summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po
index b7c040d4b63..33cd40cc6a0 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -970,10 +970,10 @@ msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進みます。"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"あなたの「ホーム URL」へ移動"
-"<p>このボタンを押したときに移動する場所は KDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。"
+"<p>このボタンを押したときに移動する場所は TDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。"
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1021,10 +1021,10 @@ msgstr "ドキュメント読み込みを中止"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移動"
-"<p>これによって Konqueror や他の KDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。"
+"<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。"
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1034,10 +1034,10 @@ msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードへ移動"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー"
-"<p>これによって Konqueror や他の KDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。"
+"<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1046,10 +1046,10 @@ msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードにコピ
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け"
-"<p>これは他の KDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。"
+"<p>これは他の TDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。"
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"現在のドキュメントを印刷"
"<p>印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダイアログボックスが表示されます。"
-"<p>また、このダイアログから KDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。"
+"<p>また、このダイアログから TDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。"
#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Print the current document"
@@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&DE2/KDE3 のブックマークをインポート..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&DE2/TDE3 のブックマークをインポート..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1874,8 +1874,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE ブックマークファイル (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE ブックマークファイル (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2003,8 +2003,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror ブックマークエディタ"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE 開発チーム"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE 開発チーム"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2349,13 +2349,13 @@ msgstr "ヒントと小技"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: KDE\" と入力すると、Google を使って \"KDE\" "
+"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: TDE\" と入力すると、Google を使って \"TDE\" "
"をインターネットで検索できます。Konqueror "
"には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりするためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、<a "
"HREF=\"%1\">あなた自身のウェブショートカットを作成</a>することもできます。"