summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po178
1 files changed, 116 insertions, 62 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po
index 20503222491..f211a71b04c 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -17,59 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: kmagzoomview.cpp:159
-msgid ""
-"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
-"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
-msgstr "これは選択された範囲の内容を表示するメインウィンドウです。ズームレベルの設定に従って内容を拡大して表示します。"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "File to open"
-msgstr "開くファイル"
-
-#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
-msgid "KMagnifier"
-msgstr "KMagnifier"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
-msgstr "K デスクトップ環境 (TDE) のスクリーン拡大鏡"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Rewrite and current maintainer"
-msgstr "書き直し、現在のメンテナ"
-
-#: main.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Original idea and author (KDE1)"
-msgstr "オリジナルのアイデア、作者 (TDE1)"
-
-#: main.cpp:58
-msgid ""
-"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
-"rotation, bug fixes"
-msgstr "ユーザインターフェースの書き直し、選択ウィンドウの改良、速度最適化、回転、バグ修正"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Some tips"
-msgstr "いくつかのヒント"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kenshi Muto, Toyohiro Asukai"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmuto@debian.org, toyohiro@ksmplus.com"
-#: kmagselrect.cpp:228
-msgid "Selection Window"
-msgstr "選択ウィンドウ"
-
#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "最低(&V)"
@@ -124,11 +83,12 @@ msgstr "ウィンドウの更新を停止"
#: kmag.cpp:136
msgid ""
-"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
-"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
-"required (CPU usage)"
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
+"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
+"usage)"
msgstr ""
-"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。"
+"このアイコンをクリックして表示ウィンドウの更新を開始/停止できます。更新を停止"
+"すると、必要な処理能力 (CPU の使用) が 0 になります。"
#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
@@ -144,7 +104,8 @@ msgstr "ファイルに画像を保存"
#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
-msgstr "現在のズームされた画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。"
+msgstr ""
+"現在のズームされた画面を印刷するには、このボタンをクリックしてください。"
#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
@@ -152,11 +113,12 @@ msgstr "アプリケーションを終了"
#: kmag.cpp:153
msgid ""
-"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
-"can paste in other applications."
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
+"you can paste in other applications."
msgstr ""
-"現在のズームされた画面をクリップボードにコピーするには、このボタンをクリックしてください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り付けること"
-"ができます。"
+"現在のズームされた画面をクリップボードにコピーするには、このボタンをクリック"
+"してください。クリップボードにコピーした画像は、他のアプリケーションに貼り付"
+"けることができます。"
#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
@@ -219,7 +181,9 @@ msgstr "選択領域を拡大"
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
-msgstr "このモードでは、選択ウィンドウが開き、選択ウィンドウで選択された領域を拡大して表示します。"
+msgstr ""
+"このモードでは、選択ウィンドウが開き、選択ウィンドウで選択された領域を拡大し"
+"て表示します。"
#: kmag.cpp:187
msgid "&Top Screen Edge Mode"
@@ -232,7 +196,8 @@ msgstr "画面上端でマウス領域を拡大"
#: kmag.cpp:190
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
-msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面上端に拡大して表示します。"
+msgstr ""
+"このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面上端に拡大して表示します。"
#: kmag.cpp:192
msgid "&Left Screen Edge Mode"
@@ -245,7 +210,8 @@ msgstr "画面左端でマウス領域を拡大"
#: kmag.cpp:195
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
-msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面左端に拡大して表示します。"
+msgstr ""
+"このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面左端に拡大して表示します。"
#: kmag.cpp:197
msgid "&Right Screen Edge Mode"
@@ -258,7 +224,8 @@ msgstr "画面右端でマウス領域を拡大"
#: kmag.cpp:200
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
-msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面右端に拡大して表示します。"
+msgstr ""
+"このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面右端に拡大して表示します。"
#: kmag.cpp:202
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
@@ -270,8 +237,10 @@ msgstr "画面下端でマウス領域を拡大"
#: kmag.cpp:205
msgid ""
-"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
-msgstr "このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面下端に拡大して表示します。"
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
+"edge."
+msgstr ""
+"このモードでは、マウスカーソルの周辺領域を画面下端に拡大して表示します。"
#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
@@ -289,6 +258,10 @@ msgstr "マウスカーソルを隠す"
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "選択された領域を拡大するには、このボタンをクリックしてください。"
+#: kmag.cpp:217
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "ズーム率を選択します。"
@@ -325,7 +298,9 @@ msgstr "更新(&R)"
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
-msgstr "更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コンピュータに負荷がかかります。"
+msgstr ""
+"更新レートを選択します。レートを高くするほど、より多くの CPU を必要とし、コン"
+"ピュータに負荷がかかります。"
#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
@@ -339,7 +314,9 @@ msgstr "スナップショットに名前を付けて保存"
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
-msgstr "(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存できません。"
+msgstr ""
+"(指定されたファイルをネットワークにアップロードする前の) 一時ファイルを保存で"
+"きません。"
#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
@@ -358,11 +335,23 @@ msgstr ""
"現在のズームされた画像を次に保存しました\n"
"%1"
+#: kmag.cpp:575 kmag.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "回転(&R)"
+
#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
-msgstr "ファイルを保存できません。ディレクトリに書き込む権限があるか確認してください。"
+msgstr ""
+"ファイルを保存できません。ディレクトリに書き込む権限があるか確認してくださ"
+"い。"
+
+#: kmag.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "停止(&S)"
#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
@@ -395,3 +384,68 @@ msgstr "画面右端に拡大 - サイズの選択"
#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr "画面下端に拡大 - サイズの選択"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "選択ウィンドウ"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"これは選択された範囲の内容を表示するメインウィンドウです。ズームレベルの設定"
+"に従って内容を拡大して表示します。"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
+msgstr "K デスクトップ環境 (TDE) のスクリーン拡大鏡"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "書き直し、現在のメンテナ"
+
+#: main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "オリジナルのアイデア、作者 (TDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"ユーザインターフェースの書き直し、選択ウィンドウの改良、速度最適化、回転、バ"
+"グ修正"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "いくつかのヒント"
+
+#: kmagui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kmagui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kmagui.rc:39 kmagui.rc:75
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmagui.rc:50 kmagui.rc:86
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""