diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdmgreet.po | 551 |
1 files changed, 551 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..5bf5beecfaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# translation of kdmgreet.po to Japanese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[kdmrc を修正してください]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n の TTY ログイン" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "未使用" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 に X ログイン" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "KDM のお洒落なデスクトップ背景" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "設定ファイルの名前" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ローカルログイン(&L)" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP ホストメニュー" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "ホスト(&T):" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "追加(&D)" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "許可(&A)" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "更新(&R)" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "メニュー(&M)" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "未知のホスト %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "フェイルセーフ" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (前回)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n" +"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "警告: これは安全ではないセッションです" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"このディスプレイは X 認証を要求していません。\n" +"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n" +"あなたの入力を中断させることができるということです。" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "ログイン(&O)" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "セッションタイプ(&T)" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "認証方式(&A)" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "リモートログイン(&R)" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "ログインに失敗しました。" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "コンソールを開けません" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** コンソール ログ ソースを開けません ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "ユーザを切り替え(&I)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X サーバを再起動(&E)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "接続を解除(&E)" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "コンソールログイン(&N)" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "シャットダウン(&S)..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "greeter ウイジェットプラグインをロードできません。設定を確認してください。" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"認証中 %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "パスワードを直ちに変更してください (パスワードは古くなりました)。" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "パスワードを直ちに変更してください (root の要求により)。" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "今はログインを許可されていません。" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "ホームフォルダが利用できません。" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"今はログインを許可されていません。\n" +"しばらくしてから再試行してください。" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "あなたのログインシェルは /etc/shelles に登録されていません。" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "root ログインは許可されていません。" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "アカウントは失効しています、システム管理者にお問い合わせください。" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"致命的なエラーが発生しました。\n" +"より詳細な情報を得るために KDM のログファイルを\n" +"参照するか、システム管理者に報告してください。" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "あなたのアカウントは %n 日後に有効期限が切れます。" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "あなたのアカウントは今日有効期限が切れます。" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "あなたのパスワードは %n 日後に有効期限が切れます。" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "あなたのパスワードは今日有効期限が切れます。" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "認証に失敗" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"認証されたユーザ (%1) は要求されたユーザ (%2) と一致しません。\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "%n 秒後に自動ログイン..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "警告: Caps Lock がオンになっています" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "変更に失敗しました" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "ログイン失敗" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "認証トークンの変更" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root 認証が必要です。" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "スケジュールする(&S)..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "シャットダウンの種類" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "コンピュータを停止(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "コンピュータを再起動(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "スケジュール" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "開始(&S):" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "タイムアウト(&I):" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "タイムアウト後強制する(&F)" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "入力された開始日は無効です。" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "入力されたタイムアウト日は無効です。" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "コンピュータを停止(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "コンピュータを再起動(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (現在)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "コンピュータを停止" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "コンソールに切り替え" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "コンピュータを再起動" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(次のブート: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "アクティブセッションを中止:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "アクティブなセッションを中止する権限がありません:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "セッション" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "シャットダウンを中止:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "シャットダウンを中止する権限がありません:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "今" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "無期限" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"所有者: %1\n" +"タイプ: %2%5\n" +"開始: %3\n" +"タイムアウト: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "コンソールユーザ" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "コンソールソケット" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "コンピュータを停止" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "コンピュータを再起動" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"次のブート: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"タイムアウト後: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "すべてのセッションを中止" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "自分のセッションを中止" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "シャットダウンをキャンセル" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "セッションタイプ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "切断" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "電源を切る" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "サスペンド" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "再起動" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP チューザ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps Lock がオンになっています。" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h へようこそ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ログイン" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%n月%e日 %A" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "テーマファイル %1 を開けません" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "テーマファイル %1 を解析できません" |