュールを <em>" +"insmod nvram</em> でロードし、<em>mknod /dev/nvram c 10 144</em> でノードを作成し、デバイスを <em>" +"chmod 664 /dev/nvram</em> で読み出し可能にするか、<em>chmod 666 /dev/nvram</em> " +"で書き込み可能にしてください。ソフトウェアで音量調整をする場合 (R30/R31 と音量ステップのカスタム設定で必須)、nvram " +"は書き込み可能でなければなりません。" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thinkpad Button Options" +msgstr "シンクパッドボタン設定" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" +msgstr "シンクパッドボタン用 KMilo プラグインを実行する" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" +msgstr "音量をソフトウェアで変更する (R30/R31 で必須)" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command for Mail button:" +msgstr "Mail ボタンのコマンド:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Command for FN-Zoom button:" +msgstr "Fn-Zoom ボタンのコマンド:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command for Search button:" +msgstr "Search ボタンのコマンド:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Volume step (out of 100):" +msgstr "音量ステップ (最大 100):" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command for Home button:" +msgstr "Home ボタンのコマンド:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Command for Thinkpad button:" +msgstr "Thinkpad ボタンのコマンド:" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po new file mode 100644 index 00000000000..82f74685c8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdelirc.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kdelirc.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelirc\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: iraction.cpp:98 +msgid "Exit mode" +msgstr "モードを終了" + +#: iraction.cpp:100 +#, c-format +msgid "Switch to %1" +msgstr "%1 に切り替え" + +#: iraction.cpp:103 +msgid "Just start" +msgstr "起動のみ" + +#: iraction.cpp:118 +msgid "Do actions before. " +msgstr "アクションを先に実行。" + +#: iraction.cpp:119 +msgid "Do actions after. " +msgstr "アクションを後で実行。" + +#: iraction.cpp:123 +msgid "Auto-start. " +msgstr "自動起動。" + +#: iraction.cpp:124 +msgid "Repeatable. " +msgstr "繰り返し可。" + +#: iraction.cpp:125 +msgid "Do nothing if many instances. " +msgstr "複数インスタンスがある場合何もしない。" + +#: iraction.cpp:126 +msgid "Send to top instance. " +msgstr "一番上のインスタンスへ送る。" + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to bottom instance. " +msgstr "一番下のインスタンスへ送る。" + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to all instances. " +msgstr "すべてのインスタンスへ送る。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po new file mode 100644 index 00000000000..ab1e2d7881c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdessh.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of kdessh.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdessh\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:15-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kdessh.cpp:38 +msgid "Specifies the remote host" +msgstr "リモートホストを指定する" + +#: kdessh.cpp:39 +msgid "The command to run" +msgstr "実行するコマンド" + +#: kdessh.cpp:40 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "ターゲットとなる uid を指定する" + +#: kdessh.cpp:41 +msgid "Specify remote stub location" +msgstr "リモートスタブの場所を指定する" + +#: kdessh.cpp:42 +msgid "Do not keep password" +msgstr "パスワードを保持しない" + +#: kdessh.cpp:43 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)" + +#: kdessh.cpp:44 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "ターミナル出力を有効に (パスワードは保持しない)" + +#: kdessh.cpp:51 +msgid "KDE ssh" +msgstr "KDE ssh" + +#: kdessh.cpp:52 +msgid "Runs a program on a remote host" +msgstr "リモートホストでプログラムを実行する" + +#: kdessh.cpp:55 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kdessh.cpp:83 +msgid "No command or host specified." +msgstr "コマンドまたはホストが指定されていません。" + +#: kdessh.cpp:162 +msgid "" +"Ssh returned with an error!\n" +"The error message is:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ssh からエラーが返されました。\n" +"エラーメッセージは:\n" +"\n" + +#: kdessh.cpp:174 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: sshdlg.cpp:33 +msgid "The action you requested needs authentication. Please enter " +msgstr "あなたが要求したことをするには認証が必要です。入力してください" + +#: sshdlg.cpp:53 +msgid "" +"Conversation with ssh failed.\n" +msgstr "" +"ssh とのやりとりに失敗しました。\n" + +#: sshdlg.cpp:62 +msgid "" +"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n" +"Make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"プログラム 'ssh' または 'kdesu_stub' が見つかりません。\n" +"PATH が正しく設定されているか確認してください。" + +#: sshdlg.cpp:68 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "パスワードが間違っています。やり直してください。" + +#: sshdlg.cpp:72 +msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()" +msgstr "内部エラー: SshProcess::checkInstall() が不正な戻り値を返しました" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po new file mode 100644 index 00000000000..0fc813991cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kdf.po @@ -0,0 +1,242 @@ +# translation of kdf.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-20 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com" + +#: disklist.cpp:267 +#, c-format +msgid "could not execute [%s]" +msgstr "実行できません [%s]" + +#: disks.cpp:229 +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"コールされました: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:233 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "%1 を実行できませんでした" + +#: kcmdf.cpp:53 +msgid "" +"<h3>Hardware Information</h3>" +"<br> All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " +"on all hardware architectures and/or operating systems." +msgstr "" +"<h3>ハードウェア情報</h3>" +"<br>各々の情報モジュールは、あなたのコンピュータのハードウェアやオペレーティングシステムの機能または特性に関する情報を返します。モジュールの中には、オペレー" +"ティングシステムやハードウェア構成によって利用できないものもあります。" + +#: kconftest.cpp:44 +msgid "A test application" +msgstr "テストアプリケーション" + +#: kdf.cpp:33 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "KDE ディスク空き容量ユーティリティ" + +#: kdf.cpp:67 +msgid "KDiskFree" +msgstr "K ディスクフリー" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Point" +msgstr "マウントポイント" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 +msgid "Free" +msgstr "空き" + +#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Full %" +msgstr "使用率 %" + +#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 +msgid "Usage" +msgstr "使用状況" + +#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 +#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 +msgid "visible" +msgstr "表示" + +#: kdfconfig.cpp:115 +msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" +msgstr "更新間隔 (秒)。0 を指定すると更新なし。" + +#: kdfconfig.cpp:121 +#, c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "ファイルマネージャ (例: konsole -e mc %m):" + +#: kdfconfig.cpp:130 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "マウント時に自動的にファイルマネージャを開く" + +#: kdfconfig.cpp:136 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "ディスク容量が限界に近づいたら警告する" + +#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 +msgid "hidden" +msgstr "非表示" + +#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 +msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" +msgstr "デバイス [%1] (%2 上) はほとんど空きがありません!" + +#: kdfwidget.cpp:469 +msgid "Mount Device" +msgstr "デバイスをマウント" + +#: kdfwidget.cpp:470 +msgid "Unmount Device" +msgstr "デバイスをマウント解除" + +#: kdfwidget.cpp:472 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "ファイルマネージャ内に開く" + +#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 +msgid "MOUNTING" +msgstr "マウント中" + +#: kwikdisk.cpp:48 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "KDE ディスク空き容量ユーティリティ" + +#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:178 +msgid "%1 (%2) %3 on %4" +msgstr "%1 (%2) %3 on %4" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Unmount" +msgstr "マウント解除" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Mount" +msgstr "マウント" + +#: kwikdisk.cpp:219 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "このディスクをマウントするには root でなければなりません" + +#: kwikdisk.cpp:229 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "K ディスクフリーを起動(&S)" + +#: kwikdisk.cpp:233 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "KwikDisk を設定(&C)..." + +#: kwikdisk.cpp:327 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: kwikdisk.cpp:329 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "KDE 2 の変更点" + +#: kwikdisk.cpp:330 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "KDE 3 の変更点" + +#: mntconfig.cpp:72 +msgid "Mount Command" +msgstr "マウントコマンド" + +#: mntconfig.cpp:73 +msgid "Unmount Command" +msgstr "マウント解除コマンド" + +#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: mntconfig.cpp:110 +msgid "Get Mount Command" +msgstr "マウントコマンドを取得" + +#: mntconfig.cpp:125 +msgid "Get Unmount Command" +msgstr "マウント解除コマンドを取得" + +#: mntconfig.cpp:258 +msgid "" +"This filename is not valid: %1\n" +"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." +msgstr "" +"ファイル名 %1 が無効です。\n" +"\"_mount\" か \"_unmount\" で終わっていなければなりません。" + +#: mntconfig.cpp:294 +msgid "Only local files supported." +msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。" + +#: mntconfig.cpp:310 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "ローカルファイルのみサポートされています。" + +#: optiondialog.cpp:32 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: optiondialog.cpp:38 +msgid "Mount Commands" +msgstr "マウントコマンド" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po new file mode 100644 index 00000000000..787bc4c72cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kedit.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kedit.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file color.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "カスタム色を使う(&C)" + +#. i18n: file color.ui line 77 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "前景色(&F):" + +#. i18n: file color.ui line 91 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#. i18n: file misc.ui line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Word wrap:" +msgstr "禁則処理(&W):" + +#. i18n: file misc.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Make &backup when saving a file" +msgstr "ファイル保存時にバックアップを作る(&B)" + +#. i18n: file misc.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Disable Wrapping" +msgstr "禁則処理を無効にする" + +#. i18n: file misc.ui line 63 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Soft Wrapping" +msgstr "軽微な禁則処理" + +#. i18n: file misc.ui line 68 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "At Specified Column" +msgstr "指定された文字数で折り返し" + +#. i18n: file misc.ui line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Wrap &column:" +msgstr "折り返す文字数(&C):" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors." +msgstr "カスタム色を使う" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 20 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "テキストの色" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "背景色" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Wrapping mode" +msgstr "禁則処理モード" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 37 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Wrap at column" +msgstr "カラムで折り返し" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 41 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Make backup when saving a file" +msgstr "ファイル保存時にバックアップを作る" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp," +"fokushi@yahoo.co.jp,ikuya@oooug.jp" + +#: kedit.cpp:220 +msgid "&Insert File..." +msgstr "ファイルを挿入(&I)..." + +#: kedit.cpp:222 +msgid "In&sert Date" +msgstr "日付を挿入(&S)" + +#: kedit.cpp:224 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "空白を消去(&E)" + +#: kedit.cpp:239 +msgid "OVR" +msgstr "上書" + +#: kedit.cpp:240 +msgid "Line:000000 Col: 000" +msgstr "行:000000 列: 000" + +#: kedit.cpp:246 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "行: 1 列: 1" + +#: kedit.cpp:247 +msgid "INS" +msgstr "挿入" + +#: kedit.cpp:390 +msgid "Spellcheck: Started." +msgstr "スペルチェック: 開始しました。" + +#: kedit.cpp:393 +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" + +#: kedit.cpp:421 +msgid "Spellcheck: %1% complete" +msgstr "スペルチェック: %1% 完了" + +#: kedit.cpp:433 +msgid "Spellcheck: Aborted." +msgstr "スペルチェック: 中止" + +#: kedit.cpp:437 +msgid "Spellcheck: Complete." +msgstr "スペルチェック: 完了" + +#: kedit.cpp:464 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell を開始できませんでした。\n" +"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。" + +#: kedit.cpp:470 +msgid "Spellcheck: Crashed." +msgstr "スペルチェック: クラッシュしました" + +#: kedit.cpp:471 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。" + +#: kedit.cpp:483 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: kedit.cpp:494 +msgid "" +"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " +"you have enough system resources available to safely load this file, or " +"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." +msgstr "" +"指定されたファイルは KEdit で開くには大きすぎます。このファイルを安全に読み込むのに十分なシステムリソースがあるか確認してください。あるいは " +"KWrite のような大きなファイルも取り扱えるプログラムを使ってください。" + +#: kedit.cpp:497 +msgid "Attempting to Open Large File" +msgstr "大きなファイルを開こうとしています" + +#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: kedit.cpp:553 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 +msgid "" +"This document has been modified.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"このドキュメントは変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: kedit.cpp:618 +msgid "" +"Could not save the file.\n" +"Exit anyways?" +msgstr "" +"ファイルを保存できませんでした。\n" +"終了してしまっていいですか?" + +#: kedit.cpp:702 +#, c-format +msgid "Wrote: %1" +msgstr "書き込み: %1" + +#: kedit.cpp:725 +msgid "Save File As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: kedit.cpp:734 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" + +#: kedit.cpp:736 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "ファイルを上書きしますか?" + +#: kedit.cpp:737 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: kedit.cpp:751 +#, c-format +msgid "Saved as: %1" +msgstr "%1 として保存" + +#: kedit.cpp:856 +msgid "[New Document]" +msgstr "[新規文書]" + +#: kedit.cpp:889 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "行: %1 列: %2" + +#: kedit.cpp:899 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "日付: %1" + +#: kedit.cpp:900 +#, c-format +msgid "File: %1" +msgstr "ファイル: %1" + +#: kedit.cpp:911 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 を印刷" + +#: kedit.cpp:979 +msgid "Printing aborted." +msgstr "印刷中止" + +#: kedit.cpp:981 +msgid "Printing complete." +msgstr "印刷完了" + +#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 +msgid "You have specified a folder" +msgstr "フォルダが指定されました" + +#: kedit.cpp:1034 +msgid "The specified file does not exist" +msgstr "指定されたファイルはありません" + +#: kedit.cpp:1042 +msgid "You do not have read permission to this file." +msgstr "このファイルを読み込む権限がありません。" + +#: kedit.cpp:1087 +msgid "Unable to make a backup of the original file." +msgstr "元のファイルのバックアップを作成できません。" + +#: kedit.cpp:1098 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "ファイルに書き込めません。" + +#: kedit.cpp:1115 +msgid "Could not save file." +msgstr "ファイルを保存できませんでした。" + +#: kedit.cpp:1128 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL の形式が不正です\n" +"%1" + +#: kedit.cpp:1144 +msgid "Cannot download file." +msgstr "ファイルをダウンロードできません。" + +#: kedit.cpp:1187 +msgid "New Window" +msgstr "新しいウィンドウ" + +#: kedit.cpp:1190 +msgid "New Window Created" +msgstr "新しいウィンドウが開かれました" + +#: kedit.cpp:1192 +msgid "Load Command Done" +msgstr "コマンドの読み込み終了" + +#: kedit.cpp:1253 +msgid "KDE text editor" +msgstr "KDE テキストエディタ" + +#: kedit.cpp:1257 +msgid "Encoding to use for the following documents" +msgstr "以下のドキュメントに使用するエンコーディング" + +#: kedit.cpp:1258 +msgid "File or URL to open" +msgstr "開くファイルまたは URL" + +#: kedit.cpp:1266 +msgid "KEdit" +msgstr "KEdit" + +#: kedit.cpp:1329 +msgid "Editor Font" +msgstr "エディタのフォント" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Text Color in Editor Area" +msgstr "エディタ領域内のテキストの色" + +#: kedit.cpp:1336 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: kedit.cpp:1337 +msgid "Spelling Checker" +msgstr "スペルチェッカー" + +#: ktextfiledlg.cpp:65 +msgid "Select Encoding..." +msgstr "エンコーディングを選択..." + +#: ktextfiledlg.cpp:93 +msgid "Select Encoding" +msgstr "エンコーディングを選択" + +#: ktextfiledlg.cpp:100 +msgid "Select encoding for text file: " +msgstr "テキストファイルのエンコーディングを選択: " + +#: ktextfiledlg.cpp:104 +msgid "Default Encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" + +#: ktextfiledlg.cpp:107 +msgid "Default encoding" +msgstr "デフォルトのエンコーディング" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..1683aba2a99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# translation of kfloppy.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE フロッピーディスクユーティリティ" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "デフォルトデバイス" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "KFloppy はフロッピーを任意のファイルシステムでフォーマットする手助けをします。" + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "作者と前メンテナ" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "ユーザインターフェースの再設計" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "BSD サポート追加" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "KFloppy を KDE 3.4 で再び動くようにしたこと" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "未知なドライブ番号 %1" + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "未知な密度番号 %1" + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "ドライブ %1、密度 %2 のデバイスが見つかりません。" + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"%1 にアクセスできません。\n" +"デバイスが存在し、あなたにそれに書き込む権限があるか確認してください。" + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "プログラム %1 はエラーで終了しました。" + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "プログラム %1 は異常終了しました。" + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "内部エラー: デバイスが正しく定義されていません。" + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "fdformat が見つかりません。" + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "fdformat を起動できませんでした。" + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "トラック %1 をフォーマット中にエラー。" + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"フロッピーまたはフロッピードライブにアクセスできません。\n" +"フロッピーを入れ、正しいフロッピードライブを選択しているか確認してください。" + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "トラック %1 を低レベルフォーマット中にエラー。" + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"デバイスビジー。\n" +"おそらくフロッピーを最初にアンマウントする必要があります。" + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "低レベルフォーマットエラー: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "dd が見つかりません。" + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "dd を起動できませんでした。" + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "FAT ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "FAT フォーマットプログラムを起動できません。" + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"フロッピーがマウントされています。\n" +"最初にフロッピーをアンマウントする必要があります。" + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "UFS ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "UFS フォーマットプログラムを起動できません。" + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "EXT2 ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "EXT2 フォーマットプログラムを起動できません。" + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Minix ファイルシステムを作成するプログラムが見つかりません。" + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Minix フォーマットプログラムを起動できません。" + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "フロッピードライブ(&D):" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "1 番目" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "2 番目" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>フロッピードライブを選択してください。</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "容量(&S):" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "自動検出" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>ここでフロッピーディスクの容量と密度を選択できます。</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "ファイルシステム(&I):" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "KFloppy は、Linux 下で MS-DOS, Ext2, Minix の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS, UFS, Ext2 の 3 つのファイルフォーマットをサポートしています。" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "mkdosfs プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "mkdosfs プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "mke2fs プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "mke2fs プログラムが見つからないため、Ext2 でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "mkfs.minix プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "mkfs.minix プログラムが見つからないため、Minix でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy は、BSD 下で MS-DOS と UFS の 2 つのファイルフォーマットをサポートしています。" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "newfs_msdos プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "newfs_msdos プログラムが見つからないため、MSDOS でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "newfs プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "newfs プログラムが見つからないため、UFS でフォーマットできません。" + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "フォーマット(&F)" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "高速フォーマット(&U)" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "<qt>高速フォーマットは高レベルフォーマットのみです。ファイルシステムの作成のみを行います。</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "ゼロ書き込みと高速フォーマット(&Z)" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "<qt>これは最初に 0 を書き込むことでフロッピーを消去し、それからファイルシステムを作成します。</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "完全フォーマット(&L)" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "完全フォーマットは、低レベル高レベルの両方のフォーマットを行います。ディスク上のすべてが消去されます。" + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "fdformat プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "fdformat プログラムが見つからないため、完全フォーマットを無効にしました。" + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "dd プログラムを検出。" + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "dd プログラムが見つからないため、ゼロフォーマットを無効にしました。" + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "検証(&V)" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>フォーマットした後にフロッピーディスクを検査する場合は、これをチェックしてください。完全フォーマットではフロッピーは 2 " +"回検査されることに注意してください。</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "ボリュームラベル(&B):" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>フロッピーにボリュームラベルを付ける場合は、これをチェックしてください。Minix はラベルを全くサポートしていないことに注意してください。</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE Floppy" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>これはボリュームラベルに使われます。MS-DOS の制限で、ラベルは最長 11 文字までです。Minix " +"の場合は、ラベルをサポートしていないので、ここに入力しても無効です。</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "フォーマット(&F)" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>フォーマットを開始するにはここをクリックしてください。</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "<qt>これは、エラーメッセージを表示する状態ウィンドウです。</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>フォーマットの進捗を表示します。</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppyはファイルシステムを構築するのに必要なプログラムを見つけることができませんでした。システムを確認してください。" +"<br>" +"<br>詳細:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE フロッピーフォマッタ" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "ユーザ指定のデバイスを BSD でフォーマットできるのは UFS のみです" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(デバイス名が正しいか確認してください)" +"<br/>本当に処理を続けますか?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "続けますか?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"フォーマットするとデバイス上のすべての情報は失われます。\n" +"本当に処理を続けますか?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp," +"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po new file mode 100644 index 00000000000..d7181da3861 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kgpg.po @@ -0,0 +1,3326 @@ +# translation of kgpg.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Shintaro Matsuoka <st@e-ml.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kgpg.cpp:83 +msgid "&Decrypt && Save File" +msgstr "ファイルを復号して保存(&D)" + +#: kgpg.cpp:84 +msgid "&Show Decrypted File" +msgstr "復号したファイルを表示(&S)" + +#: kgpg.cpp:85 +msgid "&Encrypt File" +msgstr "ファイルを暗号化(&E)" + +#: kgpg.cpp:86 +msgid "&Sign File" +msgstr "ファイルに署名(&S)" + +#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - 暗号化ツール" + +#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "クリップボードは空です。" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "" +"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:" +"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the " +"encryption is finished.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KGpg は暗号化処理のために一時ファイル:" +"<br><b>%1</b> を作成します。このファイルは処理完了後に自動的に削除されます。</qt>" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "一時ファイルの作成" + +#: kgpg.cpp:156 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "アーカイブの圧縮方式:" + +#: kgpg.cpp:158 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: kgpg.cpp:159 +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + +#: kgpg.cpp:160 +msgid "Bzip2" +msgstr "Bzip2" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルは既に存在します" + +#: kgpg.cpp:209 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "フォルダの圧縮・暗号化処理中" + +#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Please wait..." +msgstr "お待ちください..." + +#: kgpg.cpp:225 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "一時ファイルを作成できません" + +#: kgpg.cpp:302 +msgid "Shred Files" +msgstr "ファイルをシュレッダーにかける" + +#: kgpg.cpp:308 +msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" +msgstr "本当にこれらのファイルを<a href=\"whatsthis:%1\">シュレッダー</a>にかけますか?" + +#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ただし、ファイルシステムによってはシュレッダーで処理しても安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場" +"合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残っていることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます " +"(フォルダには使えません)。</p></qt>" + +#: kgpg.cpp:442 +msgid "Unable to read temporary archive file" +msgstr "一時圧縮ファイルを読めません" + +#: kgpg.cpp:447 +msgid "Extract to: " +msgstr "展開先: " + +#: kgpg.cpp:530 +msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>ドロップしたテキストは公開鍵です。<br>この鍵をインポートしますか?</p>" + +#: kgpg.cpp:545 +msgid "No encrypted text found." +msgstr "暗号化されたテキストが見つかりません。" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "" +"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file." +"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution." +"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" +msgstr "" +"<qt>GnuPG 設定ファイルへのパスが設定されていません。" +"<br>このままでは KGpg の実行で予期しない結果を招く可能性があります。" +"<br>この問題を解決するために KGpg ウイザードを開始しますか?</qt>" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Start Wizard" +msgstr "ウィザードを開始" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Do Not Start" +msgstr "開始しない" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " +"file ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>GnuPG の設定ファイルが見つかりません。GnuPG がインストールされているか確認してください。KGpg で設定ファイルを作成しますか?</qt>" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Create Config" +msgstr "設定を作成" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Do Not Create" +msgstr "作成しない" + +#: kgpg.cpp:633 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " +"file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>GnuPG の設定ファイルが見つかりません。GnuPG がインストールされているか確認し、設定ファイルへのパスを指定してください。</qt>" + +#: kgpg.cpp:640 +msgid "" +"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " +"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." +msgstr "" +"GnuPG のバージョンが 1.2.0 より古いようです。フォト ID と鍵グループは正しく動作しません。GnuPG (http://gnupg.org/) " +"をアップグレードしてください。" + +#: kgpg.cpp:682 +msgid "Step Three: Select your Default Private Key" +msgstr "ステップ 3: デフォルトの秘密鍵を選択" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 94 +#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Shredder" +msgstr "シュレッダー" + +#: kgpg.cpp:780 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "クリップボードを暗号化(&E)" + +#: kgpg.cpp:781 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "クリップボードを復号(&D)" + +#: kgpg.cpp:782 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "クリップボードを署名/検証(&S)" + +#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 +msgid "&Open Editor" +msgstr "エディタを開く(&O)" + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "鍵マネージャを開く(&O)" + +#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "鍵サーバダイアログ(&K)" + +#: kgpg.cpp:927 +msgid "" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1)." +"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in " +"problems with signing/decryption." +"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" +msgstr "" +"<qt>GnuPG の設定ファイル (%1) で GnuPG エージェントが有効になっていますが、エージェントが起動していないようです。" +"<br>このままでは暗号化や復号で問題が発生する可能性があります。" +"<br>KGpg の設定で GnuPG エージェントを無効にするか、エージェントの問題を解決してください。</qt>" + +#: kgpg.cpp:964 +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"要求された処理を実行できません。\n" +"一つのフォルダまたは複数のファイルのいずれかを選択してください。フォルダとファイルを同時に選択することはできません。" + +#: kgpg.cpp:979 +msgid "Cannot shred folder." +msgstr "フォルダをシュレッダーにかけることはできません。" + +#: kgpg.cpp:984 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "フォルダを復号して表示することはできません。" + +#: kgpg.cpp:989 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "フォルダに署名することはできません。" + +#: kgpg.cpp:994 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "フォルダを検証することはできません。" + +#: kgpg.cpp:1036 +msgid "Encrypted following text:" +msgstr "以下のテキストを暗号化しました:" + +#: listkeys.cpp:217 +msgid "Private Key List" +msgstr "秘密鍵リスト" + +#. i18n: file groupedit.ui line 28 +#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file groupedit.ui line 39 +#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. i18n: file searchres.ui line 79 +#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:236 +msgid "Choose secret key:" +msgstr "秘密鍵を選択してください:" + +#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 +#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 +#: popuppublic.cpp:383 +msgid "Unlimited" +msgstr "無期限" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 256 +#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Expiration:" +msgstr "有効期限:" + +#: listkeys.cpp:316 +msgid "" +"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>" +"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>" +msgstr "<qt>秘密鍵のいくつかが信頼されていません。<br>これらを署名に使うのであれば、信頼度を変更してください。</qt>" + +#: listkeys.cpp:437 +msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> を鍵リングにインポートしますか?</p>" + +#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 +msgid "Do Not Import" +msgstr "インポートしない" + +#: listkeys.cpp:534 +msgid "Key Management" +msgstr "鍵マネージャ" + +#: listkeys.cpp:537 +msgid "E&xport Public Keys..." +msgstr "公開鍵をエクスポート(&X)..." + +#: listkeys.cpp:538 +msgid "&Delete Keys" +msgstr "鍵を削除(&D)" + +#: listkeys.cpp:539 +msgid "&Sign Keys..." +msgstr "鍵に署名(&S)..." + +#: listkeys.cpp:540 +msgid "Delete Sign&ature" +msgstr "署名を削除(&A)" + +#: listkeys.cpp:541 +msgid "&Edit Key" +msgstr "鍵を編集(&E)" + +#: listkeys.cpp:542 +msgid "&Import Key..." +msgstr "鍵をインポート(&I)..." + +#: listkeys.cpp:543 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "デフォルトの鍵に設定(&F)" + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "鍵サーバから鍵をインポート" + +#: listkeys.cpp:545 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "鍵サーバから欠けている署名をインポート(&M)" + +#: listkeys.cpp:546 +msgid "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr "鍵サーバから最新の鍵をインポート(&R)" + +#: listkeys.cpp:548 +msgid "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr "選択した鍵でグループを作成(&C)..." + +#: listkeys.cpp:549 +msgid "&Delete Group" +msgstr "グループを削除(&D)" + +#: listkeys.cpp:550 +msgid "&Edit Group" +msgstr "グループを編集(&E)" + +#: listkeys.cpp:552 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "アドレス帳に新規連絡先を作成(&C)" + +#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "デフォルトの鍵へジャンプ(&G)" + +#: listkeys.cpp:558 +msgid "&Refresh List" +msgstr "リストを更新(&R)" + +#: listkeys.cpp:559 +msgid "&Open Photo" +msgstr "フォトを開く(&O)" + +#: listkeys.cpp:560 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "フォトを削除(&D)" + +#: listkeys.cpp:561 +msgid "&Add Photo" +msgstr "フォトを追加(&A)" + +#: listkeys.cpp:563 +msgid "&Add User Id" +msgstr "ユーザ ID を追加(&A)" + +#: listkeys.cpp:564 +msgid "&Delete User Id" +msgstr "ユーザ ID を削除(&D)" + +#: listkeys.cpp:566 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "ターミナル内で鍵を編集(&T)" + +#: listkeys.cpp:567 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "秘密鍵をエクスポート..." + +#: listkeys.cpp:568 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "鍵を破棄..." + +#: listkeys.cpp:570 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "鍵ペアを削除" + +#: listkeys.cpp:571 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "鍵ペアを作成(&G)..." + +#: listkeys.cpp:573 +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "公開鍵を再生成(&R)" + +#: listkeys.cpp:577 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "今日の一言(&D)" + +# ACCELERATOR added by translator +#: listkeys.cpp:578 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "GnuPG マニュアルを表示(&G)" + +#: listkeys.cpp:580 +msgid "&Show only Secret Keys" +msgstr "秘密鍵のみ表示(&S)" + +#: listkeys.cpp:583 +msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" +msgstr "失効した/無効にした鍵を隠す(&H)" + +#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 +msgid "Trust" +msgstr "信頼度" + +#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 +msgid "Size" +msgstr "鍵長" + +#. i18n: file searchres.ui line 68 +#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Creation" +msgstr "作成日" + +#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 +msgid "Expiration" +msgstr "有効期限" + +#: listkeys.cpp:592 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "フォト ID(&P)" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 286 +#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Disable" +msgstr "無効" + +#: listkeys.cpp:598 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: listkeys.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: listkeys.cpp:600 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#. i18n: file groupedit.ui line 50 +#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 +msgid "Clear Search" +msgstr "検索をクリア" + +#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 +msgid "Search: " +msgstr "検索: " + +#: listkeys.cpp:708 +msgid "Filter Search" +msgstr "検索をフィルタ" + +#: listkeys.cpp:718 +msgid "00000 Keys, 000 Groups" +msgstr "00000 Keys, 000 Groups" + +#: listkeys.cpp:865 +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "主鍵のみ更新できます。選択したものを確認してください。" + +#: listkeys.cpp:922 +msgid "Add New User Id" +msgstr "新規ユーザ ID を追加" + +#: listkeys.cpp:945 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " +"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"画像は JPEG " +"形式でなければなりません。また画像は公開鍵の中に取り込まれることに注意してください。大きな画像を使えばそれだけ鍵も大きくなります。最適なサイズは " +"240x288 です。画像をこれに近づけるのが良いでしょう。" + +#: listkeys.cpp:963 +msgid "" +"Something unexpected happened during the requested operation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"要求された処理の実行中に予期しないことが発生しました。\n" +"出力ログで詳細を確認してください。" + +#: listkeys.cpp:969 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>" +"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" +msgstr "<qt>本当にフォト ID <b>%1</b><br>を鍵 <b>%2 <%3></b> から削除しますか?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 +#: listkeys.cpp:2575 +msgid "Photo id" +msgstr "フォト ID" + +#: listkeys.cpp:1073 +msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." +msgstr "<qt>検索文字列 '<b>%1</b>' は見つかりませんでした。" + +#: listkeys.cpp:1129 +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "アドレス帳を開けません。インストール状況を確認してください。" + +#: listkeys.cpp:1234 +msgid "Public Key" +msgstr "公開鍵" + +#: listkeys.cpp:1236 +msgid "Sub Key" +msgstr "副鍵" + +#: listkeys.cpp:1238 +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "秘密鍵ペア" + +#: listkeys.cpp:1240 +msgid "Key Group" +msgstr "鍵グループ" + +#: listkeys.cpp:1242 +msgid "Signature" +msgstr "署名" + +#: listkeys.cpp:1244 +msgid "User ID" +msgstr "ユーザ ID" + +#: listkeys.cpp:1246 +msgid "Photo ID" +msgstr "フォト ID" + +#: listkeys.cpp:1248 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "破棄署名" + +#: listkeys.cpp:1250 +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "公開鍵のない秘密鍵" + +#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 +#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 +#: listkeys.cpp:2920 +msgid "%1 Keys, %2 Groups" +msgstr "鍵数 %1、グループ数 %2" + +#: listkeys.cpp:1327 +msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." +msgstr "申し訳ありません。この鍵は暗号化に有効でないか信頼されていません。" + +#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 +msgid "Revoked" +msgstr "破棄済み" + +#: listkeys.cpp:1410 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "破棄証明書を作成" + +#: listkeys.cpp:1414 +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +#: listkeys.cpp:1457 +msgid "" +"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" +"If someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised!\n" +"Continue key export?" +msgstr "" +"秘密鍵を安全でない場所に保存しないでください。\n" +"他人がこのファイルにアクセスできる場合、この鍵を使った暗号化は危険です。\n" +"鍵のエクスポートを続行しますか?" + +#: listkeys.cpp:1459 +msgid "Do Not Export" +msgstr "エクスポートしない" + +#: listkeys.cpp:1469 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "秘密鍵に名前を付けてエクスポート" + +#: listkeys.cpp:1481 +msgid "" +"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" +"DO NOT leave it in an insecure place." +msgstr "" +"秘密鍵 \"%1\" を正常にエクスポートしました。\n" +"これを危険な場所に放置しないでください!" + +#: listkeys.cpp:1483 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"秘密鍵をエクスポートできませんでした。\n" +"鍵を確認してください。" + +#: listkeys.cpp:1514 +msgid "Public Key Export" +msgstr "公開鍵をエクスポート" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルを保存" + +#: listkeys.cpp:1556 +msgid "" +"Your public key \"%1\" was successfully exported\n" +msgstr "" +"公開鍵 \"%1\" を正常にエクスポートしました。\n" + +#: listkeys.cpp:1558 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"公開鍵をエクスポートできませんでした。\n" +"鍵を確認してください。" + +#: listkeys.cpp:1631 +msgid "" +"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.\n" +"\n" +"Would you like to regenerate the public key?" +msgstr "" +"この鍵は対となる公開鍵のない秘密鍵です。このままでは使えません。\n" +"\n" +"公開鍵を再生成しますか?" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "生成しない" + +#: listkeys.cpp:1670 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>本当にグループ <b>%1</b> を削除しますか?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1720 +msgid "" +"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups.</qt>" +msgstr "<qt>署名、副鍵、他のグループを含むグループを作成することはできません。</qt>" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Create New Group" +msgstr "新規グループを作成" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Enter new group name:" +msgstr "新規グループの名前を入力してください:" + +#: listkeys.cpp:1728 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" +msgstr "以下の鍵は有効でないか信頼されていないため、グループに追加されません:" + +#: listkeys.cpp:1742 +msgid "" +"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> " +"will not be created.</qt>" +msgstr "<qt>無効または信頼されていない鍵を選択しています。グループ <b>%1</b> は作成されません。</qt>" + +#: listkeys.cpp:1769 +msgid "" +"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " +"will be removed from the group." +msgstr "以下の鍵はグループにありますが、有効でないかあなたの鍵リングにありません。これらはグループから削除されます。" + +#: listkeys.cpp:1778 +msgid "Group Properties" +msgstr "グループのプロパティ" + +#: listkeys.cpp:1842 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "主鍵のみ署名できます。選択したものを確認してください。" + +#: listkeys.cpp:1865 +msgid "" +"<qt>You are about to sign key:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingerprint: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " +"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" +msgstr "" +"<qt>鍵に署名しようとしています。" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>指紋: " +"<br><b>%3</b>" +"<br>" +"<br>第三者に通信を傍受されることがないように、所有者に電話するか直接会って鍵の指紋を確認してください。</qt>" + +#: listkeys.cpp:1877 +msgid "" +"<qt>You are about to sign the following keys in one pass." +"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>以下の鍵に一気に署名しようとしています。" +"<br>すべての鍵の指紋を入念に確認しましたか?" +"<br><u>これを怠ると、通信のセキュリティが侵害" +"<br>される可能性があります。</u></qt>" + +#: listkeys.cpp:1887 +#, c-format +msgid "" +"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:\n" +"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr "これら %n 個の鍵が本当に通信する相手のものであることをどの程度確認しましたか?" + +#: listkeys.cpp:1891 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "答えません" + +#: listkeys.cpp:1892 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "全く確認していません" + +#: listkeys.cpp:1893 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "簡単に確認しました" + +#: listkeys.cpp:1894 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "入念に確認しました" + +#: listkeys.cpp:1897 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "ローカル署名 (エクスポート不可)" + +#: listkeys.cpp:1900 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "すべてのユーザ ID には署名しない (ターミナルを開く)" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" +msgstr "<qt>パスフレーズが間違っているため、鍵 <b>%1</b> は署名されていません。</qt>" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: listkeys.cpp:1986 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgstr "この鍵に対する署名はすべて既に鍵リングに存在します" + +#: listkeys.cpp:2051 +msgid "Edit key manually to delete this signature." +msgstr "この署名を削除するには鍵を手動で編集してください。" + +#: listkeys.cpp:2064 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "自身の署名を削除するには鍵を手動で編集してください。" + +#: listkeys.cpp:2067 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete signature" +"<br><b>%1</b> from key:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>本当に署名 <b>%1</b> を<br>鍵 <b>%2</b><br>から削除しますか?</qt>" + +#: listkeys.cpp:2086 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "要求された処理は成功しませんでした。鍵を手動で編集してください。" + +#: listkeys.cpp:2137 +msgid "" +"<b>Enter passphrase for %1</b>:" +"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" +msgstr "" +"<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください:" +"<br>パスフレーズはアルファベットと数字以外の文字も含むランダムな文字列でなければなりません。" + +#: listkeys.cpp:2141 +msgid "" +"This passphrase is not secure enough.\n" +"Minimum length= 5 characters" +msgstr "" +"パスフレーズが十分にセキュアではありません。\n" +"最低の長さ = 5 文字" + +#: listkeys.cpp:2152 +msgid "Generating new key pair." +msgstr "新しい鍵ペアを生成中。" + +#: listkeys.cpp:2162 +msgid "" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"\n" +"お待ちください..." + +#: listkeys.cpp:2170 +msgid "Generating New Key..." +msgstr "新しい鍵を生成中..." + +#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 +#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: listkeys.cpp:2279 +msgid "" +"Something unexpected happened during the key pair creation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"鍵ペアの作成中に予期しないことが発生しました。\n" +"出力ログで詳細を確認してください。" + +#. i18n: file newkey.ui line 16 +#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "新しい鍵ペアを作成しました" + +#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 +msgid "backup copy" +msgstr "バックアップコピー" + +#: listkeys.cpp:2329 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" +msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を印刷用に開けません...</qt>" + +#: listkeys.cpp:2348 +msgid "" +"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you " +"will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"<p>秘密鍵のペア <b>%1</b> を削除しますか?</p>この鍵ペアを削除すると、この鍵で暗号化されたファイルは二度と復号できなくなります。" + +#: listkeys.cpp:2409 +msgid "" +"<qt>The following are secret key pairs:" +"<br><b>%1</b>They will not be deleted." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>以下の鍵は秘密鍵のペアです:<br><b>%1</b> これらは削除されません。<br></qt>" + +#: listkeys.cpp:2415 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" +"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" +msgstr "<qt>以下の %n 個の公開鍵を削除しますか?</qt>" + +#: listkeys.cpp:2470 +msgid "Key Import" +msgstr "鍵をインポート" + +#: listkeys.cpp:2474 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 +msgid "Importing..." +msgstr "インポート中..." + +#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 +msgid " [Revocation signature]" +msgstr " [破棄証明書]" + +#: listkeys.cpp:2628 +msgid " [local]" +msgstr " [ローカル]" + +#: listkeys.cpp:2641 +msgid "%1 subkey" +msgstr "%1 副鍵" + +#: listkeys.cpp:2660 +msgid "Loading Keys..." +msgstr "鍵を読み込み中..." + +#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 +#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 +msgid "Expired" +msgstr "失効" + +#: listkeys.cpp:3079 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: listkeys.cpp:3083 +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: listkeys.cpp:3086 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 +msgid "Invalid" +msgstr "不正" + +#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 +#: listkeys.cpp:3142 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 +msgid "None" +msgstr "信頼しない" + +#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 +msgid "Marginal" +msgstr "ある程度信頼する" + +#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 +msgid "Full" +msgstr "完全に信頼する" + +#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 +msgid "Ultimate" +msgstr "絶対的に信頼する" + +#: listkeys.cpp:3137 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Shintaro Matsuoka,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "st@e-ml.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"KGpg - GPG のためのシンプルな GUI\n" +"\n" +"KGpg は GPG を簡単に使えるように設計されています。\n" +"そして可能な限りセキュアに作られています。\n" +"ぜひこれを活用してください。" + +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "ファイルを暗号化" + +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "鍵マネージャを開く" + +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "暗号化されたファイルを表示" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "ファイルに署名" + +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "署名を検証" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "ファイルをシュレッダーにかける" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>リモートファイルがドロップされました。" +"<br>要求された処理を行うためにリモートファイルを一時ファイルにコピーします。この一時ファイルは処理完了後に削除されます。</qt>" + +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。" + +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は公開鍵です。<br>これをインポートしますか?</p>" + +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"このファイルは秘密鍵です。\n" +"これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。" + +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "復号に失敗しました。" + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "ファイルを読めません。" + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "署名/検証(&I)" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "暗号化(&C)" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "復号(&D)" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "名前なし" + +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 +msgid "" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" +msgstr "<qt>署名がありません:<br>鍵 ID: %1<br><br>この鍵を鍵サーバからインポートしますか?</qt>" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "鍵がありません" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "署名できません: パスフレーズが間違っているか鍵がありません。" + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "暗号化に失敗しました。" + +#: popuppublic.cpp:91 +msgid "Select Public Key" +msgstr "公開鍵を選択" + +#: popuppublic.cpp:109 +#, c-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "%1 の公開鍵を選択" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 52 +#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "ASCII 形式の暗号化" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 88 +#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 64 +#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Hide user id" +msgstr "ユーザ ID を隠す" + +#: popuppublic.cpp:157 +msgid "" +"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgstr "<qt>公開鍵リスト:<p>暗号化に使う鍵を選択します。</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:159 +msgid "" +"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message " +"in a text editor" +msgstr "" +"<qt>ASCII 形式の暗号化:" +"<p>このオプションを指定すると、暗号化したファイルやメッセージをテキストエディタで開くことができます。</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:161 +msgid "" +"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " +"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " +"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " +"keys are tried." +msgstr "" +"<qt>ユーザ ID を隠す:" +"<p>鍵 ID " +"を暗号化されたパケットの中に含めません。そうすることでメッセージの受信者を隠し、トラフィック分析に対抗します。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必" +"要になるため、復号に時間がかかる場合があります。</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:165 +msgid "" +"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it " +"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " +"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " +"if it has not be signed." +msgstr "" +"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:" +"<p>インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常は署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを指定すると、署名され" +"ていない鍵も使えるようになります。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 76 +#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Shred source file" +msgstr "元のファイルをシュレッダーにかける" + +#: popuppublic.cpp:176 +msgid "" +"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be " +"possible" +msgstr "" +"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:" +"<p>元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによってファイルの復元はほとんど不可能になります。</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:178 +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br />" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered.</p>" +"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:<br /> " +"<p>このオプションを指定すると、暗号化した元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。</p>" +"<p>ただし、ファイルシステムによってはシュレッダーで処理しても安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場" +"合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残っていることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます " +"(フォルダには使えません)。</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:179 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">シュレッダーを使う前にお読みください</a>" + +#: popuppublic.cpp:184 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "対称暗号化" + +#: popuppublic.cpp:186 +msgid "" +"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to " +"give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "<qt>対称暗号化:<p>暗号化に鍵を使いません。パスワードだけでファイルを暗号化/復号することができます。</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:198 +msgid "Custom option:" +msgstr "カスタムオプション:" + +#: popuppublic.cpp:202 +msgid "" +"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"<qt>カスタムオプション:" +"<p>これは経験のあるユーザのみが使ってください。'--armor' のような gpg コマンドラインオプションを入力できます。</p></qt>" + +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(デフォルト)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "暗号化" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "復号" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "GnuPG 設定" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "鍵サーバ" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "GnuPG の新しいホーム" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n" +"設定ファイルを作成しますか?\n" +"\n" +"設定ファイルがないと、KGpg も Gnupg も正常に動作しません。" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "設定ファイルがありません" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "設定ファイルを作成できませんでした。書き込み先のメディアがマウントされていて、書き込み許可があることを確認してください。" + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "ファイルに署名" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "ファイルを復号" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "鍵サーバを追加" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "サーバの URL:" + +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "暗号化鍵が選択されていません。" + +#: kgpglibrary.cpp:107 +msgid "" +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" +msgstr "" +"残りファイル %1 個\n" +"%2 を暗号化中" + +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "%2 を暗号化中" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "暗号化処理中 (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" +msgstr "%n 個のファイルをシュレッダーで処理" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "KGpg エラー" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルはシュレッダーで処理されていません。" + +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルは暗号化されていません。" + +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "%1 を復号中" + +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "復号処理中" + +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は秘密鍵ブロックです。これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。</p>" + +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " または " + +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "ファイル用のパスフレーズを入力してください (対称暗号化):" + +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[ユーザ ID が見つかりません]" + +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "ユーザ ID が見つかりません。すべての秘密鍵を試します。<br>" + +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>" + +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください。" + +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "パスフレーズを入力してください。(対称暗号化)" + +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "不正な MDC を検出しました。この暗号化されたテキストは不正に操作されています。" + +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "署名は見つかりませんでした。" + +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>正しい署名:<br><b>%1</b><br>鍵 ID: %2</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>テキストは壊れています。</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。" + +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。" + +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "MD5 チェックサム" + +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "クリップボードと MD5 を比較" + +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "<b>%1</b> の MD5 サム:" + +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "不明な状態" + +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "正しいチェックサムです。ファイルは正常です。" + +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "クリップボードの中身は MD5 サムではありません。" + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "不正なチェックサムです。ファイルは壊れています。" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "署名ファイル %1 を正常に作成しました。" + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "パスフレーズが間違っています。署名は作成されていません。" + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 +msgid "" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" +msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>ファイルは壊れています。</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。</br>" + +#: kgpginterface.cpp:949 +msgid "" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt>鍵 <b>%1</b> に鍵 <b>%2</b> を使って署名できませんでした。" +"<br>コンソールモードで署名を試みますか?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:981 +msgid "" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." +msgstr "" +"この鍵には複数のユーザ ID があります。\n" +"鍵を手動で編集して署名を削除してください。" + +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 +msgid "" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" +msgstr "<qt>有効期限の変更に失敗しました。<br>コンソールモードで有効期限の変更を試みますか?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1293 +msgid "" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> の新しいパスフレーズを入力してください。" +"<br>このパスフレーズを忘れると暗号化したファイルやメッセージがすべて失われるので注意してください。" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の鍵を処理しました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の鍵は変更されていません。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の署名をインポートしました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の鍵には ID がありません。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の RSA 鍵をインポートしました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個のユーザ ID をインポートしました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の副鍵をインポートしました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の破棄証明書をインポートしました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵を処理しました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵をインポートしました。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵は変更されていません。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵はインポートされていません。<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "<qt>%n 個の鍵をインポートしました。<br></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1437 +msgid "" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<br>秘密鍵をインポートしました。\n" +"<br>インポートした秘密鍵はまだ信頼されていません。\n" +"<br>この秘密鍵を署名や暗号化に使うには、鍵を (ダブルクリックして) " +"編集し、信頼度を「完全に信頼する」または「絶対的に信頼する」に変更する必要があります。</qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"鍵はインポートされませんでした... \n" +"詳細はログを確認してください" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "これは非常に大きい画像です。このまま使用しますか?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "使用する" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "使用しない" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..." + +#. i18n: file kgpg.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Si&gnature" +msgstr "署名(&G)" + +#. i18n: file listkeys.rc line 5 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Keys" +msgstr "鍵(&K)" + +#. i18n: file listkeys.rc line 24 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Show Details" +msgstr "詳細を表示(&S)" + +#. i18n: file listkeys.rc line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "グループ(&G)" + +#. i18n: file adduid.ui line 42 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "名前 (最低 5 文字):" + +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Eメール:" + +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "コメント (オプション):" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 55 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "カスタム復号コマンド:" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 60 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" +"\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>カスタム復号コマンド:<br />\n" +"\t\t" +"<p>復号時に GPG によって実行されるコマンドをこのオプションでカスタマイズできます。(経験のあるユーザのみにお勧めします。)</p>\n" +"\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 31 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "PGP6 互換" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 34 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 38 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " +"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>PGP6 互換:<br /> \n" +"\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、GnuPG は可能な限り PGP (Pretty Good Privacy) 6 " +"標準に準拠した暗号化パケットを出力します。これにより GnuPGP ユーザが PGP6 ユーザとやり取りできるようになります。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " +"body of an e-mail message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>ASCII 形式の暗号化:<br />\n" +"\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、暗号化したすべてのファイルを、テキストエディタで開くことのできるフォーマットに出力します。この出力はEメールのメッセージに貼り" +"付けるのに適しています。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 68 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " +"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " +"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>ユーザ ID を隠す:<br />\n" +"\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのパケットから受信者の鍵 ID " +"を取り除きます。これには、受信者が分からないため暗号化されたパケットの解析が困難になるという利点があります。しかし、受信者が復号するときに秘密鍵の総当たりが必要" +"になります。受信者が持っている秘密鍵の数によっては、この処理にはかなり時間がかかります。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 80 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>元のファイルをシュレッダーにかける:<br /> \n" +"\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、暗号化した元のファイルを何度も上書きしてから削除します。これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。ただし、ファ" +"イルシステムによってはシュレッダーで処理しても 100% " +"安全だとは言えないことに注意してください。また、ファイルをエディタで開いたりプリンタで印刷した場合、その一部がエディタの一時ファイルやプリンタのスプーラに残って" +"いることがあります。シュレッダーはファイルに対してのみ使えます (フォルダには使えません)。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 92 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " +"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " +"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>信頼されていない鍵での暗号化を許可する:<br />\n" +"\t\t" +"<p>インポートした直後の公開鍵は「信頼されていない」と見なされ、通常はデフォルトの鍵で署名して「信頼された」に変更するまで使用できません。このオプションを指定" +"すると、信頼されていない鍵も使えるようになります。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 133 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "カスタム暗号化コマンド:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 137 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>カスタム暗号化コマンド:<br />\n" +"\t\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、鍵選択ダイアログに入力フィールドが現れ、暗号化に使うカスタムコマンドを入力できるようになります。このオプションは経験のあるユー" +"ザのみにお勧めします。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 163 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 167 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " +"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う:<br />\n" +"\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、暗号化されたすべてのファイルの拡張子に .gpg ではなく .pgp を使います。このオプションは PGP (Pretty " +"Good Privacy) ユーザとの互換性のために存在します。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 175 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "この鍵でファイルを暗号化:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 193 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" +"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " +"default key will be bypassed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>この鍵でファイルを暗号化:<br /> \n" +"<p>ここに鍵を指定すると、すべてのファイルの暗号化処理にこの鍵を使用します。KGpg は受信者を確認しません。デフォルトの鍵も無視します。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 209 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 225 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 233 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "常にこの鍵で暗号化:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" +"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " +"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " +"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>常にこの鍵で暗号化:<br /> \n" +"<p>ここに鍵を指定すると、すべてのファイルとメッセージがこの鍵で暗号化されます。ただし、「この鍵でファイルを暗号化」オプションが指定されている場合は、そこでの" +"選択が「常にこの鍵で暗号化」での選択よりも優先されます。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 18 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>グローバル設定:<br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 32 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "GnuPG Home" +msgstr "GnuPG ホーム" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 43 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Configuration file:" +msgstr "設定ファイル:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 51 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Home location:" +msgstr "ホーム位置:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 137 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Use GnuPG agent" +msgstr "GnuPG エージェントを使う(&U)" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 145 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Additional Keyring" +msgstr "追加の鍵リング" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 156 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Pu&blic:" +msgstr "公開鍵(&B):" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 164 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Private:" +msgstr "秘密鍵:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 201 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Use only this keyring" +msgstr "この鍵リングのみを使う" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 31 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "グローバル設定" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 42 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "ログイン時に自動的に KGpg を起動する" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 49 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" +"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>ログイン時に自動的に KGpg を起動する:<br />\n" +"<p>KDE の起動時に自動的に KGpg を起動します。</p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 63 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "クリップボードの代わにマウス選択を使う" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 67 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " +"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " +"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " +"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +msgstr "" +"<qt>クリップボードの代わりにマウス選択を使う:<br />\n" +"\t\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、KGpg " +"のクリップボード操作の対象が選択クリップボードになります。選択クリップボードとは、テキストをハイライトしてコピーし、マウスの中ボタン " +"(または左ボタン+右ボタン) で貼り付ける領域のことです。このオプションを指定しなければ、クリップボードはキーボードのショートカット (Ctrl-c, " +"Ctrl-v) で働きます。</p></qt> " + +#. i18n: file conf_misc.ui line 82 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"一時ファイル作成前に警告を表示する\n" +"(リモートファイルの操作時にのみ起こります)" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 86 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>一時ファイル作成前に警告を表示する:<br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 122 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Install Shredder" +msgstr "シュレッダーをインストール" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 133 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" +"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" +"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" +"the original file." +msgstr "" +"KGpg はデスクトップにシュレッダーを作成することができます。\n" +"シュレッダーはドロップされたファイルを何度も上書きしてから削除します。\n" +"これによって元のファイルの復元はほとんど不可能になります。" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 144 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "textLabel5" +msgstr "textLabel5" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 176 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Applet && Menus" +msgstr "アプレットとメニュー" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 187 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" +msgstr "マウス左ボタンで開く (KGpg 再起動後に適用):" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 193 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Key Manager" +msgstr "鍵マネージャ" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "エディタ" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 235 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Konqueror サービスメニュー" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 254 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "ファイル署名サービスメニュー:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 259 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>ファイル署名サービスメニュー:<br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 275 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "ファイル復号サービスメニュー:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 280 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>ファイル復号サービスメニュー:<br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 291 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Enable with All Files" +msgstr "すべてのファイルで有効" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "暗号化されたファイルで有効" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 333 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "System Tray Applet" +msgstr "システムトレイアプレット" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 344 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Event on unencrypted file drop:" +msgstr "暗号化されていないファイルをドロップしたときの動作:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 349 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>暗号化されていないファイルをドロップしたときの動作:<br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 357 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Event on encrypted file drop:" +msgstr "暗号化されたファイルをドロップしたときの動作:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 362 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>暗号化されたファイルをドロップしたときの動作:<br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 368 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Encrypt" +msgstr "暗号化する" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 373 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Sign" +msgstr "署名する" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 378 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "そのたびに質問する" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 388 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Save" +msgstr "復号して保存する" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 393 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Open in Editor" +msgstr "復号してエディタで開く" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 35 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Set as Default" +msgstr "デフォルトに設定" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 51 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 98 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>INFORMATION</b>:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"メモ:\n" +"GnuPG の設定ファイルにはデフォルトのサーバのみが記録されます。\n" +"他の鍵サーバは KGpg のみが使用します。" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 106 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを優先する" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 31 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Key Colors" +msgstr "鍵の色" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 50 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Unknown keys:" +msgstr "不明な鍵:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 73 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Trusted keys:" +msgstr "信頼された鍵:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 81 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Expired/disabled keys:" +msgstr "失効した/無効にした鍵:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 89 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Revoked keys:" +msgstr "破棄された鍵:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 163 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Editor Font" +msgstr "エディタのフォント" + +#. i18n: file groupedit.ui line 101 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "利用可能な信頼された鍵" + +#. i18n: file groupedit.ui line 142 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "<b>Keys in the Group</b>" +msgstr "グループの鍵" + +#. i18n: file keyexport.ui line 41 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "属性 (フォト ID) をエクスポート" + +#. i18n: file keyexport.ui line 88 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Default key server" +msgstr "デフォルトの鍵サーバ" + +#. i18n: file keyexport.ui line 96 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Clipboard" +msgstr "クリップボード" + +#. i18n: file keyexport.ui line 112 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "ファイル:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "鍵のプロパティ" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 79 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "No Photo" +msgstr "フォトなし" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 90 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Photo:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " +"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " +"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>フォト:<br />\n" +"\t\t\t" +"<p>フォトはセキュリティの一つとして公開鍵の中に含めることができます。フォトは鍵を認証するための追加要素です。しかし認証の手段としてフォトだけに頼ることはでき" +"ません。</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 106 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Photo Id:" +msgstr "フォト ID:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 131 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Disable key" +msgstr "この鍵を無効にする" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 150 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Change Expiration..." +msgstr "有効期限を変更..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 169 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "パスフレーズを変更..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 182 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "鍵長:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 193 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Creation:" +msgstr "作成日:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 204 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Key ID:" +msgstr "鍵 ID:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 223 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Owner trust:" +msgstr "所有者による信頼度:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "アルゴリズム:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 275 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Trust:" +msgstr "信頼度:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 286 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 316 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Fingerprint:" +msgstr "指紋:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 393 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Don't Know" +msgstr "分からない" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 398 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "信頼しない" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 403 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Marginally" +msgstr "ある程度信頼する" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 408 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Fully" +msgstr "完全に信頼する" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 413 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Ultimately" +msgstr "絶対的に信頼する" + +#. i18n: file keyserver.ui line 48 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "検索文字列またはインポートする鍵の ID:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 53 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " +"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " +"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " +"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " +"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>検索文字列またはインポートする鍵の ID:<br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>鍵を検索するのにはいくつか方法があります。一つはテキストまたはその一部による検索です。例えば、Phil や Zimmerman で検索すると Phil " +"や Zimmerman を含む鍵が見つかります。鍵の ID による検索もできます。鍵の ID " +"はアルファベットと数字から成る一意の文字列です。例えば、0xED7585F4 で検索するとそれに対応した鍵が見つかります。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 62 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " +"keys into the local keyring." +msgstr "" +"<qt>鍵サーバのドロップダウンリスト:" +"<p>PGP/GnuPG 鍵をローカルの鍵リングにインポートするために使用する鍵サーバを選択できます。</p></qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 75 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Key server:" +msgstr "鍵サーバ:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 78 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key Server:</b><br /> " +"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " +"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " +"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> " +"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " +"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " +"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " +"of verifying authenticity.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>鍵サーバ:<br /> " +"<p>鍵サーバは鍵を預けたり引き出したりできるインターネット上の便利な PGP/GnuPG 鍵中央リポジトリ (倉庫) " +"です。使用する鍵サーバをドロップダウンリストから選択してください。</p> " +"<p>しばしばこれらの鍵はユーザが会ったこともない人が入手していたりするので、本物であるかどうかは大いに疑う余地があります。この真正性の検証という問題に " +"GnuPG がどのように対処しているかについては、GnuPG マニュアルの \"Web-of-Trust\" (信頼の輪) をご覧ください。</p></qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 86 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#. i18n: file keyserver.ui line 159 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "HTTP プロキシを優先する:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 199 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#. i18n: file keyserver.ui line 204 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Export:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified " +"server.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>エクスポート:<br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>このキーを押すと、指定された鍵を指定されたサーバへエクスポートします。</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 247 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Key to be exported:" +msgstr "エクスポートする鍵:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 252 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " +"exported to the key server selected.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>エクスポートする鍵:<br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>選択した鍵サーバへエクスポートする鍵をここで選択できます。</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "key id" +msgstr "鍵 ID" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Print certificate" +msgstr "証明書を印刷" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "この鍵の破棄証明書を作成:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "No Reason" +msgstr "理由なし" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "鍵の不正利用が考えられるから" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Key is Superseded" +msgstr "鍵が取り替えられたから" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "鍵がもう使われていないから" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "破棄する理由:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Save certificate:" +msgstr "証明書を保存:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Import into keyring" +msgstr "鍵リングにインポート" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "KGpg Wizard" +msgstr "KGpg ウィザード" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "はじめに" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" +"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " +"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " +"you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"<h1>KGpg ウィザードへようこそ</h1>\n" +"このウィザードでは、まず KGpg " +"を正しく動作させるために必要な基本的なオプションを設定します。次にあなた自身の鍵ペアを作成して、ファイルやEメールを暗号化できるようにします。" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "You have GnuPG version:" +msgstr "GnuPG バージョン:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Step One: Communication with GnuPG" +msgstr "ステップ 1: GnuPG とのコミュニケーション" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "標準的な設定を行うのであれば、このまま「次」をクリックしてください。" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "KGpg は GnuPG の設定ファイルがどこにあるかを知る必要があります。" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" +msgstr "<br>GnuPG 設定ファイルへのパス:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" +msgstr "ステップ 2: デスクトップにシュレッダーをインストール" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Install shredder on my desktop" +msgstr "デスクトップにシュレッダーをインストール" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This will install a shredder icon on your desktop." +"<br>\n" +"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " +"it.\n" +"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " +"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " +"temporary files.\n" +"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>このオプションはデスクトップにシュレッダーアイコンを追加します。シュレッダーはドロップされたファイルを 35 " +"回上書きしてから削除します。これによってファイルの復元はほとんど不可能になります。" +"<br>しかし、ダウンロードしたりエディタで開いたファイルは、その一部が一時的な場所に保存されていることがあります。シュレッダーはそれらの一時ファイルまでは削除" +"しないことに注意してください。" +"<br>また、ジャーナリングファイルシステムを使用している場合は、シュレッダーで処理しても 100% 安全だとは言えません。</qt>" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" +msgstr "ステップ 3: 鍵ペアを作成" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "KDE 起動時に KGpg を自動的に起動する" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Your default key:" +msgstr "あなたのデフォルトの鍵:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " +"encryption and decryption." +msgstr "次に暗号化と復号に使うあなた自身の鍵ペアを作成するために、鍵作成ダイアログを起動します。" + +#. i18n: file newkey.ui line 30 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "New Key Created" +msgstr "新しい鍵を作成しました" + +#. i18n: file newkey.ui line 41 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "以下の鍵を作成しました:" + +#. i18n: file newkey.ui line 49 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Set as your default key" +msgstr "デフォルトの鍵に設定" + +#. i18n: file newkey.ui line 54 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt>デフォルトの鍵に設定:<br />\n" +"\t\t\t" +"<p>このオプションを指定すると、新しく作成した鍵ペアを自動的にデフォルトに設定します。</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file newkey.ui line 113 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "textLabel7" +msgstr "textLabel7" + +#. i18n: file newkey.ui line 121 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "textLabel8" +msgstr "textLabel8" + +#. i18n: file newkey.ui line 129 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "textLabel10" +msgstr "textLabel10" + +#. i18n: file newkey.ui line 139 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "破棄証明書" + +#. i18n: file newkey.ui line 150 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " +"compromised." +msgstr "鍵の不正利用などの危険が発生した場合に備えて、破棄証明書を保存または印刷しておくことをお勧めします。" + +#. i18n: file newkey.ui line 166 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Save as:" +msgstr "名前を付けて保存:" + +#. i18n: file searchres.ui line 35 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Key to import:" +msgstr "インポートする鍵:" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command." +msgstr "カスタム復号コマンド。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption options" +msgstr "カスタム暗号化オプション" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "カスタム暗号化オプションを許可する" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "File encryption key." +msgstr "ファイル暗号化鍵。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 25 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "ASCII 形式の暗号化を使う。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 29 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "信頼されていない鍵での暗号化を許可する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 33 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Hide the user ID." +msgstr "ユーザ ID を隠す。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 37 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shred the source file after encryption." +msgstr "暗号化した後に元のファイルをシュレッダーにかける。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 41 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "PGP6 互換を有効にする。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 45 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "暗号化されたファイルの拡張子に *.pgp を使う。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 52 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "gpg 設定ファイルへのパス。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 55 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "GPG groups" +msgstr "GPG グループ" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 58 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Use only the additional keyring, not the default one." +msgstr "デフォルトのものではなく追加の鍵リングのみを使う。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 62 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Enable additional public keyring." +msgstr "追加の公開鍵リングを有効にする。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 66 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Enable additional private keyring." +msgstr "追加の秘密鍵リングを有効にする。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 70 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional public keyring." +msgstr "追加の公開鍵キーリングのパス。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 73 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional private keyring." +msgstr "追加の秘密鍵リングのパス。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 88 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "これがアプリケーションの初回起動かどうか。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 92 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "The size of the editor window." +msgstr "エディタウィンドウのサイズ。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 95 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "鍵マネージャに信頼度を表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 99 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "鍵マネージャに有効期限を表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 103 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "鍵マネージャに鍵長を表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 107 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "鍵マネージャに作成日を表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 114 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "クリップボードの代わりにマウス選択を使う。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 122 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "リモートファイルの操作で一時ファイルを作成する前に警告を表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 126 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "左クリックのデフォルトの挙動を選択" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 133 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "暗号化されたファイルのドロップの操作" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 141 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "暗号化されていないファイルのドロップの操作" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 149 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "「ファイルに署名」サービスメニューを表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 157 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "「ファイルを復号」サービスメニューを表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 169 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Show tip of the day." +msgstr "今日の一言を表示する。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 176 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "信頼された鍵の色。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 180 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "破棄された鍵の色。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 184 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "不明な鍵の色。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 188 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "信頼されていない鍵の色。" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 202 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを使う。" + +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "鍵作成" + +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "エキスパートモード" + +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "鍵ペアを作成" + +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "なし" + +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "日" + +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "週間" + +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "カ月" + +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "年" + +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "鍵長:" + +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "名前を入力してください。" + +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "メールアドレスのない鍵を作成しようとしています" + +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "メールアドレスが有効ではありません" + +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "新しい期限を選択" + +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "鍵のパスフレーズを変更しました。" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "有効期限を変更できませんでした" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "間違ったパスフレーズ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>テキストファイルを復号するときは、単純にそのファイルを KGpg のエディタウィンドウにドラッグ&ドロップしてください。あとの処理は KGpg " +"が行います。リモートファイルもドロップ可能です。</p>\n" +"<p>エディタウィンドウに公開鍵をドロップして KGpg にそれを自動的にインポートさせることもできます。</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>ファイルを暗号化する最も手軽な方法: ファイルを右クリックしてコンテクストメニューから暗号化オプションを選択してください。\n" +"これは <strong>Konqueror</strong> やデスクトップで利用できます。</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>複数の人に送るメッセージを暗号化するときは Ctrl キーを押しながら複数の暗号鍵を選択してください。</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p>暗号化は初めてですか?" +"<br>\n" +"心配は要りません。まず鍵マネージャであなた自身の鍵ペアを作成してください。そして公開鍵をエクスポートし、友達にメールで送ってください。" +"<br>\n" +"友達にも同じように公開鍵を送ってもらって、それをインポートしてください。これで準備は完了です。" +"<br>\n" +"メッセージを暗号化して送るには、KGpg " +"エディタに文章を入力して「暗号化」ボタンをクリックします。次に相手の鍵を選んでもう一度「暗号化」ボタンをクリックしてください。これでメッセージが暗号化されます。" +"あとはEメールで送るだけです。</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>鍵を操作するときは、鍵マネージャを開いて鍵を右クリックしてください。利用可能なオプションがポップアップメニューに表示されます。</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>暗号化されたファイルをクリックするだけで復号することができます。パスワードを求められるので入力してください。それだけです!</p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>鍵マネージャだけを開くときは、コマンドラインで \"kgpg -k\" を実行してください。</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\"kgpg -s filename\" を実行すると、ファイルを復号して KGpg のエディタで開きます。</p>\n" + +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "ファイルを暗号化(&E)..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "ファイルを復号(&D)..." + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "署名を作成(&G)..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "署名を検証(&V)..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "MD5 サムをチェック(&C)..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|すべてのファイル" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "エンコードするファイルを開く" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "デコードするファイルを開く" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "ファイルの復号先" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "選択されたエンコーディングでドキュメント内のすべてのユニコード文字をエンコードできないため、ドキュメントを保存できませんでした。" + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。アクセス許可とディスクの空き容量を確認してください。" + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "既存のファイル %1 を上書きしますか?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "検証するファイルを開く" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "署名するファイルを開く" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "鍵サーバ" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "検索文字列を入力してください。" + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "サーバへ接続中..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "鍵を選択してください。" + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "マッチする鍵が %1 個見つかりました。" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "サーバへ接続中..." + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..43ae2056b61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2059 @@ +# translation of khexedit.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "許可属性" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "特別(&I)" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "文書のエンコーディング(&E)" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "文書(&D)" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "文書タブ(&D)" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "変換フィールド(&F)" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "検索バー(&H)" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "文字テーブル" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "10進" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "16進" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "8進" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "2進" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "この数の文字を挿入:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "埋め込み Hex エディタ" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "値コーディング(&V)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "16進(&H)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "10進(&D)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "8進(&O)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "2進(&B)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "文字エンコーディング(&C)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "印字不可能な文字 (<32) を表示(&U)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "スタイルをリサイズ(&R)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "リサイズしない(&N)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "グループをロック(&L)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "フルサイズの利用(&F)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "行オフセット(&L)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "カラム(&C)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "値カラム(&V)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "文字カラム(&C)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "両方のカラム(&B)" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "16進" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "10進" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "8進" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "2進" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "テキスト" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "前方へ" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "大文字小文字を区別しない" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "変換" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "KDE Hex エディタ" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "オフセットへ移動" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "開くファイル" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"このプログラムは kwrite や kiconedit, ksysv などの他の KDE プログラムの\n" +"テクニックやコードを改変して用いています。著作権はそれらの作者\n" +"およびそのメンテナにあります。\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com はビット交換機能を作成しました。\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk は\n" +"変換フィールドでのビットストリーム機能を作成しました。\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il は文字列ダイアログリストの\n" +"能力を拡張しました。\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com は厄介なバグを\n" +"取り除くために有益なレポートをしてくれました。\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp," +"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "文字列の抽出" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "最小の長さ(&M):" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "フィルタ(&F):" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "適用(&U)" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "オフセットを10進表示する(&D)" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "文字列" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "文字列数:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "表示数:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"指定されたフィルタの表現が不正です。有効な正規表現で指定しなければなりません。\n" +"フィルタなしで続けますか?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "警告: 文書は最後の更新以降に変更されています" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %3 の %2" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "オフセットへ移動" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "オフセット(&F):" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "カーソル位置から(&F)" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "前方へ(&B)" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "可視のままにする(&S)" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "フォーマット(&R):" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "検索(&I):" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "選択範囲内で(&I)" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "ナビゲータを使う(&U)" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "大文字小文字を区別しない(&A)" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "検索 (ナビゲータ)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "新規キー(&K)" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "次(&N)" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "以下を検索:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "検索・置換" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "フォーマット (検索) (&R):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "フォーマット (置換) (&M):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "置換(&L):" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "プロンプト(&P)" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "ソースとターゲットに同じものを指定してはいけません。" + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "すべて置換(&A)" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "置換しない" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "カーソル位置のマークされたデータを置換しますか?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "バイナリフィルタ" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "処理(&P):" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "フォーマット (オペランド) (&R):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "オペランド(&P):" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "スワップルール" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "グループサイズ [バイト] (&G)" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "サイズを変更 [ビット] (&H)" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "シフトサイズが 0 です。" + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "スワップルールにスワップに関する定義がありません。" + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "パターンを挿入" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "サイズ(&S):" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "フォーマット (パターン) (&R):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "パターン(&P):" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "オフセット(&O):" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "パターンを繰り返す(&E)" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "カーソル位置に挿入する(&I)" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "要求を処理できませんでした。" + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "引数を確認し、再度実行してください。" + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "無効な引数" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "保存先のファイルを指定しなければなりません。" + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "既存のフォルダが指定されました。" + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "このファイルへの書き込み許可がありません。" + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"既存のファイルが指定されました。\n" +"上書きしますか?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "テキスト" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "オペランド AND データ" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "オペランド OR データ" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "オペランド XOR データ" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "データの反転" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "データを逆順に" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "データを回転" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "データをシフト" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "個別のビットを入れ替え" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "符号付き 8ビット:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "符号なし 8ビット:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "符号付き 16ビット:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "符号なし 16ビット:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "符号付き 32ビット:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "符号なし 32ビット:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32ビット浮動小数点数:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64ビット浮動小数点数:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "16進数:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "8進数:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "2進数:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "テキスト:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "リトルエンディアンで処理する" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "符号なしを16進数で表示する" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "ストリームの長さ:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "固定 8ビット" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "ビットウィンドウ" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "ビットウィンドウ" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "変換" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "カーソル上(&O)" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "10進:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "挿入(&I)..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "エクスポート(&X)..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "操作をキャンセル(&C)" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "書き込み禁止(&R)" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "リサイズを許可(&A)" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "新しいウィンドウ(&E)" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる(&W)" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "オフセットへ移動(&G)..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "パターンを挿入(&I)..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "テキストとしてコピー(&T)" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "新しいファイルに貼り付け(&F)" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "新しいウィンドウに貼り付け(&W)" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "テキスト(&T)" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "オフセット列を表示(&F)" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "テキストフィールドを表示(&X)" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "オフセットを10進表示(&F)" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "大文字 (データ) (&U)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "大文字 (オフセット) (&C)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "標準(&D)" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 ビット)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "文字列を抽出(&E)..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "バイナリフィルタ(&B)..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "文字テーブル(&C)" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "変換(&O)" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "統計(&S)" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "ブックマークを置換(&R)" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除(&E)" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "すべて削除(&M)" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "次のブックマークへ移動(&N)" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "前のブックマークへ移動(&P)" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "フルパスを表示(&U)" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "エディタの上(&A)" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "エディタの下(&B)" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "切り離す(&F)" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "メインウィンドウに埋め込む(&E)" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "文書をドラッグ" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "文書をドラッグ" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "書き込み保護モードの切り替え" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Selection: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "上書" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "サイズ: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "オフセット: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "テキスト" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "書込許可" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "ローカルの最近使ったファイルではありません: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"新しいウィンドウを作成できません。\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "未保存の変更を含むウィンドウがあります。このまま終了すると変更は失われます。" + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "サイズ: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "書込禁止" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "オフセット: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "挿入" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "エンコーディング: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "選択:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "データがありません" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "メモリ不足です" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "リストがいっぱいです" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "読み込み処理失敗" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "書き込み処理失敗" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "引数が空です" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "不正な引数です" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "引数に Null ポインタ" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "バッファ折り返し" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "マッチしません" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "データが選択されていません" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "空の文書です" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "アクティブな文書はありません" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "マークされたデータがありません" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "文書は書き込み保護されています" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "文書はサイズ変更不可です" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "処理は停止しました" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "不正なモードです" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "プログラムはビジーです。しばらくしてから再試行してください" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "値は有効な範囲にありません" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "処理は中止されました" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "ファイルを読み込みのために開けませんでした" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "標準" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 ビット)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "タイトルなし %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "新しい文書を作成できません。" + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "処理失敗" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "ローカルファイルのみのサポートです。" + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"現在のファイルは変更されています。\n" +"保存しますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"現在の文書はディスク上で変更されています。\n" +"このまま保存すると、変更は失われます。\n" +"続けますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"この名前のファイルは存在します。\n" +"上書き保存しますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "現在の文書はディスク上に存在しません。" + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"現在の文書はディスク上で変更されており、一方で未保存の変更もあります。\n" +"今再読み込みすると、変更は失われます。" + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"現在の文書には未保存の変更があります。\n" +"今再読み込みすると、変更は失われます。" + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "HeX 文書を印刷" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"データを印刷できませんでした。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "<qt>印刷上限を超えています。<br>%n ページ印刷しようとしています。<br>続けますか?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"データをエクスポートできません。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"選択したエンコーディングは元に戻せません。\n" +"後で元のエンコーディングに戻した場合、データが元に戻らない可能性があります。" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "エンコード" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "エンコード(&E)" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"データをエンコードできませんでした。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"削除されたブックマークは元に戻せません。\n" +"続けますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "検索キーは文書内には見つかりませんでした。" + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"文書の末尾です。\n" +"先頭から続けますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"文書の先頭です。\n" +"末尾から続けますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"要求は処理できません。\n" +"検索パターンが定義されていません。" + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "検索・置換" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "選択された範囲には検索キーは見つかりません。" + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "<qt>操作が完了しました。<br><br>%n 件置換しました。</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"まだ利用できません。\n" +"独自のエンコーディングを定義してください。" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"文字列を収集できませんでした。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "文字列を収集" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"まだ利用できません。\n" +"レコード構造を定義して文書からデータを埋めてください。" + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "レコードビューア" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"文書の統計を収集できませんでした。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "文書の統計を収集" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"まだ利用できません。\n" +"好みのレイアウトを保存するか読み込んでください。" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "プロファイル" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL の形式が不正です\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "URL を読む" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "リモートファイルを保存できませんでした。" + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "書き込み失敗" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"指定されたファイルは存在しません。\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "読み込み" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"フォルダが指定されました。\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"このファイルの読み出し許可がありません。\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを開く際にエラーが発生しました。\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"ファイルを読めませんでした。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "フォルダが指定されました。" + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "書き込み許可がありません。" + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました。" + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"ディスクにデータを書き込めませんでした。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"テキストバッファを生成できません。\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "読み込み失敗" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "読み込み中" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "書き込み中" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "挿入中" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "印刷中" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "文字列を収集" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "エクスポート中" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "スキャン中" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "読み込みをキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "書き込み" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"本当に書き込みをキャンセルしますか?\n" +"警告: キャンセルするとディスク上のデータが壊れる可能性があります。" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "挿入をキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "印刷をキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "エンコードをキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "文字列の検索をキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "エクスポートをキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "文書の統計を収集" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "文書内のスキャンをキャンセルしますか?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"処理を終了できませんでした。\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "文書のエクスポート" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "出力先" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "プレーンテキスト" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "HTML テーブル" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "リッチテキスト (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "C 配列" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "フォーマット(&F):" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "出力先(&D):" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(パッケージフォルダ)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "エクスポートする範囲" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "すべて(&E)" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "選択範囲(&S)" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "範囲(&R)" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "開始オフセット(&F):" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "最終オフセット(&T):" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "このフォーマットにはオプションはありません。" + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "HTML オプション (1 ページにつき 1 テーブル)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "テーブルの行数(&L):" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "ファイル名の (パッケージ内での) 前置文字列(&P):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "パス付きファイル名" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "ページ番号" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "テキスト上のヘッダ(&A):" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "テキスト下のフッタ(&F):" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "目次ファイルに \"index.html\" をリンクする(&T)" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "ナビゲーションバーを含める(&I)" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "白黒のみ(&U)" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "C 配列オプション" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "配列名:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "要素型:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "1 行あたり要素数:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "符号なし値を16進数で出力する" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "ファイル名の前置文字列に空白や区切り文字を含めることはできません。" + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "このフォーマットはまだサポートされていません。" + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "出力先を選択してください。" + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "新規フォルダを作成できません" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "既存のファイルが指定されました" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "このフォルダへの書き込み許可がありません。" + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"既存のフォルダが指定されました。\n" +"続けると範囲 \"%1\" から \"%2\" の既存のファイルが失われる可能性があります。\n" +"続けますか?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "ブックマークを置換" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "ページ %1 / %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "出力先" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "前" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "khexedit による生成" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "ページレイアウト" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "マージン [ミリ]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "上(&T):" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "下(&B):" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "テキストの上にヘッダを表示(&E)" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "中央:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "境界:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "日付と時刻" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "一行" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "長方形" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "テキストの下にフッタを表示する(&F)" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "ファイル名: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "サイズ [バイト]:" + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "頻度" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "エディタ上のデータのレイアウト" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "16進モード" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "10進モード" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "8進モード" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "2進モード" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "テキストのみモード" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "標準行長 [バイト] (&I):" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "列幅 [バイト] (&M):" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "行長を固定する (必要な場合はスクロールバーを使用) (&F)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "列を行の終りにロックする (列幅が 1 より大きい場合) (&K)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "垂直のみ" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "水平のみ" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "両方向" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "テキスト間のグリッド線(&G):" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "左セパレータの幅 [ピクセル] (&L):" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "右セパレータの幅 [ピクセル] (&R):" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "セパレータの縁の幅 [ピクセル] (&S):" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "境界の縁の幅 [ピクセル] (&E):" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "列の間は 1 文字分(&Q)" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "列間 [ピクセル] (&T):" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "カーソル" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "カーソルの挙動 (エディタでのみ有効)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "点滅" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "点滅しない(&L)" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "点滅の間隔 [ミリ秒] (&B):" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "形" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "常にブロック (四角) カーソルを使う(&U)" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "挿入モード時は厚いカーソルを使う(&T)" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "エディタがフォーカスを失ったときのカーソルの挙動" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "点滅を止める (点滅有効時) (&S)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "隠す(&I)" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "何もしない(&N)" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "エディタの色 (システム色を常に使用)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "システム色 (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "奇数行目の背景" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "偶数行目の背景" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "オフセットの背景" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "非アクティブ時の背景" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "偶数列テキスト" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "奇数列テキスト" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "非印字テキスト" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "オフセットテキスト" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "セカンダリテキスト" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "マークされた背景" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "マークされたテキスト" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "カーソルの背景" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "カーソルのテキスト (ブロック形)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "ブックマークの背景" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "ブックマークテキスト" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "グリッド線" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "フォントの選択 (エディタは固定幅フォントしか使えません)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "システムフォント (コントロールセンターで設定したもの) を使う(&U)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "KHexEdit エディタフォント" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "非印字文字を次の文字にマップ(&M):" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "ファイルの管理" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "一番最近の文書" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "最近のすべての文書" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "起動時に開く文書(&U):" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "起動時に前回のカーソル位置へ移動する(&J)" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "書き込み保護モードで文書を開く(&W)" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "文書再読み込み時にカーソル位置を維持する(&K)" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "文書保存時にバックアップを作成する(&M)" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "終了時に最近の文書リストを保存しない(&S)" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"このボックスをチェックすると、KHexHedit はプログラムを閉じるときに最近の文書のリストを消去します。\n" +"注: KDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。" + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "最近の文書リストをクリア(&E)" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"このボタンをクリックすると、KHexHedit は最近の文書のリストを消去します。\n" +"注: KDE によって作成された最近の文書リストのエントリは消去されません。" + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "その他の設定" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "選択したら自動的にクリップボードへコピーする(&M)" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "挿入モードでエディタを開始する(&E)" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "検索が終端に達したときに先頭/末尾から続けるか確認する(&W)" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "移動時に最も近いバイト位置にカーソルを移動する(&N)" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "サウンド" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "データ入力 (タイピングなど) 失敗時に音を鳴らす(&I)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "致命的エラー時に音を鳴らす(&F)" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "ブックマークの表示" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "オフセット列にブックマークを表示する" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "エディタフィールドにブックマークを表示する" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "印刷ページが限界を超えたときに確認する(&X)" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "上限 [ページ] (&T):" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "元に戻す上限回数(&U):" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po new file mode 100644 index 00000000000..74611061e29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/khexedit2part.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of khexedit2part.po to Japanese +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit2part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 02:37-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com" + +#: khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "基数(&V)" + +#: khepart.cpp:94 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "16進(&H)" + +#: khepart.cpp:95 +msgid "&Decimal" +msgstr "10進(&D)" + +#: khepart.cpp:96 +msgid "&Octal" +msgstr "8進(&O)" + +#: khepart.cpp:97 +msgid "&Binary" +msgstr "2進(&B)" + +#: khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "文字コード(&C)" + +#: khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "印字不可能な文字 (<32) を表示(&U)" + +#: khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "リサイズスタイル(&R)" + +#: khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "リサイズなし(&N)" + +#: khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "グループをロック(&L)" + +#: khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "フルサイズで使用(&F)" + +#: khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "行オフセット(&L)" + +#: khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "列(&C)" + +#: khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "値(&V)" + +#: khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "文字(&C)" + +#: khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "値と文字(&B)" + +#: khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "内蔵16進エディタ" + +#: khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "作者" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po new file mode 100644 index 00000000000..39cb7c30fc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kjots.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of kjots.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjots\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: KJotsMain.cpp:77 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: KJotsMain.cpp:107 +msgid "Next Book" +msgstr "次のブック" + +#: KJotsMain.cpp:109 +msgid "Previous Book" +msgstr "前のブック" + +#: KJotsMain.cpp:111 +msgid "Next Page" +msgstr "次のページ" + +#: KJotsMain.cpp:113 +msgid "Previous Page" +msgstr "前のページ" + +#: KJotsMain.cpp:117 +msgid "&New Page" +msgstr "新しいページ(&N)" + +#: KJotsMain.cpp:118 +msgid "New &Book..." +msgstr "新しいブック(&B)..." + +#: KJotsMain.cpp:121 +msgid "Export Page" +msgstr "ページをエクスポート" + +#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 +msgid "To Text File..." +msgstr "テキストファイルへ..." + +#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 +msgid "To HTML File..." +msgstr "HTML ファイルへ..." + +#: KJotsMain.cpp:129 +msgid "Export Book" +msgstr "ブックをエクスポート" + +#: KJotsMain.cpp:137 +msgid "&Delete Page" +msgstr "ページを削除(&D)" + +#: KJotsMain.cpp:139 +msgid "Delete Boo&k" +msgstr "ブックを削除(&K)" + +#: KJotsMain.cpp:142 +msgid "Manual Save" +msgstr "手動保存" + +#: KJotsMain.cpp:153 +msgid "Copy &into Page Title" +msgstr "ページタイトルにコピー(&I)" + +#: KJotsMain.cpp:164 +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: KJotsMain.cpp:166 +msgid "Insert Date" +msgstr "日付を挿入" + +#: KJotsMain.cpp:286 +msgid "New Book" +msgstr "新しいブック" + +#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 +msgid "Book name:" +msgstr "ブックの名前:" + +#: KJotsMain.cpp:318 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" +msgstr "<qt>本当にブック「%1」を削除しますか?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:319 +msgid "Delete Book" +msgstr "ブックを削除" + +#: KJotsMain.cpp:362 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" +msgstr "<qt>本当にページ「%1」を削除しますか?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:364 +msgid "Delete Page" +msgstr "ページを削除" + +#: KJotsMain.cpp:400 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "" +"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "ファイル <strong>%1</strong> は既に存在します。上書きしますか?" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: KJotsMain.cpp:828 +msgid "" +"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " +"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." +msgstr "" +"このブックマークは KJots " +"のより古いバージョンからのもので、完全にはサポートされません。動くかもしれませんし動かないかもしれません。このブックマークを削除するか作成し直すのがよいでしょう" +"。" + +#: KJotsMain.cpp:1119 +msgid "" +"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " +"page in, or would you prefer to not move the page at all?" +msgstr "" +"すべてのページはブックの中になければなりません。このページを入れるための新しいブックを作成しますか?それともページの移動をキャンセルしますか?" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Create New Book" +msgstr "新しいブックを作成" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Do Not Move Page" +msgstr "ページを移動しない" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp," +"fumiaki@okushi.como.jp,kmuto@debian.org" + +#: kjotsedit.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "URL を開く" + +#: kjotsentry.cpp:497 +msgid "Rename Book" +msgstr "ブックの名前を変更" + +#: kjotsentry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "%1 を保存中" + +#: kjotsentry.cpp:536 +msgid "Saving the contents of %1 to %2" +msgstr "%1 の内容を %2 に保存中" + +#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 +#, c-format +msgid "Print: %1" +msgstr "印刷: %1" + +#: kjotsentry.cpp:647 +msgid "Untitled Book" +msgstr "名前のないブック" + +#: kjotsentry.cpp:800 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目次" + +#: kjotsentry.cpp:908 +msgid "Rename Page" +msgstr "ページ名を変更" + +#: kjotsentry.cpp:909 +msgid "Page title:" +msgstr "ページタイトル:" + +#: kjotsentry.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KDE note taking utility" +msgstr "KDE メモ帳" + +#: main.cpp:44 +msgid "KJots" +msgstr "KJots" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 分" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 42 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " +"changes." +msgstr "KJots が自動的に変更を保存する間隔を分単位で指定します。" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 50 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "S&ave every:" +msgstr "保存間隔(&A):" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 115 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Save changes periodically" +msgstr "変更を定期的に保存する(&S)" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 121 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " +"to books at the interval defined below." +msgstr "このオプションを有効にすると、KJots は下の時間ごとに自動的にブックの変更を保存します。" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use Unico&de encoding" +msgstr "Unico&de エンコーディングを使う" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 9 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "How the main window is divided." +msgstr "メインウィンドウの分割方法。" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The book or page that is currently active." +msgstr "現在アクティブなブックまたはページ。" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 15 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The font used to display the contents of books." +msgstr "ブックの内容を表示するのに使うフォント。" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 19 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether books should be saved automatically." +msgstr "ブックを自動的に保存するかどうか。" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 23 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." +msgstr "保存および読み込み時に UTF-8 エンコーディングを強制するかどうか。" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 27 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." +msgstr "ブックを自動的に保存する間隔 (分)。" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 31 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The last ID that was used for a book or page." +msgstr "ブックまたはページに使われた 最後の ID。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..ecbedc78a2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"あなたのコンピュータの ACPI 機能は完全ではないようです。おそらく ACPI " +"は有効になっていますが、一部のサブオプションが有効になっていません。少なくとも 「AC " +"アダプタ」と「バッテリコントロール機能」だけは有効にして、カーネルを再構築する必要があります。" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Linux APM (Advance Power Management) または ACPI ソフトウェアがインストールされていないか、APM " +"カーネルドライバがインストールされていません。APM のインストール方法については <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTOW ドキュメント</a>をお読みください。" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm に suid " +"属性を設定すると、「サスペンド」や「スタンバイ」も上のダイアログで選択できるようになります。下のヘルプボタンを使って設定方法を調べてください。" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI パネルで ACPI サスペンド/レジュームを有効にできます" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"あなたのシステムはサスペンド/スタンバイをサポートしていません" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA コントローラがありません" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "カード 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "カード 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"システムに APM がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。APM " +"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「APM 設定」タブをご覧ください。" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"システムに ACPI がインストールされていますが、すべての機能を使うには更に設定をする必要があるかもしれません。ACPI " +"を使ってサスペンド/レジュームを設定するには「ACPI 設定」タブをご覧ください。" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"システムに /dev/apm ファイルがありません。FreeBSD ハンドブックを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください " +"(man 4 apm)。" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権がありません。今 root " +"でログインしているのであれば、何か問題があります。そうでなければローカルのシステム管理者に連絡して /dev/apm への読み書き許可をもらってください。" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "カーネルが APM をサポートしていません。" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm を開く際にエラーが発生しました。" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "おそらく APM が無効になっています。" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"システムに /dev/apm ファイルがありません。NetBSD のドキュメントを参照して APM デバイスドライバのデバイスノードの作成方法を調べてください " +"(man 4 apm)。" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"システムには APM サポートのための適切なデバイスノードがありますが、アクセス権限がありません。APM " +"をカーネルに組み込んでいるならこれは起り得ないはずです。" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"あなたのコンピュータ/オペレーティングシステムは、現在の KDE \n" +"ラップトップコントロールパネルの版ではサポートされていません。\n" +"このパネルの移植にご協力いただける場合には、paul@taniwha.com までご連絡ください。" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE ラップトップ デーモン スターター" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "バッテリが切れそうです!" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % 充電済み" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "残り %n 分。" + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "残り %n パーセント。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "バッテリは完全に充電されました。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "ラップトップバッテリ" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "ログアウト失敗" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "電源断失敗" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空のスロット" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA / CardBus スロット" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "カードスロット %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "取り出し(&E)" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "サスペンド(&S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "カードをリセット中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "新規カードを挿入中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "カードを取り出し中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "カードをサスペンド中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "カードをレジューム中..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "カードタイプ: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "ドライバ: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (メモリに使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (メモリと I/O に使用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (カードバスに利用)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O ポート: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "バス: %1 ビット %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "バス: 不明" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC カード" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "カードバス" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "デバイス: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "電源: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "電源操作: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "ベース設定: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "ベース設定: なし" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "レジューム(&M)" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop デーモン" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop を設定(&C)..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "スクリーン輝度..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "パフォーマンスプロファイル..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU スロットリング..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "スタンバイ..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "ロック && サスペンド(&L)..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "サスペンド(&S)..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "ロック && ハイバネーション(&L)..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "ハイバネーション(&H)..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "モニタを隠す(&H)" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"スーパーユーザ権限で KLaptopDaemon を再起動するには root " +"のパスワードが必要です。古いデーモンが終了して新しいものが起動するのに少し時間がかかります。" + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "PCMCIA を有効にできませんでした。kdesu が正しくインストールされているか確認してください。" + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA はまだ有効にすることはできません。" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "バッテリモニタを本当に隠しますか?隠してもモニタはバックグラウンドで動作し続けます。" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "モニタを隠す" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "隠さない" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "バッテリモニタを本当に終了しますか?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "今後は起動時からバッテリモニタを無効にしますか?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "無効にする" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "有効にしておく" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "電源管理が見つかりません" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "残り %1:%2 時間" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% 充電済み" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "バッテリなし" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "充電中" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "充電していません" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "スロット %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "カードスロット..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "詳細..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "取り出し" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "レジューム" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "待機中" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "ビジー" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "サスペンド中" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA を有効にする" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ラップトップ電源管理を利用できません" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "電源に接続中 - 完全に充電済み" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "電源に接続中 - %1% 充電済み" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "電源に接続中 - バッテリなし" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み (残り %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "バッテリで稼働中 - %1% 充電済み" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "電源が見つかりません" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po new file mode 100644 index 00000000000..c2931b6cd5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kmilo_delli8k.po to Japanese +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 02:00-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: delli8k.cpp:108 +msgid "Mute On" +msgstr "ミュートオン" + +#: delli8k.cpp:110 +msgid "Mute Off" +msgstr "ミュートオフ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po new file mode 100644 index 00000000000..3c69e4244ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_generic.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kmilo_generic.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_generic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:23-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "kMix を起動しています..." + +#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "kMix が実行されていないようです。" + +#: generic_monitor.cpp:226 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: generic_monitor.cpp:299 +msgid "Mute on" +msgstr "ミュートオン" + +#: generic_monitor.cpp:301 +msgid "Mute off" +msgstr "ミュートオフ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..c08a6c22456 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kmilo_kvaio.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kvaio.cpp:158 +msgid "Memory Stick inserted" +msgstr "メモリスティックが挿入されました" + +#: kvaio.cpp:161 +msgid "Memory Stick ejected" +msgstr "メモリスティックが外されました" + +#: kvaio.cpp:170 +msgid "Unhandled event: " +msgstr "扱えないイベント: " + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Connected" +msgstr "AC 接続中" + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Disconnected" +msgstr "AC 非接続" + +#: kvaio.cpp:393 +msgid "Battery is Fully Charged. " +msgstr "バッテリは完全に充電されています。" + +#: kvaio.cpp:400 +msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)." +msgstr "注意: バッテリはほとんど空です (残り %1%)" + +#: kvaio.cpp:403 +msgid "Alert: Battery is Empty!" +msgstr "警告: バッテリが空です!" + +#: kvaio.cpp:406 +msgid "No Battery Inserted." +msgstr "バッテリがありません。" + +#: kvaio.cpp:409 +msgid "Remaining Battery Capacity: %1%" +msgstr "バッテリ残量: %1%" + +#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447 +msgid "Brightness" +msgstr "ディスプレイ輝度" + +#: kvaio.cpp:455 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "KMix を起動しています..." + +#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "KMix が実行されていないようです。" + +#: kvaio.cpp:592 +msgid "Mute on" +msgstr "ミュートオン" + +#: kvaio.cpp:595 +msgid "Mute off" +msgstr "ミュートオフ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi,Kurose Shushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fokushi@yahoo.co.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po new file mode 100644 index 00000000000..f224158cd38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kmilo_powerbook.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:27-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "No Tap" +msgstr "タップなし" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Tap" +msgstr "タップ" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Drag" +msgstr "ドラッグ" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: pb_monitor.cpp:101 +#, c-format +msgid "Operating mode set to: %1." +msgstr "操作モードを以下にセット: %1" + +#: pb_monitor.cpp:147 +msgid "The computer will sleep now." +msgstr "コンピュータはスリープします。" + +#: pb_monitor.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: The computer will sleep in %n second.\n" +"The computer will sleep in %n seconds." +msgstr "コンピュータは %n 秒後にスリープします。" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..b6d83dc4b06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kmilo_thinkpad.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 16:27+0900\n" +"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute on" +msgstr "ミュートオン" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute off" +msgstr "ミュートオフ" + +#: thinkpad.cpp:99 +msgid "Thinkpad Button Pressed" +msgstr "シンクパッドのボタンが押されました" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is on" +msgstr "シンクライトがオン" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is off" +msgstr "シンクライトがオフ" + +#: thinkpad.cpp:142 +msgid "Zoom button pressed" +msgstr "Zoom ボタンが押されました" + +#: thinkpad.cpp:151 +msgid "Home button pressed" +msgstr "Home ボタンが押されました" + +#: thinkpad.cpp:159 +msgid "Search button pressed" +msgstr "Search ボタンが押されました" + +#: thinkpad.cpp:167 +msgid "Mail button pressed" +msgstr "Mail ボタンが押されました" + +#: thinkpad.cpp:190 +msgid "Display changed: LCD on, CRT off" +msgstr "ディスプレイが変更されました: LCD オン、CRT オフ" + +#: thinkpad.cpp:194 +msgid "Display changed: LCD off, CRT on" +msgstr "ディスプレイが変更されました: LCD オフ、CRT オン" + +#: thinkpad.cpp:198 +msgid "Display changed: LCD on, CRT on" +msgstr "ディスプレイが変更されました: LCD オン、CRT オン" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is on" +msgstr "HV 拡張がオン" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is off" +msgstr "HV 拡張がオフ" + +#: thinkpad.cpp:212 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC high" +msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 高" + +#: thinkpad.cpp:216 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto" +msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 自動" + +#: thinkpad.cpp:220 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual" +msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 手動" + +#: thinkpad.cpp:224 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown" +msgstr "電源管理コンセント変更: PM AC 不明" + +#: thinkpad.cpp:233 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery high" +msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 高" + +#: thinkpad.cpp:237 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto" +msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 自動" + +#: thinkpad.cpp:241 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual" +msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 手動" + +#: thinkpad.cpp:245 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown" +msgstr "電源管理バッテリ変更: PM バッテリ 手動" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is enabled" +msgstr "無線 LAN は有効" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is disabled" +msgstr "無線 LAN は無効" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is enabled" +msgstr "Bluetooth は有効" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth は無効" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi,Kurose Shushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po new file mode 100644 index 00000000000..eee80cf18eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kmilod.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmilod.po to Japanese +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilod\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-04 15:03+0900\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kmilod.cpp:162 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: kmilod.cpp:165 +msgid "Brightness" +msgstr "輝度" + +#: kmilod.cpp:168 +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..da20a9053fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,849 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "選択" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "複数選択は現在未サポートです" + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "不正な選択" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- 単語構成文字\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- 単語構成文字以外\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- 数字\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- 数字以外\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- 空白文字\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- 空白文字以外\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "範囲: " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " - " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "以下を除く任意の 1 文字" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "以下のうちの 1 文字" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "文字を指定" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "ここに指定した文字にマッチしない" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "定義済みの文字の範囲" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "単語構成文字" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "数字" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "空白文字" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "単語構成文字以外" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "数字以外" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "空白文字以外" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "単一文字" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "エントリを増やす" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "文字の範囲" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "ここから:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "ここまで:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "通常の文字" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode 文字の16進表現" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode 文字の8進表現" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "ベル文字(\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "フォームフィード(\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"ラインフィード(\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "キャリッジリターン(\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "水平タブ(\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "垂直タブ(\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "タイトル(&T):" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。" + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "合成の設定" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "何も選択されていません。" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "選択されていません" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "カーソルの下にウィジェットがありません。" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "不正な操作" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "正規表現を保存(&S)..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "名前を入力:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "正規表現の名前" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書き</p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートです" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。" + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "正規表現エラー" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。" + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。" + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>正規表現エディタ</h1>" +"<p>これは正規表現を編集するためのエディタです。</p>" +"<p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリアで、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタンは正規表" +"現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入する編集エリア内の" +"個所をマウスでクリックします。</p>" +"<p>このエディタのより詳細な説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</p>" +"<p>" +"<h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> " +"をお読みになるといいでしょう。" +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor " +"の開発から収入を得ているわけではありません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変うれしく思います。このエディタを使っているという簡" +"単なものでも構いませんので、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"ぜひ私あてにメールを送ってください</a>。" +"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "正規表現エディタ" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したものと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチするかが分かります。" +"<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分けることができます。" +"<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII 構文:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "正規表現を消去" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。" +"<p>正規表現はグラフィカルエディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした。" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "肯定的先読み" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "否定的先読み" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "正規表現エディタ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "正規表現作成用エディタ" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "任意の文字" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。" + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "スペース" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。" + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "選択ツール" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。" +"<p>このモードでは正規表現項目を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタンを押しながら項目の上をドラッグしてください。" +"<p>選択した複数の項目は、まとめてコピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これらの機能がメニューに表示されます。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "指定範囲の 1 文字" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。" +"<p>これを編集エリアに挿入するとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を指定します。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "任意の 1 文字" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>これは任意の 1 文字にマッチします。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "繰り返し" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰り返します。" +"<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に 5 回、1 回以上など)。" +"<p>例:" +"<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</tt>" +"、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加するには、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "合成正規表現" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。" +"<ul>" +"<li>まずこれによって、大きな正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要" +"のない定義済みの正規表現項目を読み込むときに特に便利でしょう。" + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "行頭" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>これは行頭にマッチします。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "行末" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>これは行末にマッチします。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "単語境界" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "単語境界以外" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "肯定的先読み" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>" +"<p>肯定的先読み: A に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "否定的先読み" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>" +"<p>否定的先読み: A に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p>" +"<p>値は <b>%3</b> でした。</p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "XML ファイルからの読み込み中にエラー" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "内容を繰り返す回数" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "マッチする回数" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "任意の回数 (0 回を含む)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "以上" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "以下" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "正確に" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "以上 - 以下" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "-" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "回" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "任意の回数の繰り返し" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "%n 回以上の繰り返し" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "%n 回以下の繰り返し" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "正確に %n 回の繰り返し" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "%1 回以上 %2 回以下の繰り返し" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p><b>TextRange</b> タグの不正なサブ要素 <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>要素 <b>Text</b> にテキストデータが含まれていません。</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "合成正規表現:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "ユーザ定義" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けませんでした" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "ユーザ定義の正規表現を含むファイル %1 にエラーがあります" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "新しい名前:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "項目名を変更" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>名前のある正規表現 <b>%1</b> を上書きしますか?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "上書きしない" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "正規表現を検証" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンドウ) に示します。" + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "検証ウィンドウにテキストを読み込み" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "即時検証" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "正規表現の即時検証機能を切り替え" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさんの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらくとても遅" +"くなります。" + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "正規表現" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>XML 中の未知のタグ <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグがアンマッチであることです。" + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "XML から正規表現読み込み中にエラー" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML ファイルは <b>%1</b> タグを含んでいませんでした。</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありません。</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"任意の\n" +"1 文字" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "行頭" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "行末" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"単語\n" +"境界" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"単語境界\n" +"以外" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "ブランクを挿入" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "内部エラー" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "項目を削除" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "ウィジェットの設定" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po new file mode 100644 index 00000000000..6a62adb2e66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ksim.po @@ -0,0 +1,913 @@ +# translation of ksim.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksim\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: monitorprefs.cpp:35 +msgid "Monitor" +msgstr "モニタ" + +#: monitorprefs.cpp:36 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: monitorprefs.cpp:37 +msgid "LMB Command" +msgstr "LMB コマンド" + +#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: library/pluginloader.cpp:93 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " +"empty in the plugins desktop file" +msgstr "" +"KSim はプラグイン %1 を読み込めませんでした。プラグインのデスクトップファイルで X-KSIM-LIBRARY プロパティに値がセットされていません。" + +#: library/pluginloader.cpp:99 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " +"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" +msgstr "" +"KSim はプラグイン %1 を読み込めませんでした。プラグインが見つかりません。プラグインがインストールされていて、$KDEDIR/lib " +"パスにあることを確認してください。" + +#: library/pluginloader.cpp:105 +msgid "" +"<qt>An error occurred while trying \n" +"to load the plugin '%1'. \n" +"This could be caused by the following:" +"<ul>\n" +"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" +"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" +"</ul> \n" +"Last error message that occurred: \n" +"%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>プラグイン '%1' の読み込み中にエラーが発生しました。\n" +"これは次のいずれかが原因と考えられます。" +"<ul>\n" +"<li>プラグインは %2 マクロを持っていない。</li>\n" +"<li>プラグインが壊れている、または未解決シンボルがある。</li>\n" +"</ul>\n" +"最後のエラーメッセージ:\n" +"%3</qt>" + +#: library/pluginloader.cpp:315 +msgid "Unable to get last error message" +msgstr "最後のエラーメッセージを取得できません。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,kmuto@debian.org" + +#: ksimsysinfo.cpp:197 +msgid "Current system time" +msgstr "現在のシステムの時刻" + +#: ksimsysinfo.cpp:211 +msgid "Current system date" +msgstr "現在のシステムの日付" + +#: ksimsysinfo.cpp:227 +msgid "System uptime" +msgstr "システムのアップタイム" + +#: ksimsysinfo.cpp:308 +msgid "Uptime display disabled" +msgstr "アップタイムの表示は無効になっています" + +#: ksimsysinfo.cpp:316 +msgid "Memory display disabled" +msgstr "メモリの表示は無効になっています" + +#: ksimsysinfo.cpp:324 +msgid "Swap display disabled" +msgstr "スワップの表示は無効になっています" + +#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" + +#: ksimpref.cpp:55 +msgid "Monitors" +msgstr "モニタ" + +#: ksimpref.cpp:56 +msgid "Monitors Installed" +msgstr "インストールされているモニタ" + +#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ksimpref.cpp:61 +msgid "General Options" +msgstr "一般オプション" + +#: ksimpref.cpp:66 +msgid "Clock" +msgstr "時計" + +#: ksimpref.cpp:67 +msgid "Clock Options" +msgstr "時計のオプション" + +#: ksimpref.cpp:72 +msgid "Uptime" +msgstr "アップタイム" + +#: ksimpref.cpp:73 +msgid "Uptime Options" +msgstr "アップタイムのオプション" + +#: ksimpref.cpp:78 +msgid "Memory" +msgstr "メモリ" + +#: ksimpref.cpp:79 +msgid "Memory Options" +msgstr "メモリのオプション" + +#: ksimpref.cpp:84 +msgid "Swap" +msgstr "スワップ" + +#: ksimpref.cpp:85 +msgid "Swap Options" +msgstr "スワップのオプション" + +#: ksimpref.cpp:89 +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +#: ksimpref.cpp:90 +msgid "Theme Selector" +msgstr "テーマ選択" + +#: ksimpref.cpp:124 +msgid "" +"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " +"config page has not been created" +msgstr "'%1' の設定ページを削除できませんでした。プラグインが読み込まれていないか、設定ページが作成されていません。" + +#: ksimpref.cpp:149 +msgid "" +"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " +"page has not been created" +msgstr "'%1' の設定ページを追加できませんでした。プラグインが読み込まれていないか、設定ページが作成されていません。" + +#: ksimpref.cpp:159 +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 のオプション" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 +msgid "KSim CPU Plugin" +msgstr "KSim CPU プラグイン" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 +msgid "A cpu monitor plugin for KSim" +msgstr "KSim の CPU モニタプラグイン" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 +msgid "Available CPUs" +msgstr "利用可能な CPU" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 +msgid "Chart Format" +msgstr "グラフの書式" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 +#: monitors/net/netconfig.cpp:72 +msgid "Modify..." +msgstr "変更..." + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 +msgid "Chart Legend" +msgstr "グラフの凡例" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 +msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" +msgstr "%T - 総 CPU 時間 (システム+ユーザ+低優先度)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 +msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" +msgstr "%t - 総 CPU 時間 (システム+ユーザ)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 +#, c-format +msgid "%s - Total sys time" +msgstr "%s - 総システム時間" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 +#, c-format +msgid "%u - Total user time" +msgstr "%u - 総ユーザ時間" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 +#, c-format +msgid "%n - Total nice time" +msgstr "%n - 総低優先度時間" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 +#, c-format +msgid "cpu %1" +msgstr "CPU %1" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Modify CPU Format" +msgstr "CPU の書式を変更" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Chart format:" +msgstr "グラフの書式:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 +msgid "KSim I8K Plugin" +msgstr "KSim I8K プラグイン" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 +msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" +msgstr "Dell I8K ハードウェアモニタプラグイン" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 +msgid "Right fan: %1 RPM" +msgstr "右ファン: %1 RPM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 +msgid "Right fan: Off" +msgstr "右ファン: オフ" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 +msgid "Left fan: %1 RPM" +msgstr "左ファン: %1 RPM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 +msgid "Left fan: Off" +msgstr "左ファン: オフ" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 +msgid "CPU temp: %1°%2" +msgstr "CPU 温度: %1°%2" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 +msgid "Show temperature in Fahrenheit" +msgstr "温度を華氏で表示する" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 +msgid "Update interval:" +msgstr "更新間隔:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:90 +msgid "KSim Net Plugin" +msgstr "KSim ネットプラグイン" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:91 +msgid "A net plugin for KSim" +msgstr "KSim のネットプラグイン" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 +msgid "FreeBSD ports" +msgstr "FreeBSD への移植" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:405 +msgid "in: %1k" +msgstr "入力: %1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:406 +msgid "out: %1k" +msgstr "出力: %1k" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:409 +msgid "offline" +msgstr "オフライン" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 +msgid "Disconnect" +msgstr "切断" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:40 +msgid "yes" +msgstr "有効" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:41 +msgid "no" +msgstr "無効" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:47 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 +msgid "Timer" +msgstr "タイマー" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 +msgid "&Add Net Device" +msgstr "ネットワークデバイスを追加(&A)" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:147 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "変更(&M) '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:148 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "削除(&R) '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:152 +msgid "&Modify..." +msgstr "変更(&M)..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:153 +msgid "&Remove..." +msgstr "削除(&R)..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:219 +msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" +msgstr "本当にネットワークインターフェース '%1' を削除しますか?" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:270 +msgid "" +"You already have a network interface by this name. Please select a different " +"interface" +msgstr "この名前のネットワークインターフェースは既に存在します。別のインターフェースを選択してください。" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:56 +msgid "Network Interface" +msgstr "ネットワークインターフェース" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:64 +msgid "Interface:" +msgstr "インターフェース:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:101 +msgid "Show timer" +msgstr "タイマーを表示する" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:108 +msgid "hh - Total hours online" +msgstr "hh - 総オンライン時間 (時間)" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:112 +msgid "mm - Total minutes online" +msgstr "mm - 総オンライン時間 (分)" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:116 +msgid "ss - Total seconds online" +msgstr "ss - 総オンライン時間 (秒)" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:131 +msgid "Enable connect/disconnect" +msgstr "接続/切断を有効にする" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:135 +msgid "Connect command:" +msgstr "接続コマンド:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:146 +msgid "Disconnect command:" +msgstr "切断コマンド:" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 +msgid "KSim Disk Plugin" +msgstr "KSim ディスクプラグイン" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 +msgid "A disk monitor plugin for KSim" +msgstr "KSim のディスクモニタプラグイン" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 +msgid "All Disks" +msgstr "すべてのディスク" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 +msgid "%1k" +msgstr "%1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 +msgid "Disks" +msgstr "ディスク" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 +msgid "Disk Styles" +msgstr "ディスクスタイル" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 +msgid "Display the read and write data as one" +msgstr "データの読み込みと書き込みを一つに表示" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 +msgid "" +"Display the read and write data\n" +"separately as in/out data" +msgstr "データの読み込み/書き込みを入力/出力で別に表示" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Add Disk Device" +msgstr "ディスク装置の追加" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Disk name:" +msgstr "ディスク名:" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 +msgid "KSim Mail Plugin" +msgstr "KSim メールプラグイン" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 +msgid "A mail monitor plugin for KSim" +msgstr "KSim のメールモニタプラグイン" + +#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 +msgid "Results of scanning host %1:" +msgstr "ホスト %1 のスキャン結果:" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 +msgid "SNMP Host Probe" +msgstr "SNMP ホスト調査" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 +msgid "Probing for common object identifiers..." +msgstr "common オブジェクト識別子を調査中..." + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 +msgid "Please enter a name for this monitor" +msgstr "このモニタの名前を入力してください" + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 +msgid "Please enter a valid name for the object identifier" +msgstr "このオブジェクト識別子の有効な名前を入力してください" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:159 +#, c-format +msgid "" +"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " +"delete this host entry?\n" +"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " +"delete this host entry?" +msgstr "このホストには以下の %n 個のモニタが関連付けられています。本当にこのホストのエントリを削除しますか?" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:162 +msgid "Delete Host Entry" +msgstr "ホストエントリを削除" + +#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 +msgid "Sensors" +msgstr "センサー" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 +msgid "Display Fahrenheit" +msgstr "華氏で表示する" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 +msgid "Unselect All" +msgstr "すべて選択解除" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 +msgid "Invert Selection" +msgstr "選択反転" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Modify Sensor Label" +msgstr "センサーラベルを変更" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Sensor label:" +msgstr "センサーラベル:" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 +msgid "KSim Sensors Plugin" +msgstr "KSim センサープラグイン" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 +msgid "An lm_sensors plugin for KSim" +msgstr "KSim の lm センサープラグイン" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 +msgid "Sensor specified not found." +msgstr "指定されたセンサーが見つかりません。" + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 +msgid "" +"_: Rounds per minute\n" +" RPM" +msgstr " RPM" + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 +msgid "" +"_: Volt\n" +"V" +msgstr "V" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 +msgid "Mounted Partition" +msgstr "マウントされたパーティション" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 +msgid "Show percentage" +msgstr "使用率を表示する" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 +msgid "Display short mount point names" +msgstr "マウントポイントの名前を短縮して表示する" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 +msgid "" +"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " +"/home/myuser would become myuser." +msgstr "このオプションはマウントポイントのテキストを縮めます。例: マウントポイント /home/myuser は myuser になります。" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 +msgid "0 means no update" +msgstr "0 はアップデートなしを意味します。" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 +msgid "KSim FileSystem Plugin" +msgstr "KSim ファイルシステムプラグイン" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 +msgid "A filesystem plugin for KSim" +msgstr "KSim のファイルシステムプラグイン" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 +msgid "Some Fixes" +msgstr "いくつかの修正" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 +msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" +msgstr "<qt>以下のエラーが発生しました:<ul>" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 +msgid "&Mount Device" +msgstr "デバイスをマウント(&M)" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 +msgid "&Unmount Device" +msgstr "デバイスのマウント解除(&U)" + +#: themeprefs.cpp:68 +msgid "" +"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " +"folder below" +msgstr "GKrellm テーマサポート。gkrellm テーマを使用するには、単に下のフォルダにテーマを展開してください。" + +#: themeprefs.cpp:78 +msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" +msgstr "KSim テーマフォルダを Konqueror で開く" + +#: themeprefs.cpp:90 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: themeprefs.cpp:100 +msgid "Theme" +msgstr "テーマ" + +#: themeprefs.cpp:107 +msgid "Alternate themes:" +msgstr "代替テーマ:" + +#: themeprefs.cpp:115 +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#: themeprefs.cpp:122 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: themeprefs.cpp:123 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: themeprefs.cpp:124 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: themeprefs.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: themeprefs.cpp:238 +msgid "None Specified" +msgstr "未指定" + +#: themeprefs.cpp:239 +msgid "None specified" +msgstr "未指定" + +#: ksimview.cpp:119 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ksimview.cpp:198 +msgid "" +"There was an error while trying to create the local folders. This could be " +"caused by permission problems." +msgstr "ローカルフォルダの作成中にエラーが発生しました。おそらく権限がありません。" + +#: ksim.cpp:58 +msgid "KSim" +msgstr "KSim" + +#: ksim.cpp:59 +msgid "A plugin based system monitor for KDE" +msgstr "KDE のプラグインベースのシステムモニタ" + +#: ksim.cpp:60 +msgid "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" +msgstr "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" + +#: ksim.cpp:61 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: ksim.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: ksim.cpp:64 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: ksim.cpp:66 +msgid "Some FreeBSD ports" +msgstr "FreeBSD への移植" + +#: ksim.cpp:68 +msgid "Testing, Bug fixing and some help" +msgstr "テスト、バグ修正およびヘルプファイル" + +#: generalprefs.cpp:50 +msgid "Graph Size" +msgstr "グラフのサイズ" + +#: generalprefs.cpp:57 +msgid "Graph height:" +msgstr "グラフの高さ:" + +#: generalprefs.cpp:73 +msgid "Graph width:" +msgstr "グラフの幅:" + +#: generalprefs.cpp:93 +msgid "Display fully qualified domain name" +msgstr "完全ドメイン名を表示する" + +#: generalprefs.cpp:97 +msgid "Recolor themes to the current color scheme" +msgstr "テーマに現在の色スキームを適用する" + +#: generalprefs.cpp:131 +msgid "Show time" +msgstr "時刻を表示する" + +#: generalprefs.cpp:135 +msgid "Show date" +msgstr "日付を表示する" + +#: generalprefs.cpp:173 +msgid "%hh:%mm:%ss" +msgstr "%hh:%mm:%ss" + +#: generalprefs.cpp:174 +msgid "%dd %h:%m" +msgstr "%dd %h:%m" + +#: generalprefs.cpp:175 +msgid "Uptime: %h:%m:%s" +msgstr "アップタイム: %h:%m:%s" + +#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 +msgid "Insert item" +msgstr "時刻を挿入" + +#: generalprefs.cpp:186 +msgid "Show uptime" +msgstr "アップタイムを表示する" + +#: generalprefs.cpp:198 +msgid "Uptime format:" +msgstr "アップタイムの書式:" + +#: generalprefs.cpp:206 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the uptime except the % items will be replaced with \n" +"the legend" +msgstr "" +"エディットボックス内の書式に従ってアップタイムを表示します。\n" +"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。" + +#: generalprefs.cpp:212 +msgid "Uptime Legend" +msgstr "アップタイムの凡例" + +#: generalprefs.cpp:222 +#, c-format +msgid "%d - Total days uptime" +msgstr "%d - アップタイム (日数)" + +#: generalprefs.cpp:226 +msgid "%h - Total hours uptime" +msgstr "%h - アップタイム (時間)" + +#: generalprefs.cpp:230 +#, c-format +msgid "%m - Total minutes uptime" +msgstr "%m - アップタイム (分)" + +#: generalprefs.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s - Total seconds uptime" +msgstr "%s - アップタイム (秒)" + +#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 +msgid "Insert Item" +msgstr "項目を挿入" + +#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 +msgid "Remove Item" +msgstr "項目を削除" + +#: generalprefs.cpp:322 +msgid "Show memory and free memory" +msgstr "メモリ使用量と空きメモリを表示する" + +#: generalprefs.cpp:334 +msgid "Mem format:" +msgstr "メモリの書式:" + +#: generalprefs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the memory & free memory except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"エディットボックス内の書式に従って使用/空きメモリ容量を表示します。\n" +"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。" + +#: generalprefs.cpp:348 +msgid "Memory Legend" +msgstr "メモリの凡例" + +#: generalprefs.cpp:358 +msgid "%t - Total memory" +msgstr "%t - 総メモリ" + +#: generalprefs.cpp:362 +msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" +msgstr "%F - キャッシュ/バッファを含む総空きメモリ" + +#: generalprefs.cpp:366 +#, c-format +msgid "%f - Total free memory" +msgstr "%f - 総空きメモリ" + +#: generalprefs.cpp:370 +#, c-format +msgid "%u - Total used memory" +msgstr "%u - 総使用メモリ" + +#: generalprefs.cpp:374 +#, c-format +msgid "%c - Total cached memory" +msgstr "%c- 総キャッシュメモリ" + +#: generalprefs.cpp:378 +msgid "%b - Total buffered memory" +msgstr "%b - 総バッファメモリ" + +#: generalprefs.cpp:382 +#, c-format +msgid "%s - Total shared memory" +msgstr "%s - 総共有メモリ" + +#: generalprefs.cpp:455 +msgid "Show swap and free swap" +msgstr "スワップ使用量と空きスワップを表示する" + +#: generalprefs.cpp:483 +msgid "Swap format:" +msgstr "スワップの書式:" + +#: generalprefs.cpp:491 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the swap & free swap except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"エディットボックス内の書式に従って使用/空きスワップ容量を表示します。\n" +"% 付きの項目は以下のように置き換えられます。" + +#: generalprefs.cpp:497 +msgid "Swap Legend" +msgstr "スワップの凡例" + +#: generalprefs.cpp:507 +msgid "%t - Total swap" +msgstr "%t - 総スワップサイズ" + +#: generalprefs.cpp:511 +#, c-format +msgid "%f - Total free swap" +msgstr "%f - 総空きスワップサイズ" + +#: generalprefs.cpp:515 +#, c-format +msgid "%u - Total used swap" +msgstr "%u - 総使用スワップサイズ" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po new file mode 100644 index 00000000000..406fb7cd8c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/ktimer.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# translation of ktimer.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-21 12:44+0900\n" +"Last-Translator: Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "KDE タイマー" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "KTimer" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Timer Settings" +msgstr "タイマーの設定" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Counter [s]" +msgstr "カウンター" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Delay [s]" +msgstr "遅延" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 53 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "状態" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "ループ(&L)" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "遅延:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start only &one instance" +msgstr "単一インスタンスの実行のみ(&O)" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Command line:" +msgstr "コマンドライン:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..ecf82e545ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/kwalletmanager.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# translation of kwalletmanager.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# numberR <a28@atsuya.com>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "numberR,Fumiaki Okushi,Ikuya Awashiro,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"numberrfx@yahoo.co.jp,fumiaki@okushi.com,ikuya@oooug.jp,kmuto@debian.org" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "'%1' という名前のエントリは既に存在します。続けますか?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "'%1' という名前のフォルダは既に存在します。どうしますか?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "項目をドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "エントリをドロップしようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "元のフォルダを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しましたが、フォルダのコピーには成功しました。" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "そのウォレットファイルは既に存在します。ウォレットは上書きできません。" + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "値を表示(&S)" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新規フォルダ(&N)..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "フォルダを削除(&D)" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "パスワードを変更(&P)..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "ウォレットをマージ(&M)..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "XML をインポート(&I)..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "エクスポート(&E)..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "このウォレットは強制的に閉じられました。作業を続けるにはもう一度開かなければなりません。" + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "パスワード" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "マップ" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "バイナリデータ" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "本当にフォルダ '%1' をウォレットから削除しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "フォルダ削除中にエラー。" + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "新規フォルダ" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "新規フォルダに名前を付けてください:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "そのフォルダ名は既に使われています。もう一度入力しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "再入力" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "入力しない" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "エントリを保存中のエラー。エラーコード: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "パスワード: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "ネームバリューマップ: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "バイナリデータ: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "新規エントリ" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "新規エントリに名前を付けてください:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "そのエントリ名は既に存在します。もう一度入力しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "新しいエントリを追加しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "エントリの名前を変更しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "本当に '%1' を削除しますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "エントリを削除しようとしたときに予期しないエラーが発生しました" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "要求されたウォレットを開けません。" + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "ウォレット '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。" + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "'<b>%1</b>' フォルダには '<b>%2</b>' のエントリがあります。本当に置き換えますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." +msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' にアクセスできませんでした。" + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "XML ファイル '<b>%1</b>' を入力のために開くときにエラーが発生しました。" + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "XMLファイル '<b>%1</b>' を入力のために読み込むときにエラーが発生しました。" + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "エラー: XML ファイルにウォレットはありません。" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。このファイルを上書きしますか?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "KDE Wallet: No wallets open." +msgstr "KDE ウォレット: 開いたウォレットはありません。" + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "KDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "KDE ウォレット: ウォレットが開いています。" + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "新規ウォレット(&N)..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "ウォレットを設定(&W)..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "すべてのウォレットを閉じる(&A)" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "本当にウォレット '%1' を削除しますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "ウォレットを削除できませんでした。エラーコード=%1" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "ウォレットを正しく閉じられません。他のアプリケーションで使用されている可能性があります。強制的に閉じますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "強制的に閉じる" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "強制しない" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "ウォレットを強制的に閉じられませんでした。エラーコード=%1" + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "ウォレット %1 を開くときにエラーが発生しました。" + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "新規ウォレットに名前を付けてください:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "新規ウォレット" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "そのウォレット名は既に存在します。別の名前を入力しますか?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "別の名前を入力" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "英数字のみを含む名前を指定してください:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "接続切断(&T)" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "キー" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "新規エントリ(&N)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "起動時にウィンドウを表示" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "kwalled 専用" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "ウォレット名" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "KDE ウォレットマネージャ" + +#: main.cpp:52 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "KDE ウォレット管理ツール" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "主要な作者とメンテナ" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "すべて置換(&A)" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "すべてスキップ(&L)" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "内容を隠す(&C)" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "これはバイナリデータエントリです。フォーマットが不明で特定のアプリケーションのものなので編集できません。" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "内容を表示(&C)" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po new file mode 100644 index 00000000000..a46bb7814d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdeutils/superkaramba.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# translation of superkaramba.po to Japanese +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kmuto@debian.org" + +#: karamba.cpp:172 +msgid "&All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" + +#: karamba.cpp:180 +msgid "Desktop &" +msgstr "デスクトップ &" + +#: karamba.cpp:195 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: karamba.cpp:197 +msgid "Toggle &Locked Position" +msgstr "表示位置のロックを切り替え(&L)" + +#: karamba.cpp:207 +msgid "Use &Fast Image Scaling" +msgstr "高速画像スケーリングを使う(&F)" + +#: karamba.cpp:219 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "テーマの設定(&T)" + +#: karamba.cpp:221 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "デスクトップへ(&K)" + +#: karamba.cpp:223 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "テーマを再読み込み(&R)" + +#: karamba.cpp:225 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "このテーマを閉じる(&C)" + +#: karamba.cpp:2037 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを表示" + +#: karamba.cpp:2042 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "テーマの管理(&M)..." + +#: karamba.cpp:2046 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba を終了(&Q)" + +#: karambaapp.cpp:143 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを隠す" + +#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:223 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Running Theme:\n" +"%n Running Themes:" +msgstr "実行中のテーマ %n つ:" + +#: karambaapp.cpp:357 +msgid "" +"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. " +"To show it again use the theme menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>システムトレイアイコンを隠しても、SuperKaramba " +"はバックグラウンドで実行し続けます。再び表示するには、テーマの右クリックメニューを使います。</qt>" + +#: karambaapp.cpp:359 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "システムトレイアイコンを隠します" + +#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "KDE アイキャンディアプリケーション" + +#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "必須の引数 'file'" + +#. i18n: file superkarambaui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "カスタム(&U)" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 22 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "SuperKaramaba のテーマ" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 41 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "検索(&S):" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "表示(&H):" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 66 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 71 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "実行中" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 135 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "デスクトップに追加(&A)" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">1 つ実行中</p>" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show system tray icon." +msgstr "システムトレイアイコンを表示。" + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "ユーザがテーマリストに追加したテーマ。" + +#: taskbartest.cpp:53 +msgid "karamba" +msgstr "karamba" + +#: taskmanager.cpp:465 +msgid "modified" +msgstr "変更あり" + +#: themefile.cpp:213 +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"%1 の SuperKaramba " +"テーマをインストールして実行しようとしています。テーマは実行コードを含む可能性があるので、信頼できるソースからのみ、テーマをインストールすべきです。続けますか?" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "実行可能コードの警告" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: themefile.cpp:228 +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "%1 は既に存在します。上書きしますか?" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: themesdlg.cpp:131 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "新しい素材を取得" + +#: themesdlg.cpp:132 +msgid "Download new themes." +msgstr "新しいテーマをダウンロードします。" + +#: themesdlg.cpp:134 +msgid "New Stuff..." +msgstr "新規素材..." + +#: themesdlg.cpp:147 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "ローカルテーマを開く" + +#: themesdlg.cpp:148 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "ローカルテーマをリストに追加します。" + +#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365 +msgid "Uninstall" +msgstr "アンインストール" + +#: themesdlg.cpp:207 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|テーマ" + +#: themesdlg.cpp:208 +msgid "Open Themes" +msgstr "テーマを開く" + +#: themewidget.cpp:78 +msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">%1 つ実行中</p>" |