summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po477
1 files changed, 259 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po
index 9f5d26311a0..5591f50b0bf 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konsole.po
@@ -10,20 +10,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "サイズ: XXX x XXX"
-#: TEWidget.cpp:954
+#: TEWidget.cpp:971
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "サイズ: %1 x %2"
@@ -43,231 +44,253 @@ msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,"
"md81@bird.email.ne.jp, fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+#: konsole.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "&Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: konsole.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Se&ttings"
+msgstr "設定"
+
+#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "タスクをサスペンド(&S)"
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "タスクを続行(&C)"
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "ハングアップ(&H)"
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "タスクに割り込み(&I)"
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "タスクを終了(&T)"
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "タスクを強制終了(&K)"
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "ユーザ定義のシグナル &1"
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "ユーザ定義のシグナル &2"
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "シグナルを送る(&S)"
-#: konsole.cpp:581
+#: konsole.cpp:616
msgid "&Tab Bar"
msgstr "タブバー(&T)"
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "隠す(&H)"
-#: konsole.cpp:584
+#: konsole.cpp:619
msgid "&Top"
msgstr "上(&T)"
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "スクロールバー(&R)"
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "ベル(&B)"
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "システムベル(&B)"
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "システム通知(&N)"
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "視覚的ベル(&V)"
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "なし(&O)"
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "フォントサイズを増やす(&E)"
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "フォントサイズを減らす(&S)"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "選択(&L)..."
-#: konsole.cpp:633
+#: konsole.cpp:668
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "ビットマップをインストール(&I)..."
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "エンコーディング(&E)"
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "キーボード(&K)"
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "スキーマ(&E)"
-#: konsole.cpp:658
+#: konsole.cpp:693
msgid "S&ize"
msgstr "サイズ(&I)"
-#: konsole.cpp:661
+#: konsole.cpp:696
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (小(&S))"
-#: konsole.cpp:662
+#: konsole.cpp:697
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:663
+#: konsole.cpp:698
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:664
+#: konsole.cpp:699
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:665
+#: konsole.cpp:700
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:667
+#: konsole.cpp:702
msgid "&Custom..."
msgstr "カスタム(&C)..."
-#: konsole.cpp:672
+#: konsole.cpp:707
msgid "Hist&ory..."
msgstr "履歴(&O)..."
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "標準として保存(&S)"
-#: konsole.cpp:701
+#: konsole.cpp:736
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "今日の一言(&T)"
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "選択範囲の終端をセット"
-#: konsole.cpp:726
+#: konsole.cpp:758
+msgid "&Open.."
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:766
msgid "New Sess&ion"
msgstr "新規セッション(&I)"
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "設定(&E)"
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
msgid "&Detach Session"
msgstr "セッションを切り離す(&D)"
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
msgid "&Rename Session..."
msgstr "セッション名を変更(&R)..."
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "活動を監視(&A)"
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "活動の監視を停止(&A)"
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "休止を監視(&S)"
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "休止の監視を停止(&S)"
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "すべてのセッションに入力を送る(&I)"
-#: konsole.cpp:816
+#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "セッションを左に移動(&M)"
+
+#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "セッションを右に移動(&O)"
+
+#: konsole.cpp:876
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "タブの色を選択(&T)..."
-#: konsole.cpp:820
+#: konsole.cpp:880
msgid "Switch to Tab"
msgstr "タブの切り替え"
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
msgid "C&lose Session"
msgstr "セッションを閉じる(&L)"
-#: konsole.cpp:835
+#: konsole.cpp:895
msgid "Tab &Options"
msgstr "タブのオプション(&O)"
-#: konsole.cpp:837
+#: konsole.cpp:897
msgid "&Text && Icons"
msgstr "テキストとアイコン(&T)"
-#: konsole.cpp:837
+#: konsole.cpp:897
msgid "Text &Only"
msgstr "テキストのみ(&O)"
-#: konsole.cpp:837
+#: konsole.cpp:897
msgid "&Icons Only"
msgstr "アイコンのみ(&I)"
-#: konsole.cpp:844
+#: konsole.cpp:904
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "自動的に隠す(&D)"
-#: konsole.cpp:849
+#: konsole.cpp:909
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "タブを自動的にリサイズ(&A)"
-#: konsole.cpp:917
+#: konsole.cpp:978
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -275,112 +298,96 @@ msgstr ""
"クリックで新しい標準セッションを開始します。\n"
"押し続けるとセッションメニューが表示されます。"
-#: konsole.cpp:926
+#: konsole.cpp:987
msgid "Close the current session"
msgstr "現在のセッションを閉じる"
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "セッション"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
-#: konsole.cpp:1046
+#: konsole.cpp:1107
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択を貼り付け"
-#: konsole.cpp:1049
+#: konsole.cpp:1110
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "ターミナルをクリア(&L)"
-#: konsole.cpp:1051
+#: konsole.cpp:1112
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "リセット && ターミナルをクリア(&R)"
-#: konsole.cpp:1053
+#: konsole.cpp:1114
msgid "&Find in History..."
msgstr "履歴を検索(&F)..."
-#: konsole.cpp:1061
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "前を検索(&V)"
-#: konsole.cpp:1065
+#: konsole.cpp:1126
msgid "S&ave History As..."
msgstr "履歴に名前を付けて保存(&A)..."
-#: konsole.cpp:1069
+#: konsole.cpp:1130
msgid "Clear &History"
msgstr "履歴をクリア(&H)"
-#: konsole.cpp:1073
+#: konsole.cpp:1134
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "すべての履歴をクリア(&I)"
-#: konsole.cpp:1084
+#: konsole.cpp:1148
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "ZModem でアップロード(&Z)..."
-#: konsole.cpp:1104
+#: konsole.cpp:1168
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1174
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "セッションのプロファイルを保存(&P)..."
-#: konsole.cpp:1121
+#: konsole.cpp:1185
msgid "&Print Screen..."
msgstr "画面を印刷(&P)..."
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1190
msgid "New Session"
msgstr "新規セッション"
-#: konsole.cpp:1127
+#: konsole.cpp:1191
msgid "Activate Menu"
msgstr "メニューを表示"
-#: konsole.cpp:1128
+#: konsole.cpp:1192
msgid "List Sessions"
msgstr "セッションリストを表示"
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "セッションを左に移動(&M)"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "セッションを右に移動(&O)"
-
-#: konsole.cpp:1137
+#: konsole.cpp:1207
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "前のセッション"
-#: konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Go to Next Session"
msgstr "次のセッション"
-#: konsole.cpp:1143
+#: konsole.cpp:1213
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "セッション %1 に切り替え"
-#: konsole.cpp:1146
+#: konsole.cpp:1216
msgid "Enlarge Font"
msgstr "フォントサイズを増やす"
-#: konsole.cpp:1147
+#: konsole.cpp:1217
msgid "Shrink Font"
msgstr "フォントサイズを減らす"
-#: konsole.cpp:1149
+#: konsole.cpp:1219
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Bidi の切り替え"
-#: konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:1266
msgid ""
"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
"continue.\n"
@@ -390,29 +397,29 @@ msgstr ""
"続行すると強制終了されます。\n"
"本当に終了しますか?"
-#: konsole.cpp:1199
+#: konsole.cpp:1269
msgid "Really Quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"
-#: konsole.cpp:1232
+#: konsole.cpp:1302
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr "Konsole で実行中のアプリケーションは終了要求に応答しません。Konsole を終了しますか?"
-#: konsole.cpp:1234
+#: konsole.cpp:1304
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "アプリケーションから応答がありません"
-#: konsole.cpp:1417
+#: konsole.cpp:1484
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "セッションのプロファイルを保存"
-#: konsole.cpp:1418
+#: konsole.cpp:1485
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "保存するプロファイルの名前を入力してください:"
-#: konsole.cpp:1809
+#: konsole.cpp:1887
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
@@ -421,27 +428,27 @@ msgstr ""
"Konsole と一緒に配布されているビットマップフォントを使うには、インストールし、その後、Konsole を再起動する必要があります。下のフォントを "
"fonts:/Personal にインストールしますか?"
-#: konsole.cpp:1811
+#: konsole.cpp:1889
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "ビットマップフォントをインストールしますか?"
-#: konsole.cpp:1812
+#: konsole.cpp:1890
msgid "&Install"
msgstr "インストールする(&I)"
-#: konsole.cpp:1813
+#: konsole.cpp:1891
msgid "Do Not Install"
msgstr "インストールしない"
-#: konsole.cpp:1825
+#: konsole.cpp:1903
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "%1 を fonts:/Personal/ にインストールできません"
-#: konsole.cpp:1909
+#: konsole.cpp:1987
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "メニューを再び表示させるにはマウスの右ボタンを使ってください"
-#: konsole.cpp:2034
+#: konsole.cpp:2112
msgid ""
"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
@@ -461,82 +468,87 @@ msgstr ""
"\n"
"現在以下の Ctrl+<key> の組合せを使用しています:"
-#: konsole.cpp:2044
+#: konsole.cpp:2122
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "ショートカットキーの選択"
-#: konsole.cpp:2431
+#: konsole.cpp:2525
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 No. %2"
-#: konsole.cpp:2486
+#: konsole.cpp:2580
msgid "Session List"
msgstr "セッションリスト"
-#: konsole.cpp:2991
+#: konsole.cpp:3087
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "本当に現在のセッションを閉じますか?"
-#: konsole.cpp:2992
+#: konsole.cpp:3088
msgid "Close Confirmation"
msgstr "閉じる際の確認"
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
msgid "New "
msgstr "新規 "
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
msgid "New &Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
-#: konsole.cpp:3461
+#: konsole.cpp:3555
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "ブックマーク先で新規シェルを起動"
-#: konsole.cpp:3464
+#: konsole.cpp:3558
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "ブックマーク先でシェルを起動"
-#: konsole.cpp:3475
+#: konsole.cpp:3569
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "セッション %1"
-#: konsole.cpp:3788
+#: konsole.cpp:3888
msgid "Rename Session"
msgstr "セッション名を変更"
-#: konsole.cpp:3789
+#: konsole.cpp:3889
msgid "Session name:"
msgstr "セッション名:"
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "履歴の設定"
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "有効にする(&E)"
-#: konsole.cpp:3835
+#: konsole.cpp:3935
msgid "&Number of lines: "
msgstr "行数(&N):"
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "無制限"
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "無制限にする(&S)"
-#: konsole.cpp:4000
+#: konsole.cpp:4071
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -544,11 +556,11 @@ msgstr ""
"履歴の最後に達しました。\n"
"先頭から続けますか?"
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: konsole.cpp:4008
+#: konsole.cpp:4136
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -556,21 +568,21 @@ msgstr ""
"履歴の先頭に達しました。\n"
"末尾から続行しますか?"
-#: konsole.cpp:4017
+#: konsole.cpp:4145
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "文字列 '%1' は見つかりませんでした。"
-#: konsole.cpp:4034
+#: konsole.cpp:4162
msgid "Save History"
msgstr "履歴を保存"
-#: konsole.cpp:4040
+#: konsole.cpp:4168
msgid ""
"This is not a local file.\n"
msgstr ""
"これはローカルファイルではありません。\n"
-#: konsole.cpp:4050
+#: konsole.cpp:4178
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -578,27 +590,27 @@ msgstr ""
"この名前のファイルは既に存在します。\n"
"上書きしますか?"
-#: konsole.cpp:4050
+#: konsole.cpp:4178
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
-#: konsole.cpp:4050
+#: konsole.cpp:4178
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
-#: konsole.cpp:4055
+#: konsole.cpp:4183
msgid "Unable to write to file."
msgstr "ファイルに書き込めません。"
-#: konsole.cpp:4065
+#: konsole.cpp:4193
msgid "Could not save history."
msgstr "履歴を保存できません。"
-#: konsole.cpp:4076
+#: konsole.cpp:4204
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr "<p>現在のセッションは既に ZModem でファイルを転送中です。"
-#: konsole.cpp:4085
+#: konsole.cpp:4213
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -606,11 +618,11 @@ msgstr ""
"<p>適切な ZModem ソフトウェアが見つかりません。\n"
"<p>'rzsz' または 'lrzsz' パッケージをインストールしてください。\n"
-#: konsole.cpp:4092
+#: konsole.cpp:4220
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "アップロードするファイルを選択"
-#: konsole.cpp:4112
+#: konsole.cpp:4240
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -619,7 +631,7 @@ msgstr ""
"<p>ZModem ファイル転送を検出しましたが、適切な ZModem ソフトウェアが見つかりません。\n"
"<p>'rzsz' または 'lrzsz' パッケージをインストールしてください。\n"
-#: konsole.cpp:4119
+#: konsole.cpp:4247
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -627,127 +639,131 @@ msgstr ""
"ZModem ファイル転送を検出しました。\n"
"受信したファイルを保存するフォルダを指定してください:"
-#: konsole.cpp:4122
+#: konsole.cpp:4250
msgid "&Download"
msgstr "ダウンロード(&D)"
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "指定されたフォルダに、ファイルのダウンロードを開始します。"
-#: konsole.cpp:4140
+#: konsole.cpp:4268
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 を印刷"
-#: konsole.cpp:4167
+#: konsole.cpp:4295
msgid "Size Configuration"
msgstr "サイズの設定"
-#: konsole.cpp:4181
+#: konsole.cpp:4309
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "行数:"
-#: konsole.cpp:4212
+#: konsole.cpp:4340
msgid "As &regular expression"
msgstr "正規表現として(&R)"
-#: konsole.cpp:4215
+#: konsole.cpp:4343
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:165
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: konsole_part.cpp:399
+#: konsole_part.cpp:400
msgid "&History..."
msgstr "履歴(&H)..."
-#: konsole_part.cpp:405
+#: konsole_part.cpp:406
msgid "Li&ne Spacing"
msgstr "行送り(&N)"
-#: konsole_part.cpp:411
+#: konsole_part.cpp:412
msgid "&0"
msgstr "&0"
-#: konsole_part.cpp:412
+#: konsole_part.cpp:413
msgid "&1"
msgstr "&1"
-#: konsole_part.cpp:413
+#: konsole_part.cpp:414
msgid "&2"
msgstr "&2"
-#: konsole_part.cpp:414
+#: konsole_part.cpp:415
msgid "&3"
msgstr "&3"
-#: konsole_part.cpp:415
+#: konsole_part.cpp:416
msgid "&4"
msgstr "&4"
-#: konsole_part.cpp:416
+#: konsole_part.cpp:417
msgid "&5"
msgstr "&5"
-#: konsole_part.cpp:417
+#: konsole_part.cpp:418
msgid "&6"
msgstr "&6"
-#: konsole_part.cpp:418
+#: konsole_part.cpp:419
msgid "&7"
msgstr "&7"
-#: konsole_part.cpp:419
+#: konsole_part.cpp:420
msgid "&8"
msgstr "&8"
-#: konsole_part.cpp:424
+#: konsole_part.cpp:425
msgid "Blinking &Cursor"
msgstr "カーソルを点滅させる(&C)"
-#: konsole_part.cpp:429
+#: konsole_part.cpp:430
msgid "Show Fr&ame"
msgstr "フレームを表示(&A)"
-#: konsole_part.cpp:431
+#: konsole_part.cpp:432
msgid "Hide Fr&ame"
msgstr "フレームを隠す(&A)"
-#: konsole_part.cpp:435
+#: konsole_part.cpp:436
+msgid "Me&ta key as Alt key"
+msgstr ""
+
+#: konsole_part.cpp:441
msgid "Wor&d Connectors..."
msgstr "語の区切り(&D)..."
-#: konsole_part.cpp:441
+#: konsole_part.cpp:447
msgid "&Use Konsole's Settings"
msgstr "Konsole の設定を使う(&U)"
-#: konsole_part.cpp:480
+#: konsole_part.cpp:486
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "ターミナルエミュレータを閉じる(&C)"
-#: konsole_part.cpp:919
+#: konsole_part.cpp:946
msgid "Word Connectors"
msgstr "語の区切り"
-#: konsole_part.cpp:920
+#: konsole_part.cpp:947
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr "ダブルクリック時に語の一部と見なすアルファベットと数字以外の文字:"
-#: kwrited.cpp:84
+#: kwrited.cpp:85
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
msgstr "KWrited - デバイス %1 を監視中"
-#: kwrited.cpp:117
+#: kwrited.cpp:118
msgid "Clear Messages"
msgstr "メッセージをクリア"
@@ -803,111 +819,107 @@ msgstr "スクロールバーを表示しない"
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
msgstr "Xft (アンチエイリアス) を使用しない"
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "本物の透明の試験的サポートを有効にする"
-
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:78
msgid "Terminal size in columns x lines"
msgstr "ターミナルを文字数 x 行数の大きさに"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:79
msgid "Terminal size is fixed"
msgstr "ターミナルのサイズを固定"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:80
msgid "Start with given session type"
msgstr "指定したセッションタイプで開始"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:81
msgid "List available session types"
msgstr "利用可能なセッションタイプを一覧表示"
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:82
msgid "Set keytab to 'name'"
msgstr "キータブを 'name' に設定"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:83
msgid "List available keytabs"
msgstr "利用可能なキータブを一覧表示"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:84
msgid "Start with given session profile"
msgstr "指定したセッションのプロファイルで開始"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:85
msgid "List available session profiles"
msgstr "利用可能なセッションタイプを一覧表示"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
msgstr "スキーマを 'name' に設定、または 'file' を使用"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
msgstr "利用可能なスキーマを一覧表示"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:89
msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
msgstr "拡張 DCOP 機能を有効にする"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:90
msgid "Change working directory to 'dir'"
msgstr "ワーキングディレクトリを 'dir' に変える"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:91
msgid "Execute 'command' instead of shell"
msgstr "シェルの代わりに 'command' を実行"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:93
msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "'command' の引数"
-#: main.cpp:171
+#: main.cpp:168
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
-#: main.cpp:172
+#: main.cpp:169
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "バグ修正と改善"
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
msgid "bug fixing"
msgstr "バグ修正"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:183
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Solaris サポートと履歴"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:186
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "高速起動、バグ修正"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:189
msgid "decent marking"
msgstr "適切なマーキング"
-#: main.cpp:195
+#: main.cpp:192
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr "ツールバーとセッション名"
-#: main.cpp:199
+#: main.cpp:196
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr "全体的な改良"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:200
msgid "transparency"
msgstr "透明"
-#: main.cpp:206
+#: main.cpp:203
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -915,19 +927,19 @@ msgstr ""
"kvt を通じて寄贈された main.C の大部分\n"
"全体的な改良"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:207
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "スキーマと選択の改良"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:210
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI への移植"
-#: main.cpp:216
+#: main.cpp:213
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD への移植"
-#: main.cpp:230
+#: main.cpp:227
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -937,13 +949,13 @@ msgstr ""
"上のリストは、貢献してくれた方のうち\n"
"私が把握できている方のみを挙げています。"
-#: main.cpp:337
+#: main.cpp:284
msgid ""
"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr ""
"-ls と -e は同時に使用できません。\n"
-#: main.cpp:464
+#: main.cpp:411
msgid ""
"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr ""
@@ -1110,7 +1122,7 @@ msgstr "セッション '%1' はシグナル %2 で終了しました。"
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
msgstr "セッション '%1' は予期せず終了しました。"
-#: session.cpp:649
+#: session.cpp:655
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem の進捗"
@@ -1313,26 +1325,29 @@ msgstr ""
"<p>プログラムが左マウスボタンを受け取ってしまう場合でも、Shift キーを押しながら左ボタンを押すと、テキストを選択できます。\n"
#: tips.cpp:153
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>現在のディレクトリ名を Konsole のウィンドウのタイトルにできます。bash の場合、'export "
"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' という行を ~/.bashrc に入れておいてください。\n"
#: tips.cpp:159
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>現在のディレクトリ名を Konsole のセッション名にできます。bash の場合、'export "
"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' という行を ~/.bashrc に入れておいてください。\n"
#: tips.cpp:165
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
"~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
@@ -1344,6 +1359,28 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:173
msgid ""
+"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
+"setting the\n"
+"prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your "
+"prompt in our\n"
+"~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select "
+"your prompt and\n"
+"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
+"line.\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:181
+msgid ""
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
+"variable\n"
+"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
+"command line to\n"
+"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+msgstr ""
+
+#: tips.cpp:189
+msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
@@ -1351,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"<p>ダブルクリックで単語を選択できます。\n"
"<p>この時、二回目のクリックの後、マウスボタンを離さずにマウスを移動させると、選択範囲を単語単位で拡大できます。\n"
-#: tips.cpp:180
+#: tips.cpp:196
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1360,20 +1397,21 @@ msgstr ""
"<p>トリプルクリックは行全体を選択します。\n"
"<p>この時、三回目のクリックの後、マウスボタンを離さずにマウスを移動させると、選択範囲を行単位で拡大できます。\n"
-#: tips.cpp:187
+#: tips.cpp:203
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
"with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
msgstr ""
"<P>Konsole ウィンドウに URL をドラッグ &amp; ドロップすると、オプションメニューが表示されます。その URL "
"をテキストとして貼り付ける以外にも、指定されたファイルを現在の作業ディレクトリにコピー (cp) したり移動 (mv) することができます。\n"
"<p>これは TDE がサポートするあらゆる種類の URL で動作します。\n"
-#: tips.cpp:195
+#: tips.cpp:211
msgid ""
"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
"keyboard shortcuts for actions\n"
@@ -1383,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"<p>「設定」->「ショートカットの設定」ダイアログでは、メニューに表示されないような動作のショートカットも自由に定義できます。メニューの表示、フォントの変更、"
"セッションの一覧表示と切り替えなどがあります。\n"
-#: tips.cpp:201
+#: tips.cpp:217
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
@@ -1394,3 +1432,6 @@ msgstr ""
#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
+
+#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
+#~ msgstr "本物の透明の試験的サポートを有効にする"