diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po | 636 |
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po new file mode 100644 index 00000000000..6a9cb5c9e1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/kdewebdev/klinkstatus.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of klinkstatus.po to Japanese +# +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klinkstatus\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:19-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 +msgid "Javascript not supported" +msgstr "Javascript はサポートされていません" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:91 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:96 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:100 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 +#: ui/treeview.cpp:363 +msgid "Edit Referrer with Quanta" +msgstr "Quanta でリファラを編集" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 +msgid "Open URL" +msgstr "URL を開く" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 +msgid "Open Referrer URL" +msgstr "リファラ URL を開く" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL をコピー" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 +msgid "Copy Referrer URL" +msgstr "リファラ URL をコピー" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 +msgid "Copy Cell Text" +msgstr "セルのテキストをコピー" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 +msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>" +msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開くことができません。DCOP の問題かもしれません。</qt>" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 +#: ui/treeview.cpp:337 +msgid "Invalid URL." +msgstr "無効な URL" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 +msgid "ROOT URL." +msgstr "ルート URL" + +#: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 +#: ui/tablelinkstatus.cpp:655 +msgid "Timeout" +msgstr "タイムアウト" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:592 +msgid "not supported" +msgstr "サポートされていません" + +#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 +#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 +msgid "Malformed" +msgstr "不正な" + +#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ui/documentrootdialog.cpp:40 +msgid "" +"As you are using a protocol different than HTTP, \n" +"there is no way to guess where the document root is, \n" +"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" +"\n" +"Please specify one:" +msgstr "" +"HTTP 以外のプロトコルを使用しているため、文書のルートを推測する方法がありません。\n" +" / で始まる相対 URL を解決するためにルートを指定してください:" + +#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 +#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 +msgid "Checking..." +msgstr "チェック中..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:351 +msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." +msgstr "空の URL はチェックできません。" + +#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 +msgid "Stopped" +msgstr "停止" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 +#: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 +msgid "Adding level..." +msgstr "レベルを追加..." + +#: ui/sessionwidget.cpp:686 +msgid "Export Results as HTML" +msgstr "結果を HTML としてエクスポート" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:61 +msgid "Open new tab" +msgstr "新規タブを開く" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:69 +msgid "Close the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じる" + +#: ui/tabwidgetsession.cpp:123 +msgid "Session" +msgstr "セッション" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:72 +msgid "S&earch:" +msgstr "検索(&E):" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:83 +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:93 +msgid "All Links" +msgstr "すべてのリンク" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:94 +msgid "Good Links" +msgstr "正常なリンク" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:95 +msgid "Broken Links" +msgstr "壊れたリンク" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:96 +msgid "Malformed Links" +msgstr "不正な形式のリンク" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:97 +msgid "Undetermined Links" +msgstr "不確定なリンク" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:100 +msgid "Clear filter" +msgstr "フィルタをクリア" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:101 +msgid "Enter the terms to filter the result link list" +msgstr "結果リンク一覧をフィルタする単語を入力してください" + +#: ui/resultssearchbar.cpp:102 +msgid "Choose what kind of link status to show in result list" +msgstr "結果一覧にどのようなリンク状態を表示するか選択してください" + +#: klinkstatus.cpp:75 +msgid "" +"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " +"and perform 'make install'?" +msgstr "" +"KLinkStatus パートを見つけられませんでした。'--prefix=/$KDEDIR' オプションを指定して configure してから 'make " +"install' を実行しましたか?" + +#: utils/xsl.cpp:165 +msgid "Message is null." +msgstr "メッセージが空です。" + +#: utils/xsl.cpp:170 +msgid "The selected stylesheet is invalid." +msgstr "選択されたスタイルシートは無効です。" + +#: utils/xsl.cpp:177 +msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." +msgstr "メッセージを解読することができませんでした。エンコーディングの問題かもしれません。" + +#: utils/xsl.cpp:182 +msgid "" +"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:</b>" +"<br />%1</div>" +msgstr "<div>メッセージの解読中に次のエラーが発生しました:<br />%1</div>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Fumiaki Okushi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fumiaki@okushi.com" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"A Link Checker.\n" +"\n" +"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." +msgstr "" +"リンクチェッカー\n" +"\n" +"KLinkStatus は KDE の kdewebdev モジュールの一つです。" + +#: main.cpp:40 +msgid "Document to open" +msgstr "開く文書" + +#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 +msgid "KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus" + +#: engine/linkstatus_impl.h:122 +msgid "ROOT" +msgstr "ROOT" + +#: engine/linkchecker.cpp:382 +msgid "No Content" +msgstr "内容なし" + +#: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 +msgid "Link destination not found." +msgstr "リンク先が見つかりません" + +#: engine/linkstatus.cpp:104 +#, c-format +msgid "Parent: %1" +msgstr "親: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:108 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:109 +#, c-format +msgid "Original URL: %1" +msgstr "オリジナル URL: %1" + +#: engine/linkstatus.cpp:111 +#, c-format +msgid "Node: %1" +msgstr "ノード: %1" + +#: actionmanager.cpp:90 +msgid "New Link Check" +msgstr "新規リンクチェック" + +#: actionmanager.cpp:95 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL を開く..." + +#: actionmanager.cpp:100 +msgid "Close Tab" +msgstr "タブを閉じる" + +#: actionmanager.cpp:108 +msgid "Configure KLinkStatus..." +msgstr "KLinkStatus を設定..." + +#: actionmanager.cpp:114 +msgid "About KLinkStatus" +msgstr "KLinkStatus について" + +#: actionmanager.cpp:118 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "バグを報告(&R)..." + +#: actionmanager.cpp:135 +msgid "E&xport Results as HTML..." +msgstr "結果を HTML としてエクスポート(&X)..." + +#: actionmanager.cpp:143 +msgid "&Follow last Link checked" +msgstr "表示域を最後にチェックしたリンクに合わせる(&F)" + +#: actionmanager.cpp:150 +msgid "&Hide Search Panel" +msgstr "検索パネルを隠す(&H)" + +#: actionmanager.cpp:153 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "検索パネルを表示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:156 +msgid "&Reset Search Options" +msgstr "検索設定をリセット(&R)" + +#: actionmanager.cpp:162 +msgid "&Start Search" +msgstr "検索開始(&S)" + +#: actionmanager.cpp:168 +msgid "&Pause Search" +msgstr "検索一時停止(&P)" + +#: actionmanager.cpp:174 +msgid "St&op Search" +msgstr "検索中止(&O)" + +#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "検索(&E)" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL: " + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Recursivel&y:" +msgstr "再帰的にチェックする(&Y):" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Check pages recursively" +msgstr "ページを再帰的にチェックする" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "無制限" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ check parent folders" +msgstr "親フォルダをチェックしない(&N)" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Chec&k external links" +msgstr "外部リンクをチェックする(&K)" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Do not check regular expression:" +msgstr "正規表現をチェックしない:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Elapsed time:" +msgstr "経過時間:" + +#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "hh:mm:ss.zzz" +msgstr "hh:mm:ss.zzz" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Timeout in seconds:" +msgstr "タイムアウトまでの秒数:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of simultaneous connections:" +msgstr "同時接続の数:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Input" +msgstr "入力" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Check parent folders" +msgstr "親フォルダをチェックする" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of items in URL history:" +msgstr "記憶する URL の数:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Check external links" +msgstr "外部リンクをチェックする" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "再帰的にチェックする" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Depth:" +msgstr "深さ:" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Quanta" +msgstr "Quanta" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Use preview prefix" +msgstr "プレビュープレフィックスを使う" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " +"check" +msgstr "チェックする URL で Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスを使用する場合、これをチェックしてください。" + +#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Remember settings when exit" +msgstr "終了時に設定を保存する" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 +#: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "識別情報" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "User-Agent" +msgstr "ユーザエージェント" + +#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Send Identification" +msgstr "識別情報を送る" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Tree" +msgstr "ツリー" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "フラット" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Follow Last Link Checked" +msgstr "表示域を最後にチェックしたリンクに合わせる" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries in the combo url." +msgstr "URL コンボボックスの最大エントリ数" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous connections." +msgstr "同時接続の最大数" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Timeout on getting an URL." +msgstr "URL を取得する際のタイムアウト" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "History of combo url." +msgstr "URL コンボボックスの履歴" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to do a recursive check." +msgstr "再帰的なチェックをするかどうか" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Maximum depth to check." +msgstr "チェックする最大の深さ" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Whether to check parent folders." +msgstr "親フォルダをチェックするかどうか" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Whether to check external links." +msgstr "外部リンクをチェックするかどうか" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." +msgstr "深さなどのようなチェック設定を終了時に保存するかどうか" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." +msgstr "Quanta のプロジェクトプレビュープレフィックスをチェックする URL に設定するかどうか" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." +msgstr "結果ビューに木構造で表示するか一列に並べて表示するか。" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." +msgstr "結果カラムの幅を自動的に調節するかどうか (未使用)。" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." +msgstr "結果ビューのビューポートが最後にチェックしたリンクに従うべきかどうか。" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " +"icon indicator." +msgstr "マークアップが適正かアイコン表示するカラムを表示するかどうか。" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." +msgstr "HTTP リクエストでユーザエージェント文字列を送信するかどうか" + +#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." +msgstr "送信するユーザエージェント文字列を定義" + +#: klinkstatus_part.cpp:51 +msgid "A Link Checker" +msgstr "リンクチェッカー" + +#: klinkstatus_part.cpp:151 +msgid "Check" +msgstr "チェック" + +#: klinkstatus_part.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "結果" + +#: klinkstatus_part.cpp:154 +msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" +msgstr "KLinkstatus の識別情報を設定" + +#: klinkstatus_part.cpp:187 +msgid "KLinkStatus Part" +msgstr "KLinkStatus パート" |